福音家园
阅读导航

诗篇第64章多译本对照查经

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗64:1(大卫的诗,交与伶长。) 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音;求你保护我的性命不受仇敌的惊恐。

拼音版诗64:1 ( Dàwèi de shī, jiāo yǔ líng zhǎng ) shén a, wǒ āi tàn de shíhou, qiú nǐ tīng wǒde shēngyīn. qiú nǐ bǎohù wǒde xìngméng, bù shòu chóudí de jīngkǒng.

吕振中诗64:1 上帝阿,我哀叹时、求你听我的声音;守护我的性命,不受敌人的震慑。

新译本诗64:1 大卫的诗,交给诗班长。 神啊!我哀诉的时候,求你垂听我的声音;求你保护我的性命,脱离仇敌的恐吓。

现代译诗64:1 上帝啊,求你垂听我的哀叹!求你救我脱离仇敌的残暴!

当代译诗64:1 主啊,求你倾听我的申诉,求你保全我的性命,不致落在恶人和仇敌的阴谋中。

思高本诗64:1 达味诗歌,交与乐官。

文理本诗64:1 上帝欤、听我悲叹之声、保我生命、免惧仇敌兮、

修订本诗64:1 上帝啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊吓!

KJV 英诗64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

NIV 英诗64:1 Hear me, O God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.

和合本诗64:2求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。

拼音版诗64:2 Qiú nǐ bǎ wǒ yǐncáng, shǐ wǒ tuōlí è zhī rén de àn móu, hé zuò niè zhī rén de rǎoluàn.

吕振中诗64:2 求你把我隐藏,使我脱离作坏事者的阴谋、和作孽之人的串通。

新译本诗64:2 求你把我隐藏,使我脱离恶人的阴谋,脱离作孽的人的扰乱。

现代译诗64:2 求你保护我不受作恶的人暗算,不被阴险之徒陷害。

当代译诗64:2 主啊,求你倾听我的申诉,求你保全我的性命,不致落在恶人和仇敌的阴谋中。

思高本诗64:2 天主,求你倾听我哀诉的声音,从仇敌的恐吓中保全我生命。

文理本诗64:2 其藏匿我、脱于行恶者之阴谋、作孽者之喧扰兮、

修订本诗64:2 求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋, 脱离作孽之人的扰乱。

KJV 英诗64:2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

NIV 英诗64:2 Hide me from the conspiracy of the wicked, from that noisy crowd of evildoers.

和合本诗64:3他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭,

拼音版诗64:3 Tāmen mó shé rú dāo, fāchū kǔ dú de yányǔ, hǎoxiàng bǐ zhún le de jiàn.

吕振中诗64:3 他们使舌头尖锐如刀,比准了他们的箭,就是苦毒的话,

新译本诗64:3 他们磨快自己的舌头,如同刀剑;他们吐出恶毒的言语,好像利箭,

现代译诗64:3 他们磨快舌头,像刀剑一样的尖锐,像射箭一样地发射恶毒的话。

当代译诗64:3 他们以锋利的舌头把我砍倒,苦毒的话像箭一样直刺我的心窝。

思高本诗64:3 求你掩护我远离恶人的阴险,使我脱免作奸犯科者的暴乱;

文理本诗64:3 彼众砺舌如刃、以苦语为矢、而拟准兮、

修订本诗64:3 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像瞄准了的箭,

KJV 英诗64:3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

NIV 英诗64:3 They sharpen their tongues like swords and aim their words like deadly arrows.

和合本诗64:4要在暗地射完全人。他们忽然射他,并不惧怕。

拼音版诗64:4 Yào zaì àn dì shè wánquán rén. tāmen hūrán shè tā, bìng bù jùpà.

吕振中诗64:4 要在暗地里射纯全的人,突然地射,也不惧怕。

新译本诗64:4 要在暗地里射杀完全的人;他们忽然射杀他,毫不惧怕。

现代译诗64:4 他们埋伏着要射杀无辜;突然发射,毫无顾忌。

当代译诗64:4 他们埋伏起来,暗箭伤害无辜;他们行动迅速,全无顾忌。

思高本诗64:4 他们磨砺自己的舌头有如刀剑,他们吐出有毒的语言有如弓箭:

文理本诗64:4 欲暗射完人、遽发而无惧兮、

修订本诗64:4 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。

KJV 英诗64:4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

NIV 英诗64:4 They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear.

