福音家园
阅读导航

诗篇第97篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗97:1耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛欢喜!

拼音版诗97:1 Yēhéhuá zuò wáng. yuàn dì kuaìlè, yuàn zhòng hǎidǎo huānxǐ.

吕振中诗97:1 永恒主作王;愿地快乐;愿沿海众岛屿欢喜。

新译本诗97:1 耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛都欢喜。

现代译诗97:1 上主掌权,大地要欣喜!所有的岛屿啊,欢乐吧!

当代译诗97:1 主为王,让全世界都欢欣!让众岛屿一同快乐!

思高本诗97:1 上主为王!愿大地踊跃,无数岛屿,也都要欢乐!

文理本诗97:1 耶和华秉权、大地其欢忭、群岛其喜乐兮、

修订本诗97:1 耶和华作王!愿地快乐! 愿众海岛欢喜!

KJV 英诗97:1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

NIV 英诗97:1 The LORD reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.

和合本诗97:2密云和幽暗在他的四围;公义和公平是他宝座的根基。

拼音版诗97:2 Mì yún hé yōuàn, zaì tāde sìwéi. gōngyì hé gōngping, shì tā bǎozuò de gēnjī.

吕振中诗97:2 密云和幽暗在他四围;公义和公平是他宝座的根基。

新译本诗97:2 密云和幽暗在他的四围,公义和公正是他宝座的根基。

现代译诗97:2 密云、幽暗在他的周围;正义、公道是他国度的根基。

当代译诗97:2 云层和黑暗在他四面围绕;正义和公平是他宝座的根基。

思高本诗97:2 云彩和黑暗将团团包围,正义与公道支持的座位。

文理本诗97:2 密云黑暗环之、仁义公平、为其位之基兮、

修订本诗97:2 密云和幽暗在他四围, 公义和公平是他宝座的根基。

KJV 英诗97:2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.

NIV 英诗97:2 Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.

和合本诗97:3有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。

拼音版诗97:3 Yǒu lièhuǒ zaì tā qiántou xíng, shāo miè tā sìwéi de dírén.

吕振中诗97:3 有火在他前头行,烧灭他四围的敌人。

新译本诗97:3 有火走在他的前面,烧尽他四围的敌人。

现代译诗97:3 有火在他前头,焚烧他周围的仇敌。

当代译诗97:3 烈火作他的先锋,烧灭所有的仇敌。

思高本诗97:3 烈火在前面先行,焚烧四周的敌人。

文理本诗97:3 火燎其前、焚四周之敌兮、

修订本诗97:3 烈火在他前头行, 烧灭他四围的敌人。

KJV 英诗97:3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.

NIV 英诗97:3 Fire goes before him and consumes his foes on every side.

和合本诗97:4他的闪电光照世界,大地看见便震动。

拼音版诗97:4 Tāde shǎndiàn guāng zhào shìjiè. dàdì kànjian biàn zhèndòng.

吕振中诗97:4 他的闪电照亮世界;大地看见便翻腾。

新译本诗97:4 他的闪电照亮世界,大地看见了就战栗。

现代译诗97:4 他的闪电照亮了世界;大地看见了便颤抖。

当代译诗97:4 他的电光使大地通明,大地因此而颤抖。

思高本诗97:4 的闪电照亮尘寰,大地一见,战栗摇惑。

文理本诗97:4 其电照耀世界、大地见之而颤兮、

修订本诗97:4 他的闪电光照世界, 大地看见就震动。

KJV 英诗97:4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

NIV 英诗97:4 His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.

和合本诗97:5诸山见耶和华的面,就是全地之主的面,便消化如蜡。

拼音版诗97:5 Zhū shān jiàn Yēhéhuá de miàn, jiù shì quán dì zhī zhǔ de miàn, biàn xiāohuà rú xī.

吕振中诗97:5 在永恒主面前、在全地之主面前、诸山熔化如蜡。

新译本诗97:5 在耶和华面前,就是在全地的主面前,群山都像蜡一般融化。

现代译诗97:5 山在上主面前,在全地之主面前都像蜡一样熔化了。

当代译诗97:5 山岭在全地的主面前如蜡熔化。

思高本诗97:5 面对上主,即普世的主宰,大山要像蜡烛一般溶解。

文理本诗97:5 山岳如蜡销镕、因其见耶和华、全地之主兮、

修订本诗97:5 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,就如蜡熔化。

KJV 英诗97:5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.

NIV 英诗97:5 The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.

和合本诗97:6诸天表明他的公义,万民看见他的荣耀。

拼音版诗97:6 Zhū tiān biǎomíng tāde gōngyì, wàn mín kànjian tāde róngyào.

