诗篇第97篇多译本对照查经灵修参考
拼音版诗97:1 Yēhéhuá zuò wáng. yuàn dì kuaìlè, yuàn zhòng hǎidǎo huānxǐ.
吕振中诗97:1 永恒主作王;愿地快乐;愿沿海众岛屿欢喜。
新译本诗97:1 耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛都欢喜。
现代译诗97:1 上主掌权,大地要欣喜!所有的岛屿啊,欢乐吧!
当代译诗97:1 主为王,让全世界都欢欣!让众岛屿一同快乐!
思高本诗97:1 上主为王!愿大地踊跃,无数岛屿,也都要欢乐!
文理本诗97:1 耶和华秉权、大地其欢忭、群岛其喜乐兮、
修订本诗97:1 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!
KJV 英诗97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
NIV 英诗97:1 The LORD reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.
和合本诗97:2密云和幽暗在他的四围;公义和公平是他宝座的根基。
拼音版诗97:2 Mì yún hé yōuàn, zaì tāde sìwéi. gōngyì hé gōngping, shì tā bǎozuò de gēnjī.
吕振中诗97:2 密云和幽暗在他四围;公义和公平是他宝座的根基。
新译本诗97:2 密云和幽暗在他的四围,公义和公正是他宝座的根基。
现代译诗97:2 密云、幽暗在他的周围;正义、公道是他国度的根基。
当代译诗97:2 云层和黑暗在他四面围绕;正义和公平是他宝座的根基。
思高本诗97:2 云彩和黑暗将团团包围,正义与公道支持的座位。
文理本诗97:2 密云黑暗环之、仁义公平、为其位之基兮、
修订本诗97:2 密云和幽暗在他四围, 公义和公平是他宝座的根基。
KJV 英诗97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
NIV 英诗97:2 Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
拼音版诗97:3 Yǒu lièhuǒ zaì tā qiántou xíng, shāo miè tā sìwéi de dírén.
吕振中诗97:3 有火在他前头行,烧灭他四围的敌人。
新译本诗97:3 有火走在他的前面,烧尽他四围的敌人。
现代译诗97:3 有火在他前头,焚烧他周围的仇敌。
当代译诗97:3 烈火作他的先锋,烧灭所有的仇敌。
思高本诗97:3 烈火在前面先行,焚烧四周的敌人。
文理本诗97:3 火燎其前、焚四周之敌兮、
修订本诗97:3 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。
KJV 英诗97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
NIV 英诗97:3 Fire goes before him and consumes his foes on every side.
拼音版诗97:4 Tāde shǎndiàn guāng zhào shìjiè. dàdì kànjian biàn zhèndòng.
吕振中诗97:4 他的闪电照亮世界;大地看见便翻腾。
新译本诗97:4 他的闪电照亮世界,大地看见了就战栗。
现代译诗97:4 他的闪电照亮了世界;大地看见了便颤抖。
当代译诗97:4 他的电光使大地通明,大地因此而颤抖。
思高本诗97:4 的闪电照亮尘寰,大地一见,战栗摇惑。
文理本诗97:4 其电照耀世界、大地见之而颤兮、
修订本诗97:4 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。
KJV 英诗97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
NIV 英诗97:4 His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
和合本诗97:5诸山见耶和华的面,就是全地之主的面,便消化如蜡。
拼音版诗97:5 Zhū shān jiàn Yēhéhuá de miàn, jiù shì quán dì zhī zhǔ de miàn, biàn xiāohuà rú xī.
吕振中诗97:5 在永恒主面前、在全地之主面前、诸山熔化如蜡。
新译本诗97:5 在耶和华面前,就是在全地的主面前,群山都像蜡一般融化。
现代译诗97:5 山在上主面前,在全地之主面前都像蜡一样熔化了。
当代译诗97:5 山岭在全地的主面前如蜡熔化。
思高本诗97:5 面对上主,即普世的主宰,大山要像蜡烛一般溶解。
文理本诗97:5 山岳如蜡销镕、因其见耶和华、全地之主兮、
修订本诗97:5 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。
KJV 英诗97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
NIV 英诗97:5 The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.
拼音版诗97:6 Zhū tiān biǎomíng tāde gōngyì, wàn mín kànjian tāde róngyào.
吕振中诗97:6 诸天宣说他的公义,万族之民看见他的荣耀。
新译本诗97:6 诸天传扬他的公义,万民得见他的荣耀。
现代译诗97:6 诸天宣扬他的公义;万民看见他的荣耀。
当代译诗97:6 众天述说他的公义,列国看见他的荣耀。
思高本诗97:6 苍天宣扬的公道,万民目睹的光耀。
文理本诗97:6 诸天宣其义、诸民见其荣兮、
修订本诗97:6 诸天表明他的公义, 万民看见他的荣耀。
KJV 英诗97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
NIV 英诗97:6 The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.