和合本诗64:5他们彼此勉励设下恶计;他们商量暗设网罗说:“谁能看见?”

拼音版诗64:5 Tāmen bǐcǐ miǎnlì shè xià è jì. tāmen shāngliang àn shè wǎngluó, shuō, shuí néng kànjian.

吕振中诗64:5 他们坚执着坏念头,计算着要埋藏网罗,说∶「谁能看见它,

新译本诗64:5 他们彼此鼓励,设下恶计,商议暗设网罗,说:“谁能看见它们呢?”

现代译诗64:5 他们彼此怂恿,阴谋作恶;他们计划秘密地张设罗网。他们说:谁看得见我们呢?

当代译诗64:5 他们狼狈为奸,暗中商议,设下陷阱,说:“他绝不会发觉。”

思高本诗64:5 暗地向无辜的人击挝,肆无忌惮,突然将他刺杀。

文理本诗64:5 谋恶相勉、暗议设网、谓谁见之兮、

修订本诗64:5 他们彼此勉励,设下恶计; 他们商量,暗设圈套, 说:"谁能看见呢?"

KJV 英诗64:5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

NIV 英诗64:5 They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see them?"

和合本诗64:6他们图谋奸恶说:“我们是极力图谋的。”他们各人的意念心思是深的。

拼音版诗64:6 Tāmen tú móu jiān è, shuō, wǒmen shì jílì tú móu de. tāmen gèrén de yìniàn xīn sī shì shēn de.

吕振中诗64:6 而搜索出我们所作成的奸恶呢?」心思熟虑的设计、人的内里和心思是深沉的阿。

新译本诗64:6 他们图谋奸恶,说:“我们设计了最精密的阴谋!”人的意念和心思实在深不可测。

现代译诗64:6 他们设谋造计,又说:我们的策划绝对精密!人的心意多麽难测啊!

当代译诗64:6 他们绝不放过犯罪的机会;深思熟虑,设计阴谋。

思高本诗64:6 他们彼此激励行恶,互相商议暗布罗网;说:「看见我们的究竟是谁?

文理本诗64:6 图维奸恶、自谓我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、

修订本诗64:6 他们图谋奸恶: "我们完成了精密的策划。" 各人的意念心思是深沉的。

KJV 英诗64:6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

NIV 英诗64:6 They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the mind and heart of man are cunning.

和合本诗64:7但 神要射他们,他们忽然被箭射伤。

拼音版诗64:7 Dàn shén yào shè tāmen. tāmen hūrán beì jiàn shè shāng.

吕振中诗64:7 但上帝拿箭射他们,他们就突然受伤。

新译本诗64:7 但 神要用箭射他们,他们必忽然受伤。

现代译诗64:7 但上帝用箭射他们,他们就突然受伤。

当代译诗64:7 但上帝要亲自用箭把他们射倒,他的箭要突然把他们刺透。

思高本诗64:7 谁能查出我们的邪思?我们已作成精密阴谋,走近的人必堕入深沟。」

文理本诗64:7 上帝将射之、猝受箭伤兮、

修订本诗64:7 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。

KJV 英诗64:7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

NIV 英诗64:7 But God will shoot them with arrows; suddenly they will be struck down.

和合本诗64:8他们必然绊跌,被自己的舌头所害;凡看见他们的必都摇头。

拼音版诗64:8 Tāmen bìrán bàn diē, beì zìjǐ de shétou suǒ haì. fán kànjian tāmende, bì dōu yáo tóu.

吕振中诗64:8 人们向他们咋舌(传统∶以舌头使他们跌倒);凡看见他们的都摇头。

新译本诗64:8 他们各人反被自己的舌头所害,必然跌倒;所有看见他们的,都必摇头。

现代译诗64:8 他要凭他们的话消灭他们〔希伯来文是:他们要消灭他;那些话害了他〕;看见他们的人便都摇头。

当代译诗64:8 他们踉跄后退,被自己的舌头所害。看见的人都嘲笑他们。

思高本诗64:8 但是,天主必要用箭射击他们,他们必要突然身受创痕。

文理本诗64:8 彼必颠蹶、其舌即其敌、见者必摇首兮、

修订本诗64:8 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。

KJV 英诗64:8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

NIV 英诗64:8 He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.