吕振中诗97:6 诸天宣说他的公义,万族之民看见他的荣耀。

新译本诗97:6 诸天传扬他的公义,万民得见他的荣耀。

现代译诗97:6 诸天宣扬他的公义;万民看见他的荣耀。

当代译诗97:6 众天述说他的公义,列国看见他的荣耀。

思高本诗97:6 苍天宣扬的公道,万民目睹的光耀。

文理本诗97:6 诸天宣其义、诸民见其荣兮、

修订本诗97:6 诸天表明他的公义, 万民看见他的荣耀。

KJV 英诗97:6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

NIV 英诗97:6 The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.

和合本诗97:7愿一切事奉雕刻的偶像、靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。

拼音版诗97:7 Yuàn yīqiè shìfèng diāokè de ǒuxiàng, kào xū wú zhī shén zì kuā de, dōu méng xiūkuì. wàn shén nǎ, nǐmen dōu dāng baì tā.

吕振中诗97:7 愿一切服事雕像的都抱愧,愿那靠偶相(意即∶无用之物)而自夸的、都蒙羞;万神哪,万神都敬拜他。

新译本诗97:7 愿所有事奉雕刻的偶像的,以虚无的偶像为夸口的,都蒙羞;众神哪!你们都要拜他。

现代译诗97:7 一切敬拜偶像的人都要受辱;夸耀邪神的人都要蒙羞;万神都要俯伏〔或译:万神哪,你们都要俯伏〕在上主面前。

当代译诗97:7 愿一切敬拜神像,以虚无的神来夸口的人都蒙羞,因所有的神都要向主下拜。

思高本诗97:7 愿所有拜偶像,以邪神自夸人受辱,愿所有的神祗,都俯伏在面前叩首。

文理本诗97:7 凡奉雕像、以虚无自夸者、愿其蒙羞、尔诸神欤、敬拜上帝兮、

修订本诗97:7 愿所有事奉雕刻偶像、 靠虚无神明自夸的,都蒙羞愧。 万神哪,你们都当拜他。

KJV 英诗97:7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.

NIV 英诗97:7 All who worship images are put to shame, those who boast in idols--worship him, all you gods!

和合本诗97:8耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜,犹大的城邑(原文作“女子”)也都快乐。

拼音版诗97:8 Yēhéhuá a, Xī 'ān tīngjian nǐde pànduàn, jiù huānxǐ, Yóudà de chéngyì yuánwén zuò nǚzi, ye dōu kuaìlè.

吕振中诗97:8 永恒主阿,因你的判断、锡安听见就欢喜,犹大的乡镇也快乐。

新译本诗97:8 耶和华啊!锡安听见你的判断就欢喜,犹大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快乐。

现代译诗97:8 上主啊,因为你有公正的审判,锡安的人民欣喜;犹大的城邑欢乐。

当代译诗97:8 主啊,耶路撒冷和犹大的众城知悉你的公义就都欢喜,因为你掌管全球,权能远超众神之上。

思高本诗97:8 上主,因你的审判,熙雍听见了便笑,犹大各城高兴欢跃。

文理本诗97:8 耶和华欤、郇民闻尔行鞫而喜、犹大之女、因之而乐兮、

修订本诗97:8 耶和华啊,因你的判断,锡安听见就欢喜; 犹大的城镇也都快乐。

KJV 英诗97:8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.

NIV 英诗97:8 Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD.

和合本诗97:9因为你耶和华至高,超乎全地;你被尊崇,远超万神之上。

拼音版诗97:9 Yīnwei nǐ Yēhéhuá zhìgāo chāo hū quán dì. nǐ beì zūnchóng, yuǎn chāo wàn shén zhī shang.

吕振中诗97:9 因为你永恒主阿,惟独你至高、统治全地;你被尊为极高、远超乎万神之上。

新译本诗97:9 耶和华啊!因为你是全地的至高者;你被尊崇,远超过众神之上。

现代译诗97:9 上主啊,你统治普天下;你在万神之上。

当代译诗97:9 主啊,耶路撒冷和犹大的众城知悉你的公义就都欢喜,因为你掌管全球,权能远超众神之上。

思高本诗97:9 上主,你在普天下是最尊贵的,你在众神中,是最崇高的。

文理本诗97:9 耶和华欤、尔乃至高、超乎全地、尔被尊崇、越于诸神兮、

修订本诗97:9 因为你-耶和华至高,超乎全地; 受尊崇,远超万神之上。

KJV 英诗97:9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.

NIV 英诗97:9 For you, O LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.

和合本诗97:10你们爱耶和华的都当恨恶罪恶。他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。

拼音版诗97:10 Nǐmen aì Yēhéhuá de, dōu dāng hèn è zuìè. tā bǎohù shèng mín de xìngméng, dājiù tāmen tuōlí è rén de shǒu.

