福音家园
阅读导航

诗篇第75章多译本对照查经

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗75:1(亚萨的诗歌,交与伶长,调用休要毁坏。) 神啊,我们称谢你,我们称谢你!因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。

拼音版诗75:1 ( Yà sà de shīgē, jiāo yǔ líng zhǎng, diàoyòng xiū yào huǐhuaì ) shén a, wǒmen chēngxiè nǐ, wǒmen chēngxiè nǐ, yīnwei nǐde míng xiāng jìn, rén dōu shùshuō nǐ qímiào de zuòwéi.

吕振中诗75:1 我们称谢你,上帝阿,我们称谢你,呼求你的名,叙说(传统:你的名很近,他们叙说)你奇妙的作为。

新译本诗75:1 歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。 神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你(“你”原文作“你的名”)接近人,人都述说你奇妙的作为。

现代译诗75:1 上帝啊,我们感谢你,我们感谢你!我们宣扬你的伟大,述说〔希伯来文是:你的名亲近;他们述说〕你奇妙的作为!

当代译诗75:1 主啊,我们感谢你;你所行的大能奇事,证明你眷顾我们。

思高本诗75:1 阿撒夫的诗歌,交与乐官,调寄「莫要毁灭」

文理本诗75:1 上帝欤、我称谢尔、尔名相近、我称谢尔、人述尔之奇行兮、○

修订本诗75:1 上帝啊,我们称谢你,我们称谢你! 你的名临近,人都述说你奇妙的作为。

KJV 英诗75:1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.

NIV 英诗75:1 We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds.

和合本诗75:2我到了所定的日期,必按正直施行审判。

拼音版诗75:2 Wǒ dào le suǒ déng de rìqī, bì àn zhèngzhí shīxíng shenpàn.

吕振中诗75:2 我择取了所定的日期,我要按正直施行审判。

新译本诗75:2 你说:“我选定了日期,我要按公正施行审判。

现代译诗75:2 上帝说:我已定下了审判的日期;我要以公道施行审判。

当代译诗75:2 主回答说:“到了我所定的时候,我就要惩罚恶人!

思高本诗75:2 我们感谢你,上主,我们感谢你,称颂你的名号,传扬你的奇迹。

文理本诗75:2 其期既届、我必秉公行鞫兮、

修订本诗75:2 我选定了日期, 必按正直施行审判。

KJV 英诗75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.

NIV 英诗75:2 You say, "I choose the appointed time; it is I who judge uprightly.

和合本诗75:3地和其上的居民都消化了。我曾立了地的柱子。(细拉)

拼音版诗75:3 Dì hé qí shang de jūmín, dōu xiāohuà le. wǒ céng lì le dì de zhùzi. ( xì lā )

吕振中诗75:3 地和地上的居民都震撼崩溃,而我呢,我却使地的柱子稳定。[细拉]

新译本诗75:3 地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉)

现代译诗75:3 虽然地和地上的居民摇摇晃晃,我要使它的根基稳固。

当代译诗75:3 尽管大地消熔,地上的居民惶乱纷纷,但地的支柱仍然稳固,因为支柱是我所设立的。

思高本诗75:3 「我规定的日期一旦来临,我必定要依照公道行审。

文理本诗75:3 地与居民溃乱、其柱乃我所立兮、

修订本诗75:3 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)

KJV 英诗75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.

NIV 英诗75:3 When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. Selah

和合本诗75:4我对狂傲人说:“不要行事狂傲。”对凶恶人说:“不要举角!

拼音版诗75:4 Wǒ duì kuángào rén shuō, búyào xíngshì kuángào. duì xiōngè de rén shuō, búyào jǔ jiǎo.