和合本诗97:7愿一切事奉雕刻的偶像、靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。
拼音版诗97:7 Yuàn yīqiè shìfèng diāokè de ǒuxiàng, kào xū wú zhī shén zì kuā de, dōu méng xiūkuì. wàn shén nǎ, nǐmen dōu dāng baì tā.
吕振中诗97:7 愿一切服事雕像的都抱愧,愿那靠偶相(意即∶无用之物)而自夸的、都蒙羞;万神哪,万神都敬拜他。
新译本诗97:7 愿所有事奉雕刻的偶像的,以虚无的偶像为夸口的,都蒙羞;众神哪!你们都要拜他。
现代译诗97:7 一切敬拜偶像的人都要受辱;夸耀邪神的人都要蒙羞;万神都要俯伏〔或译:万神哪,你们都要俯伏〕在上主面前。
当代译诗97:7 愿一切敬拜神像,以虚无的神来夸口的人都蒙羞,因所有的神都要向主下拜。
思高本诗97:7 愿所有拜偶像,以邪神自夸人受辱,愿所有的神祗,都俯伏在面前叩首。
文理本诗97:7 凡奉雕像、以虚无自夸者、愿其蒙羞、尔诸神欤、敬拜上帝兮、
修订本诗97:7 愿所有事奉雕刻偶像、 靠虚无神明自夸的,都蒙羞愧。 万神哪,你们都当拜他。
KJV 英诗97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
NIV 英诗97:7 All who worship images are put to shame, those who boast in idols--worship him, all you gods!
和合本诗97:8耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜,犹大的城邑(原文作“女子”)也都快乐。
拼音版诗97:8 Yēhéhuá a, Xī 'ān tīngjian nǐde pànduàn, jiù huānxǐ, Yóudà de chéngyì yuánwén zuò nǚzi, ye dōu kuaìlè.
吕振中诗97:8 永恒主阿,因你的判断、锡安听见就欢喜,犹大的乡镇也快乐。
新译本诗97:8 耶和华啊!锡安听见你的判断就欢喜,犹大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快乐。
现代译诗97:8 上主啊,因为你有公正的审判,锡安的人民欣喜;犹大的城邑欢乐。
当代译诗97:8 主啊,耶路撒冷和犹大的众城知悉你的公义就都欢喜,因为你掌管全球,权能远超众神之上。
思高本诗97:8 上主,因你的审判,熙雍听见了便笑,犹大各城高兴欢跃。
文理本诗97:8 耶和华欤、郇民闻尔行鞫而喜、犹大之女、因之而乐兮、
修订本诗97:8 耶和华啊,因你的判断,锡安听见就欢喜; 犹大的城镇也都快乐。
KJV 英诗97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
NIV 英诗97:8 Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD.
和合本诗97:9因为你耶和华至高,超乎全地;你被尊崇,远超万神之上。
拼音版诗97:9 Yīnwei nǐ Yēhéhuá zhìgāo chāo hū quán dì. nǐ beì zūnchóng, yuǎn chāo wàn shén zhī shang.
吕振中诗97:9 因为你永恒主阿,惟独你至高、统治全地;你被尊为极高、远超乎万神之上。
新译本诗97:9 耶和华啊!因为你是全地的至高者;你被尊崇,远超过众神之上。
现代译诗97:9 上主啊,你统治普天下;你在万神之上。
当代译诗97:9 主啊,耶路撒冷和犹大的众城知悉你的公义就都欢喜,因为你掌管全球,权能远超众神之上。
思高本诗97:9 上主,你在普天下是最尊贵的,你在众神中,是最崇高的。
文理本诗97:9 耶和华欤、尔乃至高、超乎全地、尔被尊崇、越于诸神兮、
修订本诗97:9 因为你-耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。
KJV 英诗97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
NIV 英诗97:9 For you, O LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.
和合本诗97:10你们爱耶和华的都当恨恶罪恶。他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。
拼音版诗97:10 Nǐmen aì Yēhéhuá de, dōu dāng hèn è zuìè. tā bǎohù shèng mín de xìngméng, dājiù tāmen tuōlí è rén de shǒu.