吕振中诗97:10 恨恶坏事的人(传统∶你们要恨恶坏事)、永恒主喜爱他们(传统∶喜爱永恒主的人);他保护他坚贞之民的性命,援救他们脱离恶人的手。

新译本诗97:10 你们爱耶和华的,都要恨恶罪恶;耶和华保护圣民的性命,救他们脱离恶人的手。

现代译诗97:10 上主爱那些憎恨邪恶的人〔希伯来文是:敬爱上主的人哪,你们要憎恨邪恶〕;他保护他子民的生命,拯救他们脱离邪恶人的手。

当代译诗97:10 爱主的人都应嫉恶如仇;他保护敬虔的人,把他们从恶人手中救出。

思高本诗97:10 上主喜爱那恼恨罪恶的人,保护虔诚人们的生命,从恶人手中拯救他们。

文理本诗97:10 爱耶和华者欤、尔其恶恶、彼保圣民之命、拯之于恶人手兮、

修订本诗97:10 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶; 他保护圣民的性命, 搭救他们脱离恶人的手。

KJV 英诗97:10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.

NIV 英诗97:10 Let those who love the LORD hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked.

和合本诗97:11散布亮光是为义人;预备喜乐是为正直人。

拼音版诗97:11 Sǎn bù liàngguāng, shì wèi yì rén. yùbeì xǐlè, shì wèi zhèngzhí rén.

吕振中诗97:11 有亮光撒播给义人;有喜乐散布给心里正直的。

新译本诗97:11 有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人,心里正直的人得享喜乐。

现代译诗97:11 光照耀义人;喜乐充满心地正直的人。

当代译诗97:11 敬畏上帝的人要得着亮光,义人也必得着满心的喜乐。

思高本诗97:11 光明已升起照耀着义人,赐喜乐於心地正直的人。

文理本诗97:11 光辉为行义者而布、喜乐为心正者所获、

修订本诗97:11 散播亮光是为义人, 喜乐归于心里正直的人。

KJV 英诗97:11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

NIV 英诗97:11 Light is shed upon the righteous and joy on the upright in heart.

和合本诗97:12你们义人当靠耶和华欢喜,称谢他可记念的圣名。

拼音版诗97:12 Nǐmen yì rén dāng kào Yēhéhuá huānxǐ, chēngxiè tā ke jìniàn de shèng míng.

吕振中诗97:12 义人哪,你们要因永恒主而欢喜;要称谢而怀念他的圣名号。

新译本诗97:12 义人哪!你们要靠耶和华欢喜,要称赞他的圣名。

现代译诗97:12 义人哪,你们要因上主的作为欢喜!你们要颂赞他的圣名!

当代译诗97:12 愿一切义人都以主为乐,并且称谢记念他的圣名。

思高本诗97:12 义人们,请因上主而欢欣,并请你们赞美的圣名。

文理本诗97:12 尔义人欤、缘耶和华而喜、为其圣名而称谢兮、

修订本诗97:12 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字。

KJV 英诗97:12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.

NIV 英诗97:12 Rejoice in the LORD, you who are righteous, and praise his holy name.

诗篇第97篇-灵修版圣经注释

诗篇第九十七篇   第 97 篇 

  诗 97:2> 神常被密云和幽暗遮盖,有时真想直接见祂啊!可以吗? 

  97:2 围绕着神的密云和幽暗象征着神不可接近的圣洁,人们无法靠自己来找到神。如果神没有遮掩的话,没人能够站在神耀眼的圣洁和荣光之前。 

  诗 97:7> 拜偶像,我早知道不对了;且慢,无形的东西也可能是偶像哩…… 

  97:7 人们在拜各种偶像和形像。尽管神通过自然和圣经显示了自己,但许多人仍然在拒绝或忽视神,追求他们自己认为更重要的事。圣经清楚地表明,这些人也是在拜偶像,因为他们把忠诚给了别的东西而没给神。总有一天我们要站在神的荣耀和能力面前。那时候我们就可看见我们所有的目的和成就到底是怎么样的了。到那个时候我们就会知道,我们对属世的追求有多么愚蠢了。 

  诗 97:10> 爱、恨都跟神的一样,真不是那么容易的啊! 

  97:10 取悦神的诚挚愿望将使我们的愿望符合神的愿望。爱神之所爱,恨神之所恨。如果爱主,就要恨恶罪恶。我们如果不蔑视占别人便宜的行为,或羡慕那些不择手段达到自己目的的人的话,我们生活的主要愿望就不是取悦神。我们要学效喜爱神的方式,恨恶任何形式的罪,不单是明显的罪,还有那些已为社会所认同的罪。
──诗篇第97篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第97篇-丁道尔圣经注释

诗篇第九十七篇   第九十七篇 可畏的尊荣 

  本诗也与前后几篇(尤其上下两篇)一样,颂赞神作普世的王。不过,九十六与九十八篇只形容,这件事会给世界带来何等的欢乐,此处则论到叛徒的灭亡,带出黑暗的一面。倘若九十六 10 以下,是描述一位可亲的主人回家的情景,本诗则是刻划征服者将临的可怕情形。 

  神的同在犹如烈火(九十七 1 ~ 5 ) 

