福音家园
阅读导航

诗篇第138章多译本对照查经

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗138:1(大卫的诗。)我要一心称谢你,在诸神面前歌颂你!

拼音版诗138:1 ( Dàwèi de shī ) wǒ yào yī xīn chēngxiè nǐ, zaì zhū shén miànqián gēsòng nǐ.

吕振中诗138:1 大卫的诗,属于指挥集。

新译本诗138:1 大卫的诗。我要一心称谢你,我要在众神面前歌颂你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)1

现代译诗138:1 上主啊,我要一心感谢你;我要在诸神面前歌颂你。

当代译诗138:1 主啊,我全心全意感谢你,我要在众神面前歌颂赞美你。

思高本诗138:1 达味作。上主,我要全心称谢你,因你俯听了我的恳祈。我要在众神前歌颂你,

文理本诗138:1 我一心称谢尔、歌颂尔于诸神之前兮、

修订本诗138:1 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。

KJV 英诗138:1 I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.

NIV 英诗138:1 I will praise you, O LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise.

和合本诗138:2我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名;因你使你的话显为大,过于你所应许的(或作“超乎你的名声”)。

拼音版诗138:2 Wǒ yào xiàng nǐde shèng diàn xià baì, wéi nǐde cíaì hé chéngshí chēngzàn nǐde míng. yīn nǐ shǐ nǐde huà xiǎn wéi dà, guòyú nǐ suǒ yīngxǔ de ( huò zuò chāo hū nǐde míngsheng ).

吕振中诗138:2 我向你的圣殿堂敬拜,为了你的坚爱和忠信、我称赞你的名;因为你使(传统加∶你的名)你的诺言宏大、超乎一切。

新译本诗138:2 我要向你的圣殿下拜,我要因你的慈爱和信实称谢你的名;因为你使你的名和应许显为大,超过一切(“因为你使你的名和应许显为大,超过一切”原文作“因为你使你的应许显为大,超过你的一切名字”)。

现代译诗138:2 我要在你圣所前下拜,我要颂赞你的名;因为你信实,有不变的爱,你显示了你自己和你的命令超越一切〔希伯来文是:你的命令比你的

当代译诗138:2 我要俯伏在你的殿前,为着你一切的慈爱和信实称谢你的圣名,又为着你因着自己荣耀的名所立的应许感谢你。

思高本诗138:2 因为你把你的名号和你的诺言,在万物与万民的面前发扬彰显,

文理本诗138:2 望尔圣殿崇拜、为尔慈惠诚实、称扬尔名、因宏尔言、越于曩昔所示兮、

修订本诗138:2 我要向你的圣殿下拜, 我要因你的慈爱和信实颂扬你的名; 因你使你的名和你的言语显为大, 超乎一切。

KJV 英诗138:2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

NIV 英诗138:2 I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.

和合本诗138:3我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。

拼音版诗138:3 Wǒ hū qiú de rìzi, nǐ jiù yīngyún wǒ, gǔ lì wǒ, shǐ wǒ xīnli yǒu nénglì.

吕振中诗138:3 我呼求的日子你应了我,使我心里增加(传统∶骄傲)了力量。

新译本诗138:3 我呼求的日子,你就应允我;你使我刚强,心里有力。

现代译诗138:3 我求告的时候,你回答我;你用你的力量鼓励我。

当代译诗138:3 我祷告的时候你就应允我,加给我力量使我壮胆。

思高本诗138:3 我几时呼号你,你就俯允我,并将我灵魂上的力量增多。

文理本诗138:3 我呼吁时、尔即俞允、尔鼓励我、俾我心有力兮、

修订本诗138:3 我呼求的日子,你应允我, 使我壮胆,心里有能力。

KJV 英诗138:3 In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.

NIV 英诗138:3 When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted.

和合本诗138:4耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。

拼音版诗138:4 Yēhéhuá a, dì shang de jūnwáng, dōu yào chēngxiè nǐ, yīn tāmen tīngjian le nǐ kǒu zhōng de yányǔ.