吕振中诗97:10 恨恶坏事的人(传统∶你们要恨恶坏事)、永恒主喜爱他们(传统∶喜爱永恒主的人);他保护他坚贞之民的性命,援救他们脱离恶人的手。
新译本诗97:10 你们爱耶和华的,都要恨恶罪恶;耶和华保护圣民的性命,救他们脱离恶人的手。
现代译诗97:10 上主爱那些憎恨邪恶的人〔希伯来文是:敬爱上主的人哪,你们要憎恨邪恶〕;他保护他子民的生命,拯救他们脱离邪恶人的手。
当代译诗97:10 爱主的人都应嫉恶如仇;他保护敬虔的人,把他们从恶人手中救出。
思高本诗97:10 上主喜爱那恼恨罪恶的人,保护虔诚人们的生命,从恶人手中拯救他们。
文理本诗97:10 爱耶和华者欤、尔其恶恶、彼保圣民之命、拯之于恶人手兮、
修订本诗97:10 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶; 他保护圣民的性命, 搭救他们脱离恶人的手。
KJV 英诗97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
NIV 英诗97:10 Let those who love the LORD hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked.
拼音版诗97:11 Sǎn bù liàngguāng, shì wèi yì rén. yùbeì xǐlè, shì wèi zhèngzhí rén.
吕振中诗97:11 有亮光撒播给义人;有喜乐散布给心里正直的。
新译本诗97:11 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人,心里正直的人得享喜乐。
现代译诗97:11 光照耀义人;喜乐充满心地正直的人。
当代译诗97:11 敬畏上帝的人要得着亮光,义人也必得着满心的喜乐。
思高本诗97:11 光明已升起照耀着义人,赐喜乐於心地正直的人。
文理本诗97:11 光辉为行义者而布、喜乐为心正者所获、
修订本诗97:11 散播亮光是为义人, 喜乐归于心里正直的人。
KJV 英诗97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
NIV 英诗97:11 Light is shed upon the righteous and joy on the upright in heart.
和合本诗97:12你们义人当靠耶和华欢喜,称谢他可记念的圣名。
拼音版诗97:12 Nǐmen yì rén dāng kào Yēhéhuá huānxǐ, chēngxiè tā ke jìniàn de shèng míng.
吕振中诗97:12 义人哪,你们要因永恒主而欢喜;要称谢而怀念他的圣名号。
新译本诗97:12 义人哪!你们要靠耶和华欢喜,要称赞他的圣名。
现代译诗97:12 义人哪,你们要因上主的作为欢喜!你们要颂赞他的圣名!
当代译诗97:12 愿一切义人都以主为乐,并且称谢记念他的圣名。
思高本诗97:12 义人们,请因上主而欢欣,并请你们赞美的圣名。
文理本诗97:12 尔义人欤、缘耶和华而喜、为其圣名而称谢兮、
修订本诗97:12 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字。
KJV 英诗97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
NIV 英诗97:12 Rejoice in the LORD, you who are righteous, and praise his holy name.
诗篇第97篇-灵修版圣经注释
诗篇第九十七篇 第 97 篇诗 97:2> 神常被密云和幽暗遮盖,有时真想直接见祂啊!可以吗?
97:2 围绕着神的密云和幽暗象征着神不可接近的圣洁,人们无法靠自己来找到神。如果神没有遮掩的话,没人能够站在神耀眼的圣洁和荣光之前。
诗 97:7> 拜偶像,我早知道不对了;且慢,无形的东西也可能是偶像哩……
97:7 人们在拜各种偶像和形像。尽管神通过自然和圣经显示了自己,但许多人仍然在拒绝或忽视神,追求他们自己认为更重要的事。圣经清楚地表明,这些人也是在拜偶像,因为他们把忠诚给了别的东西而没给神。总有一天我们要站在神的荣耀和能力面前。那时候我们就可看见我们所有的目的和成就到底是怎么样的了。到那个时候我们就会知道,我们对属世的追求有多么愚蠢了。
诗 97:10> 爱、恨都跟神的一样,真不是那么容易的啊!