和合本诗64:9众人都要害怕,要传扬 神的工作,并且明白他的作为。

拼音版诗64:9 Zhòngrén dōu yào haìpà, yào chuán yáng shén de gōngzuò, bìngqie míngbai tāde zuòwéi.

吕振中诗64:9 众人都起了敬畏的心,宣说上帝的作为,沉思上帝所作的。

新译本诗64:9 众人都要惧怕,要传扬 神的作为,并且要思想他所作的事。

现代译诗64:9 大家都恐惧;他们要述说上主的工作,思想他的作为。

当代译诗64:9 这样,人们就敬畏上帝,传扬他奇妙的作为,明白他所做的事。

思高本诗64:9 他们的舌头必使自己跌仆,凡见到他们的人都必摇头。

文理本诗64:9 众皆惊惧、述上帝之经营、明晰思其作为兮、

修订本诗64:9 众人都要害怕, 要传扬上帝的工作, 并且明白他的作为。

KJV 英诗64:9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

NIV 英诗64:9 All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.

和合本诗64:10义人必因耶和华欢喜,并要投靠他;凡心里正直的人都要夸口。

拼音版诗64:10 Yì rén bì yīn Yēhéhuá huānxǐ, bìng yào tóukào tā. fán xīnli zhèngzhí de rén, dōu yào kuākǒu.

吕振中诗64:10 愿义人因永恒主而欢喜,并避难于他里面;愿心里正直的人都以他为夸耀。

新译本诗64:10 愿义人因耶和华欢喜,并且投靠他;愿所有心里正直的人,都因他夸耀。

现代译诗64:10 义人要投靠上主,要因他喜乐;正直的人都要颂赞他。

当代译诗64:10 敬畏上帝的人必因主而欢欣,并且信靠他,赞美他。

思高本诗64:10 众人要恐惧,要传述天主的作为,他们也都要细心默思他的事迹。

文理本诗64:10 义人必因耶和华而喜、托庇于彼、凡心正者、必夸诩兮、

修订本诗64:10 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都必夸耀。

KJV 英诗64:10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.

NIV 英诗64:10 Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in him; let all the upright in heart praise him!

诗篇第64章-灵修版圣经注释

诗篇第六十四篇   第 64 篇 

  诗 64 篇 > 恶人的攻击临到,我好像没有招架之力;我还可以靠谁? 

  64 篇 邪恶会以伪装和隐密的形式临到,因为撒但要趁我们不备的时候追上我们,在我们最不注意的时候,在我们最软弱的地方试探我们。但神将击溃我们的敌人( 64:7 ),包括肉体和属灵上的敌人。虽然软弱会四处弥漫,并多方面地影响我们,但最后的胜利属于神和那些相信神的人。 

  诗 64:1-2> 我呼求神,只是一些祈求!神所想听到的是…… 

  64:1-2 我们可能认为神只听我们某些要求。我们的确要向神献上我们的赞美、认罪和尊敬的请求,但神也愿意听我们想要告诉神的事情。大卫向神表达了自己的诚实,知道神将倾听他的声音。神一直在倾听我们,并完全理解我们所说的一切。 

  诗 64:3-10> 遭诬陷、诽谤之时,我怎样信靠神? 

  64:3-10 反对我们的言论是我们要面对的最痛苦的攻击。如果我们相信神,这些攻击就伤害不了我们。
──诗篇第64章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第64章-丁道尔圣经注释

诗篇第六十四篇   第六十四篇 恶有恶报 

  第六十三篇的焦点集中于神,仇敌只在外缘出现,但本篇的架构则反过来,不过结果却相同。事实上,在长篇叙述恶人的计谋之后,只简短地讲到神的报应,等于作了显而易见的定论。 

  阴险的攻击(六十四 1 ~ 6 ) 