吕振中诗138:4 永恒主阿,地上君王都要称赞你,因为他们听见了你亲口说的话。

新译本诗138:4 耶和华啊!世上的君王都要称谢你,因为他们听见了你口中的言语。

现代译诗138:4 上主啊,地上的君王都要颂赞你,因为他们听见了你的应许。

当代译诗138:4 主啊,地上所有的君王听见你的话都要感谢你。

思高本诗138:4 地上万君听你口的谕旨;上主,他们都必来赞颂你,

文理本诗138:4 耶和华欤、地上诸王、得闻尔口之言、必称谢尔兮、

修订本诗138:4 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。

KJV 英诗138:4 All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.

NIV 英诗138:4 May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.

和合本诗138:5他们要歌颂耶和华的作为,因耶和华大有荣耀。

拼音版诗138:5 Tāmen yào gēsòng Yēhéhuá de zuòwéi, yīn Yēhéhuá dà yǒu róngyào.

吕振中诗138:5 他们要默想(传统∶歌颂)永恒主所行的;因为永恒主大有荣耀。

新译本诗138:5 他们要歌颂耶和华的作为,因为耶和华大有荣耀。

现代译诗138:5 他们要歌颂你的作为,颂赞你的大荣耀。

当代译诗138:5 他们要歌唱主荣耀的作为,因他是大有荣耀的。

思高本诗138:5 并歌颂上主的作为说:上主的光耀伟大无比!

文理本诗138:5 讴歌耶和华之作为、以耶和华之尊荣赫奕兮、

修订本诗138:5 他们要歌颂耶和华的作为, 因耶和华大有荣耀。

KJV 英诗138:5 Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.

NIV 英诗138:5 May they sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great.

和合本诗138:6耶和华虽高,仍看顾低微的人;他却从远处看出骄傲的人。

拼音版诗138:6 Yēhéhuá suī gāo, réng kàn gù dī wēi de rén. tā què cóng yuǎn chù kàn chū jiāoào de rén.

吕振中诗138:6 永恒主虽高,仍垂看着卑微的人;至于骄傲的人、他却从远处就认出来。

新译本诗138:6 耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人;他却从远处认出骄傲的人。

现代译诗138:6 上主至尊无上,但他看顾卑微的人;狂傲的人无法在他面前藏匿。

当代译诗138:6 主虽然伟大,他仍然看顾卑微的人;他却能分辨那些骄傲的人。

思高本诗138:6 上主尊高无比,仍垂顾弱小,惟对骄傲的人,却远远旁眺。

文理本诗138:6 耶和华虽崇高、犹顾卑微、惟彼骄人、则遥知之兮、

修订本诗138:6 耶和华虽崇高,却看顾卑微的人; 骄傲的人,他从远处即能认出。

KJV 英诗138:6 Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.

NIV 英诗138:6 Though the LORD is on high, he looks upon the lowly, but the proud he knows from afar.

和合本诗138:7我虽行在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们,你的右手也必救我。

拼音版诗138:7 Wǒ suī xíng zaì huànnàn zhōng, nǐ bìjiāng wǒ jiùhuó. wǒde chóudí fānù, nǐ bì shēnshǒu dǐdǎng tāmen. nǐde yòushǒu ye bì jiù wǒ.

吕振中诗138:7 我虽行于患难中,你却使我存活;我仇敌之怒气、你伸手抵挡它;你的右手使我得胜(或译∶拯救我)。

新译本诗138:7 我虽然处身在患难之中,你仍使我存活;我仇敌的怒气,你必伸手抵挡;你的右手必拯救我。

现代译诗138:7 我被患难围困,你却保守我安全。你击打狂怒的仇敌,用你的力量救了我。

当代译诗138:7 主啊,虽然我被患难所包围,你却要带领我安然渡过。你也必伸手抵挡我那些充满怒气的仇敌,你的权能必要拯救我。

思高本诗138:7 我若处於困难中,你必保全我的性命,你用右手救我,伸手拒抗仇人的愤恨。

文理本诗138:7 我虽行于患难、尔必苏我、伸手以御我敌之怒、尔之右手、必援我兮、

修订本诗138:7 我虽困在患难中,你必将我救活; 我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们, 你的右手也必拯救我。

KJV 英诗138:7 Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.

NIV 英诗138:7 Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.

和合本诗138:8耶和华必成全关乎我的事。耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。

拼音版诗138:8 Yēhéhuá bì chéngquán guān hū wǒde shì. Yēhéhuá a, nǐde cíaì yǒngyuǎn chángcún. qiú nǐ búyào lí qì nǐ shǒu suǒ zào de.