  神来临时 457 ,必会发生的现象之一,就是解放的喜乐普及全世界。沿海诸地最好译为“众海岛”,以赛亚书形容人类无数偏远之地时,最爱用这词汇 458 。这一组诗篇中(九十三~一○○篇),每篇都提到全球性国度的主题。 

  2. 以下  这幅神临在时的可怕景象,取材自西乃山(出十九 16 、 18 )及底波拉之歌(士五 5 ) 459 。 密云和幽暗 乃一种警告:神在不可靠近的圣洁中;对僭妄的人祂则是隐藏的(然而这种隐藏绝非意味反覆无常,见 2b 节); 烈火 与 闪电 启示出,这种圣洁亦能消灭人,是人无法抗拒的(参,来十二 29 )。无人能逃避;诸山的消化表明,地上最久远的标记亦将消失,最坚固的荫庇所也会瓦解。 

  万神俯拜(九十七 6 ~ 9 ) 

  这里高兴和惊恐的混合,与新约预言基督再临的情况类似,那时“地上的万族都要哀哭”(太二十四 30 ;参,启一 7 ),而祂的子民却要欢欣。此处强调惟独耶和华为神,首先指出,祂超越外邦的假神( 7a 、 b 节 460 ),然后声明祂超越天使(第 7c 节, 万神 )。第 7c 节的 万神 虽可能指假神,如九十六 5a 节,但这个词也用于指灵界生物(见九十六 4 、 5 的参考资料 );希伯来书一 6 将这些“神”解释为天使,旧约的希腊文译本(七十士译本)也如此翻译本行,或与本行很接近的一句 461 。附带一提,希伯来书将此处王者的驾临,解释为神子
──诗篇第97篇“头生之子”
──诗篇第97篇的来临。它也支持将第 7 节视为命令或劝勉的看法,大多数译本亦同意此点;但 RSV 与 TEV 认为,这里是述句。 

  8.  本节与四十八 11 几乎完全相同,请看那里的注释。那篇诗是预尝神最后胜利的滋味,因为当时似乎 锡安 城刚从危难中得蒙拯救,而其欢欣鼓舞的心情,也由本节带入了本诗中。 

  9.   至高 是 `elyo^n ,这个神的头衔特别与祂在耶路撒冷受敬拜有关(参 8 节,“锡安”),然而,就像此处一样,这个词也提醒读者,全地与诸天都属于祂。这个名字最早出于麦基洗德之口
──诗篇第97篇那位身兼祭司、君王身分的人物,他完全明白这词的意义(创十四 18 以下)。这个对至高者的认知非常伟大,然而明白的人却非常少,直到现在仍然如此,这实在是个矛盾;不过本诗以迫切的心往前看,并斥责我们的狭隘想法。最后一段更扩大说明。 

  义人的光辉(九十七 10 ~ 12 ) 

  本诗的结尾,鼓励人要坚持下去,直到白昼来临,大获全胜。第 10a 节的希伯来经文比 RSV 及大多数现代译本更干脆:“爱神的人哪,恨恶罪!” 462 接下来便是保证:“祂保存(和合:保护)……”等;因为持守这个立场,必须付出极大的代价。 

  保存 最好译为“保护”或“看顾”; 性命 一字包括整个人在内。这则应许是讲神的保守与眷顾,并不是保证不会发生意外。最后一行( 10c 节)也同样会以各种方式应验,就像那句:“王啊!祂也必救我们脱离你的手”,既充满把握,又完全开放,任凭神使用什么方法(但三 17 、 18 )。 

  11.  晨光 破晓 (而非“播散亮光”, AV 、 RV :和合: 散布亮光 )绝对是正确的读法,其根据为一希伯来文抄本,及所有的古译本 463 。这里的思想与三十 5 出名的对句很接近:“一宿虽有哭泣,早晨便必欢呼。”这绝非理想,而是事实,且是一切历史的目标。 

  12.  但我们不是在等“清晨”(见上段)出现。全诗的精神即视最后的胜利为已经发生的事实。 当……欢喜 是命令句,用第 11b 节的名词,认为这不是要我们默想,乃是要我们行出来。这个忠告很实用,参,哈巴谷书三 17 、 18 ,至于其价值,则可参历代志下二十 21 、 22 。 

  457 耶和华作王 一语的含义,见九十三 1 的注释 。 

  458 如:以赛亚书二十四 15 、 16 ,四十 15 ,四十一 5 ,四十二 4 等等。 

  459 参,其他神显现的描写,诗篇十八 7 以下;以赛亚书六 4 ;以西结书一 4 以下;那鸿书一 5 ;哈巴谷书三 3 以下。 

  460 无用的偶像 是一个字的翻译,九十六 5 只将其译为“偶像”;见那里的注释 。 

  461 有人认为,希伯来书是引用了七十士译本申命记三十二 43 的一行,七十士译本有这行, MT 却没有。见 F. F.