97:10 取悦神的诚挚愿望将使我们的愿望符合神的愿望。爱神之所爱,恨神之所恨。如果爱主,就要恨恶罪恶。我们如果不蔑视占别人便宜的行为,或羡慕那些不择手段达到自己目的的人的话,我们生活的主要愿望就不是取悦神。我们要学效喜爱神的方式,恨恶任何形式的罪,不单是明显的罪,还有那些已为社会所认同的罪。
──诗篇第97篇《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第97篇-丁道尔圣经注释
诗篇第九十七篇 第九十七篇 可畏的尊荣本诗也与前后几篇(尤其上下两篇)一样,颂赞神作普世的王。不过,九十六与九十八篇只形容,这件事会给世界带来何等的欢乐,此处则论到叛徒的灭亡,带出黑暗的一面。倘若九十六 10 以下,是描述一位可亲的主人回家的情景,本诗则是刻划征服者将临的可怕情形。
神的同在犹如烈火(九十七 1 ~ 5 )
神来临时 457 ,必会发生的现象之一,就是解放的喜乐普及全世界。沿海诸地最好译为“众海岛”,以赛亚书形容人类无数偏远之地时,最爱用这词汇 458 。这一组诗篇中(九十三~一○○篇),每篇都提到全球性国度的主题。
2. 以下 这幅神临在时的可怕景象,取材自西乃山(出十九 16 、 18 )及底波拉之歌(士五 5 ) 459 。 密云和幽暗 乃一种警告:神在不可靠近的圣洁中;对僭妄的人祂则是隐藏的(然而这种隐藏绝非意味反覆无常,见 2b 节); 烈火 与 闪电 启示出,这种圣洁亦能消灭人,是人无法抗拒的(参,来十二 29 )。无人能逃避;诸山的消化表明,地上最久远的标记亦将消失,最坚固的荫庇所也会瓦解。
万神俯拜(九十七 6 ~ 9 )
这里高兴和惊恐的混合,与新约预言基督再临的情况类似,那时“地上的万族都要哀哭”(太二十四 30 ;参,启一 7 ),而祂的子民却要欢欣。此处强调惟独耶和华为神,首先指出,祂超越外邦的假神( 7a 、 b 节 460 ),然后声明祂超越天使(第 7c 节, 万神 )。第 7c 节的 万神 虽可能指假神,如九十六 5a 节,但这个词也用于指灵界生物(见九十六 4 、 5 的参考资料 );希伯来书一 6 将这些“神”解释为天使,旧约的希腊文译本(七十士译本)也如此翻译本行,或与本行很接近的一句 461 。附带一提,希伯来书将此处王者的驾临,解释为神子
──诗篇第97篇“头生之子”
──诗篇第97篇的来临。它也支持将第 7 节视为命令或劝勉的看法,大多数译本亦同意此点;但 RSV 与 TEV 认为,这里是述句。
8. 本节与四十八 11 几乎完全相同,请看那里的注释。那篇诗是预尝神最后胜利的滋味,因为当时似乎 锡安 城刚从危难中得蒙拯救,而其欢欣鼓舞的心情,也由本节带入了本诗中。
9. 至高 是 `elyo^n ,这个神的头衔特别与祂在耶路撒冷受敬拜有关(参 8 节,“锡安”),然而,就像此处一样,这个词也提醒读者,全地与诸天都属于祂。这个名字最早出于麦基洗德之口
──诗篇第97篇那位身兼祭司、君王身分的人物,他完全明白这词的意义(创十四 18 以下)。这个对至高者的认知非常伟大,然而明白的人却非常少,直到现在仍然如此,这实在是个矛盾;不过本诗以迫切的心往前看,并斥责我们的狭隘想法。最后一段更扩大说明。
义人的光辉(九十七 10 ~ 12 )
本诗的结尾,鼓励人要坚持下去,直到白昼来临,大获全胜。第 10a 节的希伯来经文比 RSV 及大多数现代译本更干脆:“爱神的人哪,恨恶罪!” 462 接下来便是保证:“祂保存(和合:保护)……”等;因为持守这个立场,必须付出极大的代价。
保存 最好译为“保护”或“看顾”; 性命 一字包括整个人在内。这则应许是讲神的保守与眷顾,并不是保证不会发生意外。最后一行( 10c 节)也同样会以各种方式应验,就像那句:“王啊!祂也必救我们脱离你的手”,既充满把握,又完全开放,任凭神使用什么方法(但三 17 、 18 )。
11. 晨光 破晓 (而非“播散亮光”, AV 、 RV :和合: 散布亮光 )绝对是正确的读法,其根据为一希伯来文抄本,及所有的古译本 463 。这里的思想与三十 5 出名的对句很接近:“一宿虽有哭泣,早晨便必欢呼。”这绝非理想,而是事实,且是一切历史的目标。
12. 但我们不是在等“清晨”(见上段)出现。全诗的精神即视最后的胜利为已经发生的事实。 当……欢喜 是命令句,用第 11b 节的名词,认为这不是要我们默想,乃是要我们行出来。这个忠告很实用,参,哈巴谷书三 17 、 18 ,至于其价值,则可参历代志下二十 21 、 22 。
457 耶和华作王 一语的含义,见九十三 1 的注释 。
458 如:以赛亚书二十四 15 、 16 ,四十 15 ,四十一 5 ,四十二 4 等等。
459 参,其他神显现的描写,诗篇十八 7 以下;以赛亚书六 4 ;以西结书一 4 以下;那鸿书一 5 ;哈巴谷书三 3 以下。
460 无用的偶像 是一个字的翻译,九十六 5 只将其译为“偶像”;见那里的注释 。
461 有人认为,希伯来书是引用了七十士译本申命记三十二 43 的一行,七十士译本有这行, MT 却没有。见 F. F.
Bruce, The Epistle to the Hebrews. ( New London Commentary ,
Marshall, Morgan & Scott, 1964), pp. 15, 16.