吕振中诗138:8 永恒主必成全关于我的事;永恒主阿,你坚固的爱永远长存;你手所作的、求你不要放下哦!

新译本诗138:8 耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊!你的慈爱永远长存,求你不要离弃你手所造的。

现代译诗138:8 你必定成全你对我的应许;上主啊,你的慈爱永远长存!求你完成你亲手开始的工作。

当代译诗138:8 主上帝要成全在我身上的计划。主啊,你的慈爱永存不息。求你不要撇弃我,因为我是你手所造的。

思高本诗138:8 上主必替我完成这工程;上主,你的仁慈永远常存,求你不要放弃你的作品。

文理本诗138:8 关于我者、耶和华必成之、耶和华欤、尔之慈惠永存、尔手所造者、勿离弃之兮、

修订本诗138:8 耶和华必成全他在我身上的旨意; 耶和华啊,你的慈爱永远长存! 求你不要离弃你手所造的。

KJV 英诗138:8 The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.

NIV 英诗138:8 The LORD will fulfill his purpose for me; your love, O LORD, endures forever--do not abandon the works of your hands.

诗篇第138章-灵修版圣经注释

诗篇第一百卅八篇   第 138 篇 

  诗 138:1> 诸神?是指…… 

  138:1 “在诸神面前”可能说的是天上的天使,或者更有可能是在嘲讽诸王和异教国家的假神。神是全地的最高神。 

  诗 138:1-3> 神答应我的呼求不是应该的吗?祂是爱我的呀! 

  138:1-3 感恩应是我们赞美神的一部分,这也是贯穿诗篇的主题。当我们赞美和感激神在物质上和属灵上祝福我们的时候,请记住在我们向神求保护、力量、安慰、耐心、慈爱或提出其他特殊要求的时候,不要将神的供应和垂听祷告视为理所当然的。 

  诗 138:8> 我的事神必成全,不管我想做什么?也不管我怎么做? 

  138:8 每一个人都在为未来作计划,并努力工作去实现。但要活出生活的最大效益,必须将我们的计划纳入神的计划之中。惟有神知道什么对我们才是最好的。只有神能够实现祂为我们所作的安排。我们再次作计划的时候,要求问神的心意。
──诗篇第138章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第138章-丁道尔圣经注释

诗篇第一百卅八篇   第一三八篇 测不透的美善 

  从本篇开始,共有八篇为大卫的诗,这是他在诗篇最后出现的部分;他的作品几乎占全部诗篇的一半。在此我们又感受到仇敌的逼近,而献上特殊感恩的这位诗人,深知在严重的威胁中,他受到了格外的保护。至于作者 大卫 ,请见导论 , 45 页。 

  个人的帮助(一三八 1 ~ 3 ) 

  第 1 、 2 、 4 节重复的 称谢 一字,指出诗人想在怎样的场合发表他的诗歌,就是在他公开献上感恩祭时,他要将“救恩的喜讯”向“大会”的会众述说(参诗四十 10 )。从一开始,勇敢与谦卑就紧密地交织在一起:勇于 在诸神面前 承认耶和华,又谦卑地在祂面前 下拜 。 

  大卫曾经在“别神”(撒上二十六 19 )的领域中受到压力,但他拒绝了;这种压力就像我们在面对其他理念时,或置身于魔鬼权势充斥之地时,会感受到冲击一样。因此第 1b 节并不是虚空的架式,第 2b 节亦然 592 。 

  2b.  我们现有的希伯来经文,与 AV 、 RV 的译文相同:“……使的话显为大,过于一切的名”(参 RSV 小字)。这句话很奇怪(似乎应该用“甚至〔过于〕”而不是“〔过于〕一切”);如果将“你的名”按一般的解释,意为“你对自己的启示”,正如上半节的意思,那么,它所声明的事也很奇怪。因为圣经虽然对本身有很高的评价,但却绝不鼓励人崇拜它,因此这一句话的意思,只可能是:神以超越过去祂对自己启示的方式,应验了祂的应许 593 。但此处的写法显得很不清楚; RSV 假定其中有抄写的错误,漏掉了一个字母 w ,意为“及” 594 ,而原来的经文应该是:“……已经将的名及的话 595 高举在一切事之上” 596 。这个看法很可能是对的。 