  Bruce, The Epistle to the Hebrews. ( New London Commentary ,

  Marshall, Morgan & Scott, 1964), pp. 15, 16. 

  462 RSV 作了修改(以 ~o{he{b[ 及 s*o{n~e^ 取代 MT 的 ~o{h@b[e^ 及 s*in~u^ ),使文句更通顺,与“爱”和“保护”配合,但却缺乏经文的支持,而通顺并非安全的标准。 

  463 在子音经文中,差别为 z-r-` (撒)及 z-r-h] (兴起,出现)。后者常用来形容太阳的出现。
──诗篇第97篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第97篇-诗篇第97篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第九十七篇   再来之王(九十七 1 ~九十八 9 ) 

  九十二至九十九篇描述主作王,九十七篇特别指主再来以后的事。 

  .主再来乃喜事(九十七 1 ~ 3 )
──诗篇第97篇当主作王,全地都会快乐。敬畏祂的人得应得的赏赐,忠心于祂的人,再不会继续受苦。 

  .宇宙改变的大事(九十七 4 ~ 6 )
──诗篇第97篇“诸山”代表那些坚固、永久的事物,但却要失色,大地也必被毁。 

  .众膝跪拜的奇观(九十七 7 ~ 9 )
──诗篇第97篇马太福音二十四 30 指出地上万族都要哀哭,启示录一 7 记载耶稣驾云降临,众目要看见祂,全地且要下拜。 

  .当等候祂再来(九十七 10 ~ 12 )
──诗篇第97篇我们要忍耐地等候祂为我们所预备的光明与喜乐,那天要全面清楚地彰显出来。 

  九十八篇形容主回来后,普世要向祂唱全新的诗歌、敬拜祂: 

  .因祂显明奇妙救恩(九十八 1 ~ 3 )
──诗篇第97篇在痛苦中,许多人以为主忘记了他们,但到那时,人人都会知道主实在记念祂的百姓,因祂的救恩是奇妙的。 

  .因祂为王(九十八 4 ~ 6 )
──诗篇第97篇“全地”是指所有人都要大声歌颂,也要以不同的乐器歌颂祂。 

  .因祂为审判的主(九十八 7 ~ 9 )
──诗篇第97篇这欢乐将不断扩散,不止遍及全地人民,且牵涉自然界之乐队都同声演奏。祂第一次降生之时,大自然界也用柔和乐音,藉闪亮的星星及天使轻快之颂唱来表示欢迎;但第二次降临却将有响亮大乐队演奏,因为祂那时要以审判官身分到来,这是受苦圣徒最大的喜讯。全篇诗没有提及人的名字,没有摩西、大卫,也没有加尔文、卫斯理、葛培理、宋尚节等。所有的明星都消失在太阳光中,只有伟大的主是我们歌颂的对象。 

  祈祷  求主使我成为一歌唱赞美者,天天以歌声颂赞主的圣名。
──诗篇第97篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第97篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                                                                         

  诗篇 第九十七篇 注释 

  97:1-12 这是一篇赞美耶和华为王的诗 

  1-6 耶和华作王的情景 

  诗人描述耶和华作王,有云彩围着 ( 2), 

  有烈火在 面前开路( 3), 

  的电光四射,使大地不寒而栗( 4); 

  就是那屹立不倒的群山在 面前也要像蜡一样融化( 5)。 

  这位大君王必会消灭仇敌( 3),也会以公平治理万民(2,

        6)。 

  2     

        「密云和幽暗」:象徵神无限的、叫人生畏的威严。 

  7-12 耶和华作王所产生的果效 

  义人看见耶和华为王,便欢欣雀跃( 12),而一切拜偶像的人都蒙羞 

  抱愧( 7)。 

  10    

        「你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶」:有古卷作「耶和华爱那 

  些恨恶罪恶的人」。 

  11  

          「散布亮光,是为义人」:指亮光会照耀义人。 

  思想问题(第 97篇) 

  1 耶和华作王与 的子民有什麽关系?参 2-3,

        6节。 

  耶和华既为王, 的子民该有什麽表示?参 1,

        8节。 

  你今日是否以神为荣、为乐? 

  2 属神的人应该对什麽事物爱恨分明?参 10节。 

……圣经注释本章结束

诗篇第97篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第九十七篇

97篇 这是一首赞美诗,颂赞公义的神君临全地。全诗以寰宇都当敬拜神为主题(7节)。前半(1-6节)和后半(8-12节)都以“快乐”和“欢喜”的诗句开始,然后向万邦见证神,为神保护义人一同欢呼。

97:2 “密云和幽暗”:没有人见过神的面,祂的荣光无人能正视。诗人用遮住炽热耀目阳光的密云和幽暗来想象神荣耀的居所。神在西奈山显现(申4:11;5:22)和降临时(结34:1-20;番1:15),都在“密云和幽暗”之中。“公义和公平”:神治理万民的基础。这基础表现在祂所造的宇宙中(6节)。