  这几节的每句话都在强调对头的诡谲与奸诈,他们从暗中偷袭,并不是因为他们像以寡敌众的军队,需要这样作;而是出于自己的选择,因为他们就像那些动机可耻、计谋难防的人。 

  1.   埋怨 (和合: 哀叹 )在我们听来有唠叨怪责的意味。但这字基本上是讲一个人在默想自己的光景,无论是好(一○四 34 )或是坏(如:伯十 1 )。也许译作“心思烦乱”比较接近这里的意思。请注意第二行的 惊恐 ,这会让人瘫痪,但是畏惧则可能生肃穆之情,也可以是健康的。韦瑟评论道,首先求脱离这种心情是有智慧的,因它会使头脑无法运作,使抵挡之力瓦解。 

  2.  现在思想转移到敌人的阵营。此处不单指其 扰乱 ,也是指第二行所讲“骚动的群众”(参, NEB 、 JB ;和合: 作孽之人 ),即执行首脑计划的外围叛徒;因为译作 秘密计划 (和合: 暗谋 )的字,既指计划本身,又指计划者。二十五 14 将这字作正面使用,指一群密友。 

  3.  接着是论他们的武器;由此观之,这些人是从内部制造分化的人,播散猜疑与不合(有一理论认为他们的言语乃是咒语,见六 8 的注脚 。其实用舌头制造混乱并不需要魔力 276 !参,如:箴十六 27 、 28 )。 

  4.  现在论他们的方法:绝不可能是开诚布公的反对(“只将真理表明出来”,林后四 2 ,参“我就当面抵挡他”,加二 11 )。从谎话与流言之战的状况来看, 暗地射 的作法,或许是计划好让无辜者落入圈套,也可能是以匿名的方式散布谣言,因此 并不惧怕 (此处不须要像 NEB 、 JB 一样,修改几个字,虽然只是改动一点希伯来文)。 

  5.  最后论他们的思想。第 5 节的起头究竟是“他们彼此勉励”( AV 、 RV ;参 JB )的意思,还是指 他们坚持 ( RSV ),并无定论;不过后者似乎是较直截了当的表达 277 。他们因淹灭一切踪迹而沾沾自喜,这一幕为下文作了完美的布局;不过本诗的行进到此暂停,好让第 6b 节对人性作出一针见血的评语 278
──诗篇第64章就像我们所说:“心思如深井。”这个评语提醒读者,他刚才所读到的欺人(与自欺),或许离他本人并不远。 

  警世刑罚(六十四 7 ~ 10 ) 

  本段每句话都在形容审判的快速与适切。全部过程只用了一节半( 7 、 8a 节),相对之下,它所击溃的计谋则耗时又费力;而那些叛徒则是为自己的武器所杀。请注意 箭 ( 3 、 7 节),及 忽然 的攻击( 4 、 7 节),并用他们自己磨利的 舌 来伤他们( 3 、 8 节;参小字)。 

  8b 、 9.  以赛亚书二十六 9 陈明这主题:“因为在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。”在旧约中,“摇头”的表情或是指嗤笑(耶四十八 27 ),或是指惊骇的关切(耶十八 16 )。这里两种意思都有可能 279 ,可是从第 9 节看来后者可能性较高,因为其反应是从所发生的事得到教训。 

  10.  于是,第 1 节恳求脱离惊恐的祷告,得到超过所求的应允。审判虽仍在未来,但喜乐从现在就已经开始。这种欢喜仍存戒慎,一方面看清事实最坏的状况,一方面却明白那令人惊喜的美好。 

  276 译为 比准 的字,通常出现在“弯(直译:踏)弓”一词中,此处似乎将弓转成箭,五十八 7 的经文若正确,也与此相同。这动词另一个更大胆,却更合理的用法,见耶利米书九 3 。 NEB “震翅如箭”是经修改的,这一表达可由以赛亚书四十九 2 ;耶利米书五十一 11 得到一些支持,而我们的经文缺少“像”一字,也可成为其支持;但充其量这只是臆测。 

  277 NEB 大笔一挥,将以下的字移到第 8a 节,而其上下文使含义截然不同。但第 5b 节译为 他们谈论 ( RSV )的动词,也可有 RSV 在这里所赋与它的意思:参五十九 12 ,七十三 15 。 

  278 NEB 在这里作了改动,用“恶”取代 人 字。 

  279 NEB (“吃惊”)是采用字根 na{d[ad[ ,逃逸,而非 nu^d[ 摆动。虽然 BDB 支持前者,但后者也同样可能,而且似乎更合宜。
──诗篇第64章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第64章-诗篇第64章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第六十四篇   恶人必遭报(六十四 1 ~ 10 ) 