  3.  本节的第二行带有攻击意味, RSV 未能表达出来(见其小字)。 NEB 将其译出:“已经回答我,使我勇敢,心里骁勇”。这句话让我们想到保罗,他以神夸口,甚至在自己的软弱上亦然;因为很可能神在这里的回答,主要乃是“勇敢”,使大卫能与恶环境抗衡(就像保罗在哥林多后书十二 8 ~ 10 )。有时最需要改变的,并不是环境,而是置身于其中的人。 

  世界的光(一三八 4 ~ 6 ) 

  大卫在最黑暗之时所学到的事,其含义在本段显明出来,正如二十二 27 以下的作用。那位真神,如此奇妙的神,绝不可能永远隐藏,只让几个人认识。万口都必须承认祂 597 ,祂的话必须传扬到全地。第 4b 节为完成式, 他们听见了 ,表达出对未来此事必定实现的把握;见九 5 、 6 的注释 。但第 4a 节与第 5a 节却应该是祈使句:“愿所有……都称颂……,愿他们歌唱”,正如 NEB 所译。 

  5 、 6.  大卫对恩典的经验,澄清了他对 荣耀 的异象,他看清这不但是能力,更是广大的胸襟。神的荣耀也包括祂的眷顾,不亚于祂的全能。由此亦可看出人的本相: 骄傲的人 之自负,完全不属于祂的世界。这两种对伟大的不同观念,毫无交集点。 

  至终的帮助(一三八 7 ~ 8 ) 

  第 4 ~ 6 节的异象尚有待实现,而目前形势相当艰难。第 3 节内在的活力是神初步的帮助,不是最后的帮助。第 7 节显示祂掌握争战,是“主,救 活 人的” 598 ,比仇敌更强壮;第 8 节超越眼前的光景,望向神心目中要在祂仆人身上作成的事( 8a 节),这个工作祂已经开始着手进行了( 8b 节)。第 8a 节旧的译法也许仍然值得背记:“耶和华必成全关乎我的事”( AV 、 RV )。本节的第一行和最后一行,是将中间那行众所周知的真理,急切而充满信心地应用在个人身上。 神的慈爱永远长存 ,对备受逼迫与威胁的大卫,有了新的意义。 

  592 圣殿 ( 2a 节)一字在大卫诗中的用法,见五 \cs15 7 的注释 , 79 页。 

  593 这是 ~imra^ 常有的意思;参一一九 38 、 41 、 50 等。 

  594 除了假定有 w (“你的名”)遭删除外,另一个办法为,假设第 2b 节的“你的名”是重复抄写了第 2a 节,而溜了进来。 

  595 七十士译本,删掉“你的话”,而作“你的圣名”。 

  596 ko{l 的长母音中,可能保留了“每件事”的含义,这已有相当的证据,但仍有人质疑( BH 用短母音)。 

  597 赞美 ( 4 节)有此主要含义,而次要含义为“称谢”,如: l 、 2 节。见一三六 1 的注释 。 

  598 译为 保全我生命 的单字,也可有“复兴我”之意(参 AV 、 RV 此处)。见一一九篇的导言,第三段 c. , 537 页。
──诗篇第138章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第138章-诗篇第138章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第一百卅八篇   活的信念(一三八 1 ~ 8 ) 

  这是大卫的一篇个人感恩诗,他因神的慈爱和信实就献上感恩( 1 ~ 3 )。地上的君王和大卫一同尊崇耶和华,因为他们听过祂的话语,知道祂的作为,也见过祂的荣美( 4 ~ 6 )。虽然以色列人仍会遭遇困苦的日子,但大卫对神极具信心,深知耶和华必干预。因此大卫向耶和华呼求,重申对神的信心,复恳求主继续赐福给他,因他是神所造的( 7 ~ 8 )。 