462 RSV 作了修改(以 ~o{he{b[ 及 s*o{n~e^ 取代 MT 的 ~o{h@b[e^ 及 s*in~u^ ),使文句更通顺,与“爱”和“保护”配合,但却缺乏经文的支持,而通顺并非安全的标准。
463 在子音经文中,差别为 z-r-` (撒)及 z-r-h] (兴起,出现)。后者常用来形容太阳的出现。
──诗篇第97篇《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第97篇-诗篇第97篇-新旧约圣经辅读注释
诗篇第九十七篇 再来之王(九十七 1 ~九十八 9 )九十二至九十九篇描述主作王,九十七篇特别指主再来以后的事。
.主再来乃喜事(九十七 1 ~ 3 )
──诗篇第97篇当主作王,全地都会快乐。敬畏祂的人得应得的赏赐,忠心于祂的人,再不会继续受苦。
.宇宙改变的大事(九十七 4 ~ 6 )
──诗篇第97篇“诸山”代表那些坚固、永久的事物,但却要失色,大地也必被毁。
.众膝跪拜的奇观(九十七 7 ~ 9 )
──诗篇第97篇马太福音二十四 30 指出地上万族都要哀哭,启示录一 7 记载耶稣驾云降临,众目要看见祂,全地且要下拜。
.当等候祂再来(九十七 10 ~ 12 )
──诗篇第97篇我们要忍耐地等候祂为我们所预备的光明与喜乐,那天要全面清楚地彰显出来。
九十八篇形容主回来后,普世要向祂唱全新的诗歌、敬拜祂:
.因祂显明奇妙救恩(九十八 1 ~ 3 )
──诗篇第97篇在痛苦中,许多人以为主忘记了他们,但到那时,人人都会知道主实在记念祂的百姓,因祂的救恩是奇妙的。
.因祂为王(九十八 4 ~ 6 )
──诗篇第97篇“全地”是指所有人都要大声歌颂,也要以不同的乐器歌颂祂。
.因祂为审判的主(九十八 7 ~ 9 )
──诗篇第97篇这欢乐将不断扩散,不止遍及全地人民,且牵涉自然界之乐队都同声演奏。祂第一次降生之时,大自然界也用柔和乐音,藉闪亮的星星及天使轻快之颂唱来表示欢迎;但第二次降临却将有响亮大乐队演奏,因为祂那时要以审判官身分到来,这是受苦圣徒最大的喜讯。全篇诗没有提及人的名字,没有摩西、大卫,也没有加尔文、卫斯理、葛培理、宋尚节等。所有的明星都消失在太阳光中,只有伟大的主是我们歌颂的对象。
祈祷 求主使我成为一歌唱赞美者,天天以歌声颂赞主的圣名。
──诗篇第97篇《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第97篇-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第九十七篇 注释
97:1-12 这是一篇赞美耶和华为王的诗
1-6 耶和华作王的情景
诗人描述耶和华作王,有云彩围着 ( 2),
有烈火在 面前开路( 3),
的电光四射,使大地不寒而栗( 4);
就是那屹立不倒的群山在 面前也要像蜡一样融化( 5)。
这位大君王必会消灭仇敌( 3),也会以公平治理万民(2,
6)。
2
「密云和幽暗」:象徵神无限的、叫人生畏的威严。
7-12 耶和华作王所产生的果效
义人看见耶和华为王,便欢欣雀跃( 12),而一切拜偶像的人都蒙羞
抱愧( 7)。
10
「你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶」:有古卷作「耶和华爱那
些恨恶罪恶的人」。
11
「散布亮光,是为义人」:指亮光会照耀义人。
思想问题(第 97篇)
1 耶和华作王与 的子民有什麽关系?参 2-3,
6节。
耶和华既为王, 的子民该有什麽表示?参 1,
8节。
你今日是否以神为荣、为乐?