  大卫生活虽然平静,但实际上他却意识到危机四伏,特别对暗中之敌人具有戒惧之心,他无法探测也无可能预防别人向他所施的阴谋,因此他向神祈祷“求你把我隐藏”( 2 )。 

  .求神保护( 1 ~ 6 )
──诗篇第64章大卫深知他的仇敌要陷害他,他以“暗箭”比喻仇敌的恶毒言语,也以“网罗”来形容敌人的阴谋诡计。大卫是人,因此心里惧怕,但他知道安全之所是投靠神,因此他谦卑地祈求神,求神把他隐藏。另一方面,他知道神是公义的,深信恶人必遭报。 

  .信心盼望( 7 ~ 10 )
──诗篇第64章大卫在此段显示其安慰之根源,就是相信神必会插手理会,因为耶和华必然追究,也必使恶人自食其果。旧约中最贴切的例子莫如恶人哈曼了,他满以为可以将末底改挂在他所预备的木架上,谁知,王却将他挂在其上(参斯五 9 ~ 14 ,七 7 ~ 10 )。新约例子则以犹大为代表,他在主耶稣未死前已自缢身亡。箴言十二 13 说得对:“恶人嘴中的过错是自己的网罗。” 

  祈祷  求主禁止我不作恶,也求主使我不要为作恶的心怀不平,常常保守我心里正直。
──诗篇第64章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第64章-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                                                                                         

  诗篇 第六十四篇 注释 

  64:1-10 这是一篇祈祷诗 

  1-2 祈求的内容 

  诗人求神保护他,免得他为敌人杀害。 

  2     「扰乱」:应作「陷害」。 

  3-6 诗人的苦况 

  他遭受敌人暗算,又被他们毁谤。 

  4     

        「并不惧怕」:指他们作恶肆无忌惮。 

  6     

        「极力」:不少古卷作「掩饰」; 

        「深」:指隐藏不露(参箴20:5); 

        全节可意译作「他们图谋邪恶,尽力掩饰所定的诡计,以为自 

        己用心思所策划出来的阴谋不会为神和人所知悉」。他们自欺 

        欺人,以为自己的阴谋是神不知鬼不觉。 

  7-10 结语 

  诗人对神有极大的信心,认为敌人必定会被神惩罚。 

  8     

        可作「他们的舌头引致自己仆倒,看见他们的人都摇头」。 

        「摇头」:表示嘲笑和藐视(参22:7; 44:14; 太27:39)。 

  10    

        义人看见恶人的收场,不但感到快慰,也会更忠心投靠神。 

        「夸口」:原作「荣耀」;在此指以神为荣、为乐。 

  思想问题(第 63, 64篇) 

  1 试从 63篇找出诗人渴慕神的表现。 

  他的价值观是怎样的?参诗 27:4;

        腓1:21。 

  2 诗人求神保护,免受恶人祸害,这对别人有何影响?参 64:9-10。 

……圣经注释本章结束

诗篇第64章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第六十四篇

64篇 一般把此诗称作个人求告诗,在敌人设计害他时,寻求神的保护。背景和62篇相似,但未说明敌人的攻击来自何处;不过所用的武器主要为“舌头”(言语)。全诗指出恶意用言词攻讦人的终必为自己的舌头所害(8节)。