97:3-4 “烈火”常用来比喻神公义的忿怒(例如申4:24;32:22;赛10:17)。这烈火象密云中发出的闪电,烧灭敌人,大地震动。

97:7 “万神”:雕刻的偶像。诗人叫众人所拜的虚假偶像在真神面前下拜。

97:8 “判断”指神对世界公义的审判和救赎(看48:11;105:5-7)。

97:10 只有恨恶罪恶的人才能得到神的保护,才会为神作王欢喜称谢。

97:11 本节亦可译作:“亮光照耀义人,喜乐临到正直人”。“亮光”象征救恩和祝福(27:1;赛9:2;58:8)。

……圣经注释本章结束

诗篇第97篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第九十七篇为义人散布亮光 

  九七 1 本诗篇开始的时候, 耶和华——耶稣基督——已经作王了。加冕的日子已经来到。全世界都要欢庆。远方的海岛和沿海地区从未经历过这样的欢乐。 

  九七 2  诗人以象征的用语形容君王的来临,使人产生至深的敬畏。首先,祂被密云和幽暗包围——一个提醒,指出我们的主往往是神秘地不被人看见的,祂的道路是庄严而难以预测的。我们对祂所知的是那麽的少!还有,公义和公平是他宝座的根基。祂的政府是理想的政府——一个仁慈的君主政体,那里没有公义的丧失,或真理的歪曲。 

  九七 3 ~ 5  有熊熊的烈火在他前头行,烧灭那些不认识神和不听从我们主耶稣福音的人(帖後一 8 )。祂审判的闪电照亮郊野。众民在恐惧中观看。这是“大小山冈都要削平”(赛四○ 4 )的时候,换句话说,那时高举自己、对抗神之知识的一切事物,都要被贬抑。 

  九七 6 上 诸天表明他的公义。祂与所有以祂血买赎的众圣徒(帖前三 13 )驾着天上的云降临时(启一 7 ),世人看见祂是公义的,因为祂按着应许复兴以色列。同时, 正如盖伯林的解释: 

  祂带同进入荣耀里的众子表明祂的公义,就是祂在各各他山的十字架上所成就的公义作为,借此伟大的工作,那蒙救赎的得到拯救,并且现在得着荣耀。 

  九七 6 下 万民看见他的荣耀。 

  君王显露祂荣美,脸上的帕子除去。 

  行经美满的旅程,纵有死亡全盖的阴影。 

  羔羊跟祂优秀的军队,在锡安山上站; 

  愿荣耀荣耀充满,以马内利地。~克荪安 

  九七 7  拜偶像的人怎样想呢?他们感到完全的困惑,知道他们一直敬拜虚无的东西。 

  “万神哪,你们都当拜他。”这句话在 

  七十士译本作:“神的使者都要拜祂。”这在希伯来书一章 6 节引述了。这里所使用的希伯来文(以罗欣)通常指神,但也可以指天使、审判者、统治者,或甚至指异教的神明。 

  九七 8,9  锡安城听见王得胜反叛者和拜偶像者的消息就欢喜。犹大的城邑也来欢庆。“耶和华啊,听见你的判断,锡安看为快乐的消息,犹大的城邑也欢呼喜乐。” (诺克斯译本)最後,人所看见的耶和华, 就是祂一直以来的模样——至高、超乎全地,你被尊崇远超所有的统治者,无论是实在的还是假造的。 

  九七 10  你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶。这两件事在道德上是相关的——爱耶和华就恨恶所有与祂对立的。那些能通过考验的人,是祂保守爱顾的特别对象。 

  九七 11  为义人去散布亮光象撒种一样,就是说,基督的降临对行义的人来说, 是亮光的散布,对於那些存心诚实正直的人来说,是难以言喻的喜乐。 

……圣经注释本章结束

诗篇第97篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第九十七、九十八篇 可见的公义,喜乐的救恩 

  这篇诗在不知不觉间,把神的王权和圣洁公义连在一起(九十三 5 ,九十四 15 、 21 、 23 ,九十五 7 ,九十六 9 、 13 )。现在诗篇来到公义宝座的高峰(九十七 2 ),宣布公义(九十七 10-12 ),启示过往历史上的公义作为(九十八 2 ),并启示未来的公义作为(九十八 9 )。本篇并不隐瞒神那公义性情何等令人生畏(九十七 2-5 ),祂的命令和要求何其严格(九十七 10 ),拜偶像者的命运也一清二楚(九十七 7 )。但是,诗的调子和气氛仍是欢乐(九十七 1 、 8 )、歌唱和欢呼的(九十八 1 、 4-7 )。欢乐与审判,人间的歌颂与天上的公义如何能够合而为一,混成一体呢?答案是因为救恩已经成就了(九十八 1-3 )。 神有「圣名」(九十七 12 ),这位神呼召祂的百姓成圣,祂是那位伸出「圣臂」(九十八 1 ),施行救恩的神。 