2 属神的人应该对什麽事物爱恨分明?参 10节。
……圣经注释本章结束
诗篇第97篇-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第九十七篇
97篇 这是一首赞美诗,颂赞公义的神君临全地。全诗以寰宇都当敬拜神为主题(7节)。前半(1-6节)和后半(8-12节)都以“快乐”和“欢喜”的诗句开始,然后向万邦见证神,为神保护义人一同欢呼。
97:2 “密云和幽暗”:没有人见过神的面,祂的荣光无人能正视。诗人用遮住炽热耀目阳光的密云和幽暗来想象神荣耀的居所。神在西奈山显现(申4:11;5:22)和降临时(结34:1-20;番1:15),都在“密云和幽暗”之中。“公义和公平”:神治理万民的基础。这基础表现在祂所造的宇宙中(6节)。
97:3-4 “烈火”常用来比喻神公义的忿怒(例如申4:24;32:22;赛10:17)。这烈火象密云中发出的闪电,烧灭敌人,大地震动。
97:7 “万神”:雕刻的偶像。诗人叫众人所拜的虚假偶像在真神面前下拜。
97:8 “判断”指神对世界公义的审判和救赎(看48:11;105:5-7)。
97:10 只有恨恶罪恶的人才能得到神的保护,才会为神作王欢喜称谢。
97:11 本节亦可译作:“亮光照耀义人,喜乐临到正直人”。“亮光”象征救恩和祝福(27:1;赛9:2;58:8)。
……圣经注释本章结束
诗篇第97篇-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第九十七篇为义人散布亮光
九七 1 本诗篇开始的时候, 耶和华——耶稣基督——已经作王了。加冕的日子已经来到。全世界都要欢庆。远方的海岛和沿海地区从未经历过这样的欢乐。
九七 2 诗人以象征的用语形容君王的来临,使人产生至深的敬畏。首先,祂被密云和幽暗包围——一个提醒,指出我们的主往往是神秘地不被人看见的,祂的道路是庄严而难以预测的。我们对祂所知的是那麽的少!还有,公义和公平是他宝座的根基。祂的政府是理想的政府——一个仁慈的君主政体,那里没有公义的丧失,或真理的歪曲。
九七 3 ~ 5 有熊熊的烈火在他前头行,烧灭那些不认识神和不听从我们主耶稣福音的人(帖後一 8 )。祂审判的闪电照亮郊野。众民在恐惧中观看。这是“大小山冈都要削平”(赛四○ 4 )的时候,换句话说,那时高举自己、对抗神之知识的一切事物,都要被贬抑。
九七 6 上 诸天表明他的公义。祂与所有以祂血买赎的众圣徒(帖前三 13 )驾着天上的云降临时(启一 7 ),世人看见祂是公义的,因为祂按着应许复兴以色列。同时, 正如盖伯林的解释:
祂带同进入荣耀里的众子表明祂的公义,就是祂在各各他山的十字架上所成就的公义作为,借此伟大的工作,那蒙救赎的得到拯救,并且现在得着荣耀。
九七 6 下 万民看见他的荣耀。
君王显露祂荣美,脸上的帕子除去。
行经美满的旅程,纵有死亡全盖的阴影。
羔羊跟祂优秀的军队,在锡安山上站;
愿荣耀荣耀充满,以马内利地。~克荪安
九七 7 拜偶像的人怎样想呢?他们感到完全的困惑,知道他们一直敬拜虚无的东西。
“万神哪,你们都当拜他。”这句话在
七十士译本作:“神的使者都要拜祂。”这在希伯来书一章 6 节引述了。这里所使用的希伯来文(以罗欣)通常指神,但也可以指天使、审判者、统治者,或甚至指异教的神明。
九七 8,9 锡安城听见王得胜反叛者和拜偶像者的消息就欢喜。犹大的城邑也来欢庆。“耶和华啊,听见你的判断,锡安看为快乐的消息,犹大的城邑也欢呼喜乐。” (诺克斯译本)最後,人所看见的耶和华, 就是祂一直以来的模样——至高、超乎全地,你被尊崇远超所有的统治者,无论是实在的还是假造的。
九七 10 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶。这两件事在道德上是相关的——爱耶和华就恨恶所有与祂对立的。那些能通过考验的人,是祂保守爱顾的特别对象。
九七 11 为义人去散布亮光象撒种一样,就是说,基督的降临对行义的人来说, 是亮光的散布,对於那些存心诚实正直的人来说,是难以言喻的喜乐。
……圣经注释本章结束
诗篇第97篇-21世纪圣经注释
诗篇 注释第九十七、九十八篇 可见的公义,喜乐的救恩