64:1-2 诗人祈求神的保护。“扰乱”与“暗谋”同义。

64:3 诗人用“刀”和“箭”来比喻敌人的恶毒言语,这种攻击一定很厉害,若无神的干预,可以致命。

64:4-5 “并不惧怕”与“谁能看见”都是说明敌人心目中没有神。他们任意妄为,毫无顾忌,自信所作所为无人能见到,神也不能施加刑罚。

64:7-8 诗人相信公义的神必会惩罚,而且来得迅速,他们图谋暗箭射人,却为箭所伤;用舌头诬陷人,终为自己的舌头所害。众人看见都会鄙视此辈。

64:9-10 神施行公义的刑罚,众人“害怕”、“传扬”、“明白”神的作为;义人因此“欢喜”、“投靠”并且“夸口”(以神为荣赞美祂)。

……圣经注释本章结束

诗篇第64章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第六十四篇弓与箭 

  本诗篇出现了两次射箭竞赛。初步是恶人与义人之间的竞赛( 1 ~ 6 节)。主要项目是神与恶人之间的竞赛( 7 ~ 10 节)。 

  六四 1 ~ 6  第一场战役似乎完全是一面倒的。义人大卫遭一伙恶棍的对抗。他手上并没有箭;他们的箭袋却是满满的。但他有秘密武器,就是祷告;他使用祷告来寻求他那看不见之伙伴的帮助。首先,他高声求神保守他不受 .. 惊恐,和保护他脱离作恶之人的阴谋。跟着,他向神提供有关仇敌的情报。他们的舌头已经磨快,象刀一样锋利无比。他们比准了指控的箭——责备人苦毒的言语。他们从暗处突然袭击,无惧反击。他们定意毁灭无辜的人,不改变心意。他们暗设恶计陷害诗人的时候,以为自己必不被人发现。“他们定下周密的计划,每个人都存狡猾的心,都精於诡计。”( 6 节,莫法特译本) 

  六四 7  到此为止,一切似乎都站在恶人那边。但义人倚靠那应许说:“耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。” (出一四 14 )“因为胜败不在乎你们,乃在乎神。”(代下二○ 15 ) 

  六四 8  因此,在第二次竞赛里,我们看见神向他们发箭(单数)。祂射中了靶心。他们受伤倒地。神使他们邪恶的话报应在他们自己身上,所有的旁观者都在恐惧中逃跑(摇头)了。 

……圣经注释本章结束

诗篇第64章-21世纪圣经注释

诗篇   注释  

  第六十四篇 报应在乎神 

  个人经验或历史事件,常有叫人疑惑之处,令人问:到底一位公义、清明的神是否存在?良善的神若真掌管天下,为何扰扰纷纷,善恶难得平衡?恶人恶事是否可任意延续,不受阻拦?本篇诗篇要回应善恶和神施行报应的主题。大卫的仇敌(「作恶」,「作孽之人」)( 2 节),「磨舌如刀」,「苦毒如箭」,暗中加害,忽然发难( 4 节)。他们信心十足,毫「不惧怕」,且向神挑战说:「谁能看见呢?」( 5 节)。可是他们的毒计正好害人终害己
──诗篇第64章苦毒言语如毒箭,忽然临到( 7-8 节),人尽管诡计多端,奸恶不断( 6 节),神是知道的,也必重伤他们,使他们公开受创受辱( 8-9 节)。神公义的作为,一面报应仇敌恶人,一面也保护人,因此在急难中哀求的呼声,最后转成喜乐的欢呼( 10 节)。 

  A 1  ( 1-2 节) 祷告求保护 

  B 1  ( 3-4 节) 攻击来到 

  C 1  ( 5-6 节下) 否认有报应 

  B 2  ( 6 节下 -8 下) 反击 

  C 2  (8 节下 -9 ) 肯定报应 

  A 2  ( 10 节) 因受保护而欢呼 

  第 1-2 节 祷告求保护 「哀叹」
──诗篇第64章不是怨叹,而是分享苦情。 

  第 3-4 节 攻击来到 「惧怕」:畏惧报复。 

  第 5-6 节下 否认有报应 「谁能看见?」:观看并以行动响应。 

  第 6 下 -8 节下 反击 「深」:心思深,城府深。「但神要 …… 」:人可以设计不为人知,但神全都知道。无论计谋多深 , 神的箭必定射中恶人。第 8 节上很难翻译,和合本 7 、 8 节的基本意思正确,恶人必受刑,而且是受自己预备的兵器所伤害( 3 、 4 节)。 

  第 8 下 -9 节 肯定神会报应  (参赛二十六 9 )。 

  第 10 节 因受保护而满心欢呼  先有喜乐,然后才有出路。神的作为来得突然( 7 节),但不一定是实时的报应。在等候祂的保护时,凡与祂和好,与祂有正常关系的人,都得着不是从世上而来的赏赐。 