  第九十七篇 在神圣洁的要求面前满有喜乐 

  全地和锡安同享一样的喜乐(「快乐 …… 欢喜 …… 喜乐 …… 欢喜」)
──诗篇第97篇现在欢乐的背景,竟然是神公义所发出的可畏杀伤力( 2-7 节);欢乐的源头,竟也是神所发的公义要求( 9-12 节):明显地,诗中的「仇敌」跟神所爱的人分别极大,而毁灭与保守、众人可见的荣耀与义人才享受的光明,拜偶像者的结局与义人的喜乐,都是强烈的对比。 

  第 2 节「密云」:西乃山的神(出十九 16-19 )。「公义和公平」都是指圣洁(赛五 16 ):公义是蕴含在正确原则中的圣洁;公正是蕴含在正确决定和行为中的圣洁。 

  第 3 节「烈火」:神圣洁的能力,要摧毁罪恶(出三 3-5 ,十九 16-18 、 20 ;参利九 24 )。西乃山的烈火曾燃起亚伦头一次熊熊的坛火,从此在祭坛上终不熄灭。神的圣洁因人具体献上而得着满足。 

  第 4 节「震动」:在圣洁的神面前,被创造的世界,远不及罪污染的世界来得战抖(士六 22 ,十三 22 ;赛六 5 )。 

  第 7 节「偶像」:即九十六篇 5 节的「外邦的神」。 

  第 10 节「圣民」(新国际译本:「信实的人」):指蒙神爱又爱神的人。 

  第 11 节「散布」:希伯来文是「播种」,即为了收割而播散出去。每种境遇中都有公义的功课。 

  第 12 节「他 …… 的圣名」:记念祂的圣溹(参出三 15 )。 

……圣经注释本章结束

诗篇第97篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  97:1 

  1~12耶 和 华 作 王:这 首 诗 篇 展 示 出 神 国 度 的 四 大 特 点: 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基(2 节); 他 以 权 能 统 管 全 地(1~6,9节); 他 胜 过 一 切 的 假 神(7节); 并 且 义 人 都 因 此 大 大 欢 喜(8~12 节)。 它 预 表 了 主 基 督 最 终 的 启 示, 预 告 了 在 万 世 之 终 他 国 度 的 降 临(启19~22); 那 时, 凡 被 赎 的 人 都 要 欢 喜 快 乐(比 较 赛25:9; 启11:15~17;18:20;19:1~3)。 

  97:10 

  你 们 爱 耶 和 华 的, 都 当 恨 恶 罪 恶:口 称 爱 主 的 人, 今 生 都 会 受 到 试 验, 以 显 明 他 有 几 分 恨 恶 罪 恶 的 心。 一 个 真 正 重 生、 与 基 督 合 而 为 一、 又 有 圣 灵 内 住 的 人 必 会 爱 神 所 爱, 恨 神 所 恨。 所 以, 我 们 应 该 为 世 上 的 邪 恶、 残 暴 和 不 虔 不 义 感 到 痛 心, 为 那 些 生 命 被 罪 恶 所 毁 坏 的 人 而 忧 伤; 若 神 的 家 中 包 容 罪 恶 和 邪 淫 败 坏, 我 们 怎 能 不 为 之 悲 痛 欲 绝(参 林 前5:2 注; 来 1:9注)! 

……圣经注释本章结束

诗篇第97篇-每日研经丛书注释

诗篇第九十七篇   上帝被尊为至高(九十七 1-12 ) 

  第一至四节。 耶和华作王 。上帝的子民应当发现,生命是令人激动的,只因为上帝作王。我们回忆起,每一年在那个时刻,人民便叫喊 这些语句来,那时‘大的儿子’重登宝座,成为那位神性君王在地上的代表,或是圣礼的象征。但是在我们这位诗人的日子,那时候没有君王,以色列的人民刚从遥远的巴比伦归回。在他们当中,有很多人必定听过在被掳期间那位伟大的先知(赛四十 - 五十五)安慰的说话。他们从这伟大的‘声音’(赛四十 6 ),学到一件重要的事情,就是凭 信心,他们仍然可以宣告‘耶和华作王’,虽然大最后的儿子现在也死了(参看诗八十 九)。因为凭 信心,他们发现,虽然大的后裔死了,雅魏祂自己仍然活!祂仍然与他们同在;因祂是爱他们的上帝。 

  按照诗九十六篇的基调,从地中海上的小岛,到西面近岸的土地,以至东面的巴比伦,他们都会唱起以色列的歌曲,与她一同欢欣。他们欢欣,是否表示现在上帝毋须使用一位大 来代表祂?是的, 密云和幽暗,在祂的四围
──诗篇第97篇或许是怀疑的密云,是失望的幽暗。虽然在巴比伦的牢笼中(赛四十二 22 ),我们的诗人已得这样的信心: 公义和公平,是祂宝座的根基 。用其他的文字来表达诗人相信在妥拉中所启示的律法和秩序,正义和生活的正途,都是一切事实的基础。 