  “诸柛”( 1 )可指神的使者或外邦人的偶像、假神。大卫要在这些假神面前称谢那又真又活的神,为的是要显出耶和华是独一的真神。 

  “我呼求的日子,就应允我”,是立时无限的安慰与力量。 

  “耶和华虽高,仍看顾低微的人”( 6 )一句指出大卫深得主的平安,又能安慰一切和他同心的人,而且警戒一切心骄气傲的人。 

  “伸手”( 7 )比喻神的干预。 

  大卫说:“耶和华必成全关乎我的事”( 8 ),这是何等的信心。这样的信仰才有能力。这种信仰并非建立在自己的意志和努力上,乃是在乎信仰的对象,他知道所信的是谁,他的信心是从认识神而来的。读本篇就可以看出大卫怎样认识神,人越认识神,就越信靠神,故此大卫对神有无比坚贞的信心。 

  “求不要离弃你手所造的”这句话( 8 ),表明大卫把自己看为神手中的一件工作,因此大卫恳求神继续看顾和保守他(参弗二 10 )。 

  祈祷  主啊,求帮助我,藉顺服的命令学习多认识,加强我对主的信心。
──诗篇第138章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第138章-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                                                                                           

  诗篇 第一百卅八篇 注释 

  138:1-8 这是一篇个人的感恩诗 

  1-3 引言 

  诗人感谢神听了他的祈祷,赐力量给他。 

  1     

        「诸神」:可指神的使者、或外邦的偶像假神。 

  4-6 

        诗人吁请全地的君王和他一同尊崇耶和华 

  6     

        「从远处看出骄傲的人」:有学者认为这里是指神从天上叫骄 

        傲的人降为卑贱。 

  7-8 结语 

  诗人重申对神的信心。 

  7     

        「伸手」:比喻神的干预。 

  思想问题(第 138篇) 

  1 信徒可以透过什麽途径知道神与人有关系呢?参 3节。 

  祈祷除了是把需要告诉神,得 应允之外,对人还有什麽益处呢? 

  2 从下句看来,「低微」( 6)的主要意思可能不是贫穷无依,而 

  是谦卑、不自恃。 

  你有否让骄傲拦阻你与神亲近? 

  3 诗人论及待完成的事时(参 8),指出了什麽真理呢? 

  有人说信心是属於明日的,你同意吗? 

……圣经注释本章结束

诗篇第138章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇一三八篇

138篇 这是一首君王的感恩诗,赞美神的帮助,得脱敌人之手。内容与第18篇类似。1-3节感谢神的帮助;4-6节描写神的威严,地上的君王无不惧怕;7-8节表达对神的信靠。

这是八篇标注有“大卫的诗”的诗集(138-145篇)中的第一篇,六篇为祈祷诗,首尾两篇为感恩诗。

138:1 “诸神”可指异邦的君王或他们所信的假神,这些君王常常自奉为神。另一解释是指天上的使者。诗人不是承认在真神之外尚有他神,而是要人知道只有耶和华才是真神。

138:2 本节下半可意译为“你的荣耀的名使你的应许宏大”。人呼求神听人的祷告,祂的慈爱和诚实,使祂的应许益发宝贵,超乎一切。

138:6 “从远处看出骄傲的人”:谁是骄傲不敬神的人,神一眼便可看出,不会让他们见神的面。

138:8 “你手所造的”指王自己,因他乃神所立。

……圣经注释本章结束

诗篇第138章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第一百三十八篇神诚实的话 

  大卫对於他的祷告,得到神以过於所应许的来回答,实在感激无限。在这种感激之情里,他留给我们一个极好的榜样,叫我们知道应怎样回答神奇妙的拯救。毫无疑问, 当以色列在弥赛亚耶稣的保护下,最後得着复兴的时候,本诗篇也得到完全的应验。 

  一三八 1  大卫的感谢没有半点不认真。他所有的力量都用来称谢耶和华。 

  他的敬拜也没有半点羞怯或隐蔽。他在诸神——即地上的诸王——面前完全不感到羞耻地歌唱。这里的“诸神”也可指天使或偶像,但上下文似乎把意思限制於周围列国的君王。 

  一三八 2  大卫根据敬神之犹太人的风俗,在敬拜的时候向着圣会幕下拜(那时圣殿还没有建立起来)。 97 他为了耶和华坚定的爱和信实颂扬祂。是祂的爱促使祂给我们“宝贵和极大的应许”,是祂的信实保证每一个应许都得到应验。 