这篇诗在不知不觉间,把神的王权和圣洁公义连在一起(九十三 5 ,九十四 15 、 21 、 23 ,九十五 7 ,九十六 9 、 13 )。现在诗篇来到公义宝座的高峰(九十七 2 ),宣布公义(九十七 10-12 ),启示过往历史上的公义作为(九十八 2 ),并启示未来的公义作为(九十八 9 )。本篇并不隐瞒神那公义性情何等令人生畏(九十七 2-5 ),祂的命令和要求何其严格(九十七 10 ),拜偶像者的命运也一清二楚(九十七 7 )。但是,诗的调子和气氛仍是欢乐(九十七 1 、 8 )、歌唱和欢呼的(九十八 1 、 4-7 )。欢乐与审判,人间的歌颂与天上的公义如何能够合而为一,混成一体呢?答案是因为救恩已经成就了(九十八 1-3 )。 神有「圣名」(九十七 12 ),这位神呼召祂的百姓成圣,祂是那位伸出「圣臂」(九十八 1 ),施行救恩的神。
第九十七篇 在神圣洁的要求面前满有喜乐
全地和锡安同享一样的喜乐(「快乐 …… 欢喜 …… 喜乐 …… 欢喜」)
──诗篇第97篇现在欢乐的背景,竟然是神公义所发出的可畏杀伤力( 2-7 节);欢乐的源头,竟也是神所发的公义要求( 9-12 节):明显地,诗中的「仇敌」跟神所爱的人分别极大,而毁灭与保守、众人可见的荣耀与义人才享受的光明,拜偶像者的结局与义人的喜乐,都是强烈的对比。
第 2 节「密云」:西乃山的神(出十九 16-19 )。「公义和公平」都是指圣洁(赛五 16 ):公义是蕴含在正确原则中的圣洁;公正是蕴含在正确决定和行为中的圣洁。
第 3 节「烈火」:神圣洁的能力,要摧毁罪恶(出三 3-5 ,十九 16-18 、 20 ;参利九 24 )。西乃山的烈火曾燃起亚伦头一次熊熊的坛火,从此在祭坛上终不熄灭。神的圣洁因人具体献上而得着满足。
第 4 节「震动」:在圣洁的神面前,被创造的世界,远不及罪污染的世界来得战抖(士六 22 ,十三 22 ;赛六 5 )。
第 7 节「偶像」:即九十六篇 5 节的「外邦的神」。
第 10 节「圣民」(新国际译本:「信实的人」):指蒙神爱又爱神的人。
第 11 节「散布」:希伯来文是「播种」,即为了收割而播散出去。每种境遇中都有公义的功课。
第 12 节「他 …… 的圣名」:记念祂的圣溹(参出三 15 )。
……圣经注释本章结束
诗篇第97篇-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 97:11~12耶 和 华 作 王:这 首 诗 篇 展 示 出 神 国 度 的 四 大 特 点: 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基(2 节); 他 以 权 能 统 管 全 地(1~6,9节); 他 胜 过 一 切 的 假 神(7节); 并 且 义 人 都 因 此 大 大 欢 喜(8~12 节)。 它 预 表 了 主 基 督 最 终 的 启 示, 预 告 了 在 万 世 之 终 他 国 度 的 降 临(启19~22); 那 时, 凡 被 赎 的 人 都 要 欢 喜 快 乐(比 较 赛25:9; 启11:15~17;18:20;19:1~3)。
97:10
你 们 爱 耶 和 华 的, 都 当 恨 恶 罪 恶:口 称 爱 主 的 人, 今 生 都 会 受 到 试 验, 以 显 明 他 有 几 分 恨 恶 罪 恶 的 心。 一 个 真 正 重 生、 与 基 督 合 而 为 一、 又 有 圣 灵 内 住 的 人 必 会 爱 神 所 爱, 恨 神 所 恨。 所 以, 我 们 应 该 为 世 上 的 邪 恶、 残 暴 和 不 虔 不 义 感 到 痛 心, 为 那 些 生 命 被 罪 恶 所 毁 坏 的 人 而 忧 伤; 若 神 的 家 中 包 容 罪 恶 和 邪 淫 败 坏, 我 们 怎 能 不 为 之 悲 痛 欲 绝(参 林 前5:2 注; 来 1:9注)!
……圣经注释本章结束
诗篇第97篇-每日研经丛书注释
诗篇第九十七篇 上帝被尊为至高(九十七 1-12 )第一至四节。 耶和华作王 。上帝的子民应当发现,生命是令人激动的,只因为上帝作王。我们回忆起,每一年在那个时刻,人民便叫喊 这些语句来,那时‘大的儿子’重登宝座,成为那位神性君王在地上的代表,或是圣礼的象征。但是在我们这位诗人的日子,那时候没有君王,以色列的人民刚从遥远的巴比伦归回。在他们当中,有很多人必定听过在被掳期间那位伟大的先知(赛四十 - 五十五)安慰的说话。他们从这伟大的‘声音’(赛四十 6 ),学到一件重要的事情,就是凭 信心,他们仍然可以宣告‘耶和华作王’,虽然大最后的儿子现在也死了(参看诗八十 九)。因为凭 信心,他们发现,虽然大的后裔死了,雅魏祂自己仍然活!祂仍然与他们同在;因祂是爱他们的上帝。