  在圣经中的上帝是一位隐藏的上帝。第二诫绝对禁止以色列尝试用任何形式的东西来代表上帝。到第二以赛亚的时候,就是当以色列被掳的期间,有极大的发现(他使外邦人说出这些说话),上帝将自己隐藏于以色列 之中 !‘上帝真在你们中间(不是标准修订本所译的 与你们同在 ),此外再没有别神。你实在是以色列的上帝和救主,是自隐的上帝。’(赛四十五 14-15 )上帝作为审判者,如何可以将自己隐藏在以色列之中?在这里,我们有几幅伟大的神学图画。 

  (一)上帝将自己隐藏在火中(比较诗五十 3 )。因火有毁灭性,它能将上帝的敌人烧灭。(二)但是火也可以清洁、净化和拯救,正如可以将银从它的渣滓中净化出来一样。这就是在以色列所发生的事情,好像大自然已在留意,它 看见便震动 。因为那位先知曾说上帝将自己隐藏在以色列中的,他也这样向以色列宣告:‘当你从火中行过,你不会被烧,因为我与你同在。’(赛四十三 2 )所以上帝不只是与以色列 同在 ,祂一直在以色列 当中 ,在他们‘地狱似的’被掳经历中,祂一直在那里,作为以色列的君王! 

  第六至九节。现在要解释上帝审判的火。它是上帝燃烧的、灼热的、有怜悯和救赎的爱
──诗篇第97篇上帝 那 燃烧的爱就是祂的 荣耀 !所以甚至这个天空(不是 诸天 )也宣讲上帝的爱!在另一方面,正如我们在第二节中所看到的一样,那位被掳的先知,挖苦地讽刺 虚无的偶像 (参看赛四十四 9-20 ,四十六 1-2 )。但是耶和华的天空看来有时可以打开,向我们喊出上帝的好信息!(路二 8-15 ) 

  我们记得, 锡安 这个名词本来是耶路撒冷上部最古旧的部分,但是后来发展成为了神圣的上帝在地上居住的地方的意思。事实上,它成为了耶路撒冷的一个神学名称。在遥远的巴比伦,这位诗人,凭 爱心和信心,首先想起耶路撒冷。他没有忘记在被掳前那些忠诚的信徒,他们也是住在围绕耶路撒冷的郊外和乡村中。这些乡村被称为 犹大的女子 。虽然这些地方现在已是荒凉和成为废墟,凭 信心,他可以宣告,它们必然要快乐。它们怎可以做这样的事呢? 上帝啊,因为你的判断 。因为上帝在历史中这样行事。上帝曾对祂的子民施行审判,祂将他们流放至外邦,但是现在我们的诗人看到这是一件好事。 

  第十至十二节, 属于耶和华的人有福了,你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶 ( 10 节,标准修订本注脚)。这无可怀疑是正确的版本,韦瑟( Artur

  Weiser )在他的注释书中这样强调。所以,我们爱耶和华的,不只是接受应恨恶罪恶的劝谕,事实上,我们是被命令要如此行,因为我们要像那恨恶罪恶的耶和华(诗五 5 及其他经文)。今日有一些人回避诗人所讲有关上帝恨恶的事情,在他们心中有关上帝的图画是何等贫乏的呢!诗人继续说: 耶和华保护 (或者说‘牧养’)众生灵,以及保护 祂 立约 体的 性命 ,就是祂‘教会’的性命, 祂搭救他们脱离恶人的手 。祂这样行,只因为他们不能为自己做这样的事情。最后,跟 来的几个困难的词语最好能像新英译本所翻译的:‘收割的亮光为公义的人而散播,喜乐是为一切正直的人而散播。’虽然在被掳的时期,或是自‘被掳’以来的全部生活都像‘地狱’一样,但是那位掌权的上帝,祂的来临对于 信徒 ( the tsaddiq )而言,好像明天的曙光一样。换句话说,祂是降临的上帝,是那位要用拯救的爱来审判 心里正直的人 的上帝(诗九十六 13 )。虽然耶路撒冷是一个废墟,祂就是那位继续创造新事物的上帝。 

  这一次轮到‘耶路撒冷圣经’将这篇诗篇最后一节巧妙地译出来:‘当纪念祂的圣洁,并且赞美祂!’因为有祂的同在,便有喜乐,喜乐,喜乐。结束这篇释义时,让我们再一次回顾西敏寺简单要理问答中的一句说话:‘人最重要的目的是要荣耀上帝,和永远享受祂。’
──诗篇第97篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   耶和华   的人   密云   上帝   译本   注释   喜乐   荣耀   以色列   圣经   标签   标题   都要   耶路撒冷   幽暗   犹大   亮光   修订本   偶像   文理
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释