吕振中诗75:4 我对狂傲人说∶「不要狂妄傲慢」;对邪恶人说∶「不要昂首举角;

新译本诗75:4 我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角,

现代译诗75:4 我叫骄傲的人不要狂妄;我叫邪恶的人不要傲慢;

当代译诗75:4 我警告矜夸的人勿再狂傲!我告诫恶人,叫他们不要张狂,

思高本诗75:4 大地和众居民虽吓得动摇,但我必使大地的支柱坚牢。」

文理本诗75:4 我谓傲慢者曰、勿傲慢、谓奸恶者曰、勿昂角、

修订本诗75:4 我对狂傲的人说:"不要狂傲!" 对凶恶的人说:"不要举角!"

KJV 英诗75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:

NIV 英诗75:4 To the arrogant I say, 'Boast no more,' and to the wicked, 'Do not lift up your horns.

和合本诗75:5不要把你们的角高举;不要挺着颈项说话。”

拼音版诗75:5 Búyào bǎ nǐmen de jiǎo gāo jǔ. búyào tǐng zhe jǐngxiàng shuōhuà.

吕振中诗75:5 不要高举你们的角;不要逞傲慢以言词顶撞磐石(即∶上帝之表象)。」

新译本诗75:5 不要高举你们的角,不要挺着傲慢的颈项说话。’”

现代译诗75:5 我叫他们不要夸张,不要再狂妄自大。

当代译诗75:5 不要再冥顽不灵,骄傲自大了。”

思高本诗75:5 我对蛮横者说:「不要再蛮横跋扈!」我向糊涂人说:「不要再头角高露!」

文理本诗75:5 勿高举尔角、勿强项而言兮、

修订本诗75:5 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项说话。

KJV 英诗75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.

NIV 英诗75:5 Do not lift your horns against heaven; do not speak with outstretched neck.'"

和合本诗75:6因为高举非从东,非从西,也非从南而来。

拼音版诗75:6 Yīnwei gāo jǔ fēi cóng dōng, fēi cóng xī, ye fēi cóng nán ér lái.

吕振中诗75:6 因为不是从东或从西,不是从南或从山岭(传统∶高举)。

新译本诗75:6 高升不是从东面来,不是从西面来,也不是旷野来,

现代译诗75:6 审判并不从东方或西方来,也不从北方或南方〔希伯来文是:山区的旷野〕来;

当代译诗75:6 地位的提升不是从别处可以得到的,只有上帝才能抬举这个,贬抑那个。

思高本诗75:6 不要举你们的角,反抗至高者,不要再说骄傲的话反抗天主!

文理本诗75:6 扶助之来、非自东、非自西、非自旷野兮、

修订本诗75:6 因为高举非从东,非从西, 也非从南而来。

KJV 英诗75:6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.

NIV 英诗75:6 No one from the east or the west or from the desert can exalt a man.

和合本诗75:7惟有 神断定:他使这人降卑,使那人升高。

拼音版诗75:7 Wéiyǒu shén duàndìng. tā shǐ zhè rén jiàng bēi, shǐ nà rén shēng gāo.

吕振中诗75:7 乃是上帝做判断者,是他使这人降低,使那人升高。

新译本诗75:7 而是由 神来决定;他使这人降卑,使那人升高。

现代译诗75:7 审判是从上帝而来,他判某些人有罪,某些人无罪。

当代译诗75:7 地位的提升不是从别处可以得到的,只有上帝才能抬举这个,贬抑那个。

思高本诗75:7 的确,救援不从东方来,也不从西方来,救援不从旷野来,也不从山岭来。

文理本诗75:7 惟上帝为士师、降此而升彼兮、

修订本诗75:7 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。

KJV 英诗75:7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.

NIV 英诗75:7 But it is God who judges: He brings one down, he exalts another.

和合本诗75:8耶和华手里有杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒。他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。

拼音版诗75:8 Yēhéhuá shǒu lǐ yǒu bēi. qízhōng de jiǔ qǐ mò. bēi neì mǎn le chānzá de jiǔ. tā dào chūlai. dì shang de è rén bì dōu hē zhè jiǔ de zhā zǐ, érqie hē jǐn.