按照诗九十六篇的基调,从地中海上的小岛,到西面近岸的土地,以至东面的巴比伦,他们都会唱起以色列的歌曲,与她一同欢欣。他们欢欣,是否表示现在上帝毋须使用一位大 来代表祂?是的, 密云和幽暗,在祂的四围
──诗篇第97篇或许是怀疑的密云,是失望的幽暗。虽然在巴比伦的牢笼中(赛四十二 22 ),我们的诗人已得这样的信心: 公义和公平,是祂宝座的根基 。用其他的文字来表达诗人相信在妥拉中所启示的律法和秩序,正义和生活的正途,都是一切事实的基础。
在圣经中的上帝是一位隐藏的上帝。第二诫绝对禁止以色列尝试用任何形式的东西来代表上帝。到第二以赛亚的时候,就是当以色列被掳的期间,有极大的发现(他使外邦人说出这些说话),上帝将自己隐藏于以色列 之中 !‘上帝真在你们中间(不是标准修订本所译的 与你们同在 ),此外再没有别神。你实在是以色列的上帝和救主,是自隐的上帝。’(赛四十五 14-15 )上帝作为审判者,如何可以将自己隐藏在以色列之中?在这里,我们有几幅伟大的神学图画。
(一)上帝将自己隐藏在火中(比较诗五十 3 )。因火有毁灭性,它能将上帝的敌人烧灭。(二)但是火也可以清洁、净化和拯救,正如可以将银从它的渣滓中净化出来一样。这就是在以色列所发生的事情,好像大自然已在留意,它 看见便震动 。因为那位先知曾说上帝将自己隐藏在以色列中的,他也这样向以色列宣告:‘当你从火中行过,你不会被烧,因为我与你同在。’(赛四十三 2 )所以上帝不只是与以色列 同在 ,祂一直在以色列 当中 ,在他们‘地狱似的’被掳经历中,祂一直在那里,作为以色列的君王!
第六至九节。现在要解释上帝审判的火。它是上帝燃烧的、灼热的、有怜悯和救赎的爱
──诗篇第97篇上帝 那 燃烧的爱就是祂的 荣耀 !所以甚至这个天空(不是 诸天 )也宣讲上帝的爱!在另一方面,正如我们在第二节中所看到的一样,那位被掳的先知,挖苦地讽刺 虚无的偶像 (参看赛四十四 9-20 ,四十六 1-2 )。但是耶和华的天空看来有时可以打开,向我们喊出上帝的好信息!(路二 8-15 )
我们记得, 锡安 这个名词本来是耶路撒冷上部最古旧的部分,但是后来发展成为了神圣的上帝在地上居住的地方的意思。事实上,它成为了耶路撒冷的一个神学名称。在遥远的巴比伦,这位诗人,凭 爱心和信心,首先想起耶路撒冷。他没有忘记在被掳前那些忠诚的信徒,他们也是住在围绕耶路撒冷的郊外和乡村中。这些乡村被称为 犹大的女子 。虽然这些地方现在已是荒凉和成为废墟,凭 信心,他可以宣告,它们必然要快乐。它们怎可以做这样的事呢? 上帝啊,因为你的判断 。因为上帝在历史中这样行事。上帝曾对祂的子民施行审判,祂将他们流放至外邦,但是现在我们的诗人看到这是一件好事。
第十至十二节, 属于耶和华的人有福了,你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶 ( 10 节,标准修订本注脚)。这无可怀疑是正确的版本,韦瑟( Artur
Weiser )在他的注释书中这样强调。所以,我们爱耶和华的,不只是接受应恨恶罪恶的劝谕,事实上,我们是被命令要如此行,因为我们要像那恨恶罪恶的耶和华(诗五 5 及其他经文)。今日有一些人回避诗人所讲有关上帝恨恶的事情,在他们心中有关上帝的图画是何等贫乏的呢!诗人继续说: 耶和华保护 (或者说‘牧养’)众生灵,以及保护 祂 立约 体的 性命 ,就是祂‘教会’的性命, 祂搭救他们脱离恶人的手 。祂这样行,只因为他们不能为自己做这样的事情。最后,跟 来的几个困难的词语最好能像新英译本所翻译的:‘收割的亮光为公义的人而散播,喜乐是为一切正直的人而散播。’虽然在被掳的时期,或是自‘被掳’以来的全部生活都像‘地狱’一样,但是那位掌权的上帝,祂的来临对于 信徒 ( the tsaddiq )而言,好像明天的曙光一样。换句话说,祂是降临的上帝,是那位要用拯救的爱来审判 心里正直的人 的上帝(诗九十六 13 )。虽然耶路撒冷是一个废墟,祂就是那位继续创造新事物的上帝。
这一次轮到‘耶路撒冷圣经’将这篇诗篇最后一节巧妙地译出来:‘当纪念祂的圣洁,并且赞美祂!’因为有祂的同在,便有喜乐,喜乐,喜乐。结束这篇释义时,让我们再一次回顾西敏寺简单要理问答中的一句说话:‘人最重要的目的是要荣耀上帝,和永远享受祂。’
──诗篇第97篇《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束