  “因你使你的话显为大,过於你所应许的。”上下文谈到神守祂的话的信实,意思似乎是祂不但作了所应许的事,而所作的是比应许的更多。此外,这里也可指“在神丰丰富富地应验祂(对大卫)的应许时,祂已超越从前一切有关自己的启示”。 98 若本节应用在成了肉身的道身上,当然是指神已经把主耶稣显为大,超过所有祂自己的显现。 

  一三八 3  本节指明诗人赞美神的近因。在他有危急需要的日子,他曾向耶和华发出呼求,而神马上就应允了他。神使他心里充充足足的得着能力,把惧怕驱走,使他有胆量去面对危险。 

  一三八 4 ~ 6  神应允大卫的祷告时所彰显的信实,是向地上的君王作出的一个有力的见证。他们知道神曾应许什麽,现在他们看见那预言怎样应验。因此,他们也承认耶和华是大有荣耀的。他们知道虽然神是那被高举的一位,但祂也对低微的人(如大卫) 有特别的关怀,而且监视着骄傲的人(如大卫的仇敌)。  

  一三八 7  那是一幅美丽的图画——大卫被各种仇敌、各种危险、各种困苦围绕着,但耶和华使他安全地在其中行过,好象这一切都不存在一样。抵挡大卫之对敌的那手,也救他脱离危难。 

  一三八 8  凭着正直的信心,大卫断言:“耶和华必成全关乎我的事。”这也是保罗在腓立比书一章 6 节所表达的信心,他说:“我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。” 

  祂展开的善工, 祂大能的手必要成全; 

  祂应许是是的是阿们, 从来没有撤回: 

  将来的事或现在的事, 或所有在天上地上的事, 

  都不能使祂放弃祂的计划, 也不能使我们与祂的爱分离。~杜普莱迪 

  是的,祂坚定的爱存到永远。虽然我们可以跟大卫一起祷告说:“求你不要离弃你手所造的”,但事实是祂永远不能,也必不这样做。 

……圣经注释本章结束

诗篇第138章-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第一三八篇 新的视野、新的眼睛 

  这是以一次独立事件,便使我们看见整幅全新景象的一个例子;我们重新认识主的属性( 1-3 节)、世界的将来( 4-6 节)和个人的安全感( 7-8 节)。至于事件本身,我们只知道那是一次祷告蒙应允的经验,以致让大卫获得新的活力,使他要在所谓的「诸神」面前,唱歌赞美主。他感到他此刻对神有全新的认识( 2 节)。他知道任何「患难」或「仇敌」( 7 节)都不能击倒他,或妨碍他去明白主的旨意( 8 节,「关乎我的事」)。也许,那是指到发生在塞缪尔记下五章 17 至 21 节的事。当时大卫作王不久,即遭到非利士人挑衅攻击,大卫求问主之后,第一次交锋便报捷,而非利人的「诸神」都成为炮灰。不过,这也是一次因祷告蒙应允的简单体验。祷告是主以全新的层面启示祂自己的地方( 2 节),是一个人更新自我( 3 节)、更新其世界观( 4 节)和信靠神( 7-8 节)的地方。 

  第 2 节「圣殿」:在塞缪尔记上一章 9 节是指在示罗的会幕。在大卫的时代,会幕是放在基遍(代下一 3 ),不过,这里所指的可能是天上的圣殿(参十八 6 )。 

  第 4-6 节「都要」是肯定的语气。「言语」是要表明主的「荣耀」,特别是指到主降卑,与「低微的人」认同。这个真理透过主应允祷告,开启了大卫从全新的角度认识主的名,让他的内心得着改变。他深信真理会胜过世界,而他靠着真理便能充满信心地面对将来。 

……圣经注释本章结束

诗篇第138章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  138:1  

……圣经注释本章结束

诗篇第138章-每日研经丛书注释

诗篇第一百卅八篇   耶和华在我身上工作(一三八 1-8 ) 

  第一至三节。在巴比伦城,有一条宽阔的大道,贯穿城的中央。在这条大道的一端,屹立 一座供奉彼勒神(旧约圣经通常称他为巴力神)的殿,而另一端则有尼波神的殿。在每年一次盛 大的仪式中,巴比伦人会将这些神灵的位置转换。他们将庞大的像载在马车上,然后颠簸不停地在那砌上圆石的大街上运送它们,直到放在新的位置上。那位我们称他为第二以赛亚的,他在被掳的人中,在那天,他也会得到一天的假期。他必定是站在路旁,看 这个行列,听与他一同被掳的人说一些肮脏的议论。 