吕振中诗75:8 因为永恒主手里有个杯;那酒是红的;满了搀杂的料;他倒出来,连渣滓都倒尽;地上所有的恶人必都喝这酒,喝到乾杯。

新译本诗75:8 原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。

现代译诗75:8 上主手上拿着杯,杯中盛满他震怒的烈酒。他把酒倾倒出来;邪恶的人都来喝,直喝到最后一滴。

当代译诗75:8 主手中有一盛满愤怒的杯,他要把这杯倾倒在恶人身上,他们必要喝尽这杯。

思高本诗75:8 因为惟独天主是审判大主,他将此人贬抑将那人高举。

文理本诗75:8 耶和华之手执爵、充以杂质、其酒浮沫、倾之而出、地上恶人饮之、必尽其渣滓兮、

修订本诗75:8 耶和华的手里有杯, 杯内满了调和起沫的酒; 他倒出来, 地上的恶人都必喝,直到喝尽它的渣滓。

KJV 英诗75:8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

NIV 英诗75:8 In the hand of the LORD is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.

和合本诗75:9但我要宣扬,直到永远,我要歌颂雅各的 神!

拼音版诗75:9 Dàn wǒ yào xuānyáng, zhídào yǒngyuǎn. wǒ yào gēsòng Yǎgè de shén.

吕振中诗75:9 但是我,我要宣扬到永远;我要唱扬雅各的上帝∶

新译本诗75:9 至于我,我要永远传扬,我要向雅各的 神歌唱。

现代译诗75:9 但是,我要永远宣扬雅各的上帝;我要不断地歌颂赞美他。

当代译诗75:9 至於我,我要永远向雅各的上帝发出赞美。

思高本诗75:9 他已倒出,要地上的恶人们喝,还要叫他们饮尽杯中的糟粕。

文理本诗75:9 我恒宣其奇行、歌颂雅各之上帝兮、

修订本诗75:9 但我要宣扬,直到永远! 我要歌颂雅各的上帝!

KJV 英诗75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.

NIV 英诗75:9 As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob.

和合本诗75:10恶人一切的角,我要砍断;惟有义人的角必被高举。

拼音版诗75:10 `E rén yīqiè de jiǎo, wǒ yào kǎn duàn. wéiyǒu yì rén de jiǎo, bì beì gāo jǔ.

吕振中诗75:10 恶人的角、他(传统∶我)都要砍断;惟独义人的角必被高举。

新译本诗75:10 所有恶人的角,我都要砍断,只有义人的角必被高举。

现代译诗75:10 他要粉碎邪恶者的权势;他要加强义人的力量。

当代译诗75:10 主说:“我要断绝恶人的力量,增加义人的能力。”

思高本诗75:10 然而我要永远欢舞,歌颂雅各伯的天主;

文理本诗75:10 恶者之角、我必折之、义者之角、必高举兮、

修订本诗75:10 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。

KJV 英诗75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.

NIV 英诗75:10 I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.

诗篇第75章-灵修版圣经注释

诗篇第七十五篇   第 75 篇 

  诗 75:2> 神定有自己的计划;只是要等待、顺应神的时间和旨意,到底不容易…… 

  75:2 神准备好的时候才会行动。让儿童有时间观念很困难,他们只知道“现在”,所以很难让他们理解什么叫“还不是时候”。人是有限的,我们不能理解神的时间观念。到神准备好时,祂需要成就的事(不一定是我们想要神成就的)便会自然成就。我们虽然像儿童似的不耐烦,但我们不要怀疑神的时间表和神的智慧,要等待神向我们启示祂自己的计划,而不要再自作聪明。 

  诗 75:8> 这杯,是审判之杯;想要避免喝此杯?我们今天就要…… 

  75:8 “酒杯”代表神的审判。神要审判的是恶人。神要向祂的敌人浇下忿怒之杯,他们必须喝下去。“喝审判之杯”经常被用在经文中(参赛 51:17 , 22 ;耶 25:15 ; 49:12 ;哈 2:16 ;启 14:10 ; 16:19 ; 18:6 )。这给人留下自食其果的印象。“喝尽”意思是彻底的惩罚。
──诗篇第75章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第75章-丁道尔圣经注释