……圣经注释本章结束

诗篇第64章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  64:1 

  1~10保 护 我 的 性 命:诗 人 祈 求 神 保 护 他 免 受 敌 人 的 阴 谋 和 暗 算。 我 们 在 与 撒 但 的 属 灵 争 战 中 也 可 以 如 此 祷 告, 切 切 求 神 救 我 们 脱 离 那 恶 者 和 受 撒 但 指 使 来 攻 击 我 们 的 人(参 太6:13, 注)。 在 这 一 切 争 战 中, 我 们 都 当 坚 信 神 必 向 我 们 施 行 拯 救(9~10节; 参“胜 过 撒 但 和 鬼 魔 的 能 力” 一 文)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第64章-每日研经丛书注释

诗篇第六十四篇   秘密警察(六十四 1-10 ) 

  标题告诉我们本诗是属于大 的类别,所以它能适用于主前一千年左右 大 的处境。但是圣经并不是死板的印刷,或者我们也不应该假设是‘原来的版本’(事实上,我们并没有也永远不会拥有它),视之为默示的说话。上帝的话是:(甲)活泼的,只因为上帝是永生的。(乙)所以我们毋须要担心所有不同的版本和在希伯来版本中一些残缺不存的地方,它有部分在标准修订本的注脚提供出来。(丙)诗篇六十四篇事实上反映出在众多世纪中无数男女的呼喊,他们恐惧地住在世上的警察国家里。(丁)因此,只因为诗篇是活的,那些阅读它的人,得到新的盼望和新的力量。 

  此诗的希伯来版本有各处残缺不存的地方。现代各种不同的译本显明这点来,他们的翻译出入很大。例如,新英文圣经与标准修订本有何等大的不同。然而这些不同之处并不是重要的内容,诗人所说的整个内容才是重要的。无论如何,这是保罗对旧约的了解。他很少准确地引用它,有些时候,甚至看来他是从记忆中引述的。因为,当然在他那个时代你不能随身带备一本袖珍圣经,因为旧约是载于多卷的大书卷上,不便携带。除此以外,保罗经常采用七十士希腊译本,多于希伯来版本,当然,希伯来版本是原着。 

  诗人成功地向我们表达出恐惧的真正意思,因此我们能与他认同,认同他对秘密警察、政敌,或无论粗暴者是谁等人的惊恐和惧怕。他们明显地在秘密的覆盖下工作,以为没有人知道他们的策画。他们暗设网罗。我们可以说他们安装偷听器在猎物的家中。然后,好像在任何时代的游击队员或革命家,行动迅速, 忽然射杀无辜者,并不惧怕 。诗人以深度眼光补充说, 因为各人的意念心思是深的 !耶利米在他的前部分作品中强烈思索这奇异的事实。 

  诗人立刻将他所用的言语改变作另一用途。他宣称, 上帝 会突然 将他们的箭射 在这些人身上。上帝会让他们自己跌倒,他们所宣告的计划会显示出来,或者使他们被人看见,甚至是住在远方的人。结果会是他们想像不到的, 众人都要害怕,要传扬上帝的工作 。即是说:(甲)当我不能为自己作什么时,上帝会为我而作;(乙)上帝实在会在邪恶的人身上工作,让他们践踏自己的权威;(丙)结果是意想不到的,不但不会消灭无辜者,反而会带领后者进入信心的新领域!(丁)这样,人不会对人恐惧,而只会发现对上帝一种新的敬畏。(戊)这些人便会明白,或是想通了,从神学观点来说,上帝的作为。因为人不单是透过思维或理性来认识上帝,你不能纯粹用神学家所称对上帝的‘明证’的帮助寻到对上帝的信心。你只能透过你‘看见’上帝在历史和你个人的生活中的作为认识祂。邪恶之人的作为是秘密的,但是上帝的作为是公开的,使人可以明白。 

  在第十节的 副歌 使诗人的思想回到敬拜的会众中。他们是 正直的人 ,即是说,那些上帝曾使他们与祂自己建立正确关系的人。
──诗篇第64章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   的人   自己的   他们的   上帝   注释   求你   圣经   恶人   仇敌   舌头   译本   修订本   标题   标签   大卫   诗篇   诗人   文理   阴谋   之人   敌人   报应   都要   谁能   希伯来   节下   言语   旧约   当代   把我
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释