  ‘彼勒的膝盖坍塌了!’‘看,尼波倒下了!’‘他们实在已将雕刻的偶像载上由公牛拉的木头车了!’‘你的货物多重啊!’‘他们只是载运笨重疲乏的野兽!’‘看,那些人跌倒了;它们的膝盖坍塌了。’‘他们不能挽救他们的货物!’‘这些神灵自己也被掳去!’(赛四十六 1-2 的意译)。 

  但是,现在这些被掳者已归回耶路撒冷,新的圣殿已建成和使用了。自然地,这位诗人要 一心 (那即是用我的思想和智慧) 称谢 上帝,因祂是那位自有永有的上帝,祂并不像那些镀了金的巴比伦神灵。他们甚至不能拯救自己,免至从马车上跌下来!所以,他称谢上帝,因祂启示了祂 自己 (名称),就是 慈爱和信实 的上帝。他说:事实上, 你显示你自己的慈爱,比我们所知道的还多 (参看标准修订本, 2 节下半节注脚,和比较弗三 20 )。与彼勒和尼波不同,他们只能从运货车上跌下来,上帝却用 行动 启示自己,带领祂的子民(赛四十六 3-4 ),拯救他们;而彼勒则不能拯救巴比伦人。祂已经用 说话 来启示祂自己。(这位诗人对上帝说)我单独地向你这样说,我现在正经历 你对我的 hesed ,这样的结果是因你在我心中赐下新的力量,使我能爱其他的人。 

  第四至六节。他继续说:这个日子将要来临,在那时, 耶和华啊,地上的君王都要称谢你 ,他们会放弃敬拜彼勒和尼波、丢斯和密忴瓦(智慧女神)、丘比特和他们的幸运星,他们会视这些只是迷信无意思的事情, 因他们将会听见了你口中的言语 。发生这种情况,当然只是因为上帝的子民记得他们被拣选的原因。上帝没有拯救他们离开这个邪恶的世界。祂拣选了他们,使他们成为上帝向世界的宣道者,成为照亮外邦人的光,向外邦人显明上帝放在他们心中的爱。他们将要告诉列国,上帝是怎样的上帝: 耶和华虽高 ,因祂是那位创造万有的超越的上帝,然而 祂仍看顾低微的人 ,就是世上简单的民众,祂下来,与他们分享他们的生活。上帝拣选以色列,靠 祂的力量,以色列要做的事情,就是与无权势的人认同。同时,祂 看出骄傲的人 ,那即是说,祂直接看到他们的内心和思想,那些人轻视‘社会中最低层的人’,并且尝试用贫穷人的生命来‘捉弄上帝’。 

  第七至八节, 我的宣言 。第七节是一句真实的圣经信仰的宣言。它回应了赛四十三章一至四节的内容,可能这位诗人在被掳的时候听过第二以赛亚讲道。然而,在第八节,他作出另一句非常基本的认信: 耶和华必成全关乎我的事 。他的意思是这样:虽然他是立约 体中一位贫穷和简单的成员
──诗篇第138章我们知道他强调这点,因为他继续用 hesed 这个立约的用语
──诗篇第138章然而,上帝对他个人有一个计划。这个计划现已确实在进行当中。由于他谦卑地接纳上帝的说话指引他的生活(正如诗一一九详细解释的),他发现他的生命有了意义和目的。这目的的意识将会继续下去,从现在‘直至’永恒(不只是标准修订本所说的 永远长存 )。所以,他用这句个人对上帝的伟大的呼喊来总结:‘你已在我身上开始了你伟大的工作
──诗篇第138章所以,求你 不要离弃你手所造的 。我知道,毫无疑问,我将会遇到死亡的事情,但这对我并没有任何分别。请继续用你的 慈爱 加在我身上,也透过我彰显你的 慈爱 ,直到永恒。’
──诗篇第138章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   大卫   耶和华   的人   注释   信实   圣经   荣耀   慈爱   君王   上帝   仇敌   标题   这是   标签   使我   修订本   自己的   诗篇   诸神   译本   都要   骄傲   我要   地上   要在   文理   诗人   面前   是指   求你
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释