诗篇第七十五篇   第七十五篇 成事在天 

  本诗因神将局面完全翻转而欢欣雀跃,他“使这人降卑,使那人升高”( 7 节),这句话与马利亚“尊主为大”的祷词,及哈拿的颂歌十分接近。七十四 22 以下曾恳求神去处理他的案件,而本诗紧置于其后,似为快乐收场;神不再是原告,乃是法官:在他所定的日子,案件就要处理( 2 节),审判亦必不看情面。 

  标题 

  伶长 与 休要毁坏 ,见导论 53 、 57 页。 亚萨 则见 47 页 。 

  奇妙的故事(七十五 1 ) 

  这里的 称谢 是由记忆而来,记忆则由“复述”而来;即,重新讲述神曾行的大事(参,七十八 4 ;申三十一 10 以下)。这仍是崇拜不可少的一部分:参哥林多前书十一 23 ~ 26 。 

  奇妙的作为 一词,见九 1 的注释 。 RSV 的译文是根据古版本 342 , NEB 却较接近现有的希伯来文,译为“奇妙作为的故事,使的名与我们非常接近” 343 。神的 名 即是他的一种自我给予:启示出他是怎样的一位(出三十四 5 以下, 14 节),并呼召人来求告祂(徒二 21 )。这名透过祂一切作为“接近”我们,然而却在基督里被带到我们中间(约十七 6 、 26 )。 

  审判官的话(七十五 2 ~ 5 ) 

  现在,神插入发言(当时也许是透过一位先知),其无上的权威正如六十 6 ~ 8 节的描述;首先他肯定必要审判( 2 、 3 节),然后便提出警告( 4 、 5 节)。 

  2.  在旧约中, 所定的日期 是一个很重要的字,说明神命定世事。它可指一年的“四季”,循环不已(创一 14 );又可指“所指定的节期”(利二十三 2 ) 344 ,规定了一年中崇拜的模式(以色列人不知道,这些节期其实定出了基督将于何时受苦、复活,及差派圣灵来);并可指“一载、二载、半载”,这是我们所不明了的,但却将成为末日来临的记号(但十二 7 )。没有其他字更能表达出他掌管万有;与他为伴的 正直 一字也恰到好处,没有其他字更能与审判官相配。 

  3.  此句似乎以惊恐的心望向十一 3 所述毁坏的根基,再加上回应之语,提醒人在天上的宝座。事情还有另一面:在整个结构中,神才是稳定的力量。这现象或可用“一般恩典”( common grace )来形容,即他所赐有益人类的权势与风尚,亦成为无神社会的支柱;但较直接的解释,是指他托住万有(徒十七 25 ),即他引导事情的发展,并透过一些人的生命彰显他的真理。参以赛亚书三十三 6 的“他”,及五十八 12 的“”。 

  4 、 5.  在肯定之后,便是警告;自以为是社会“柱子”( 3 节)的人,也许只不过是威逼人者。 NEB 将 5a 节译得很生动:“不要向高天投掷你的角”;但它的 5b 节,却采用七十士译本及武加大本,以为其中提到神(“向你的创造者高傲悖逆”),其实并无必要 345 。“无礼的颈项”( RSV ,与 MT 同)与高举之号角的比喻很相配;这种颈项拒绝负轭,就如恶人拒绝神一般。 

  公平的异象(七十五 6 ~ 8 ) 

  这是对神谕的回应,特别要人深思两点。 

  6 、 7.  这两节中的 高举 、 升高 之字根,来自神对自高者的责备( 4 、 5 节; NEB 译为“不要投掷你的角”虽然生动,却有此缺憾)。第 6 节希伯来的名词不像我们用的那样死板,所强调的不是罗盘上的方向,而是其不可接近性〔日出之地、晚上之地,与旷野;最后一字并非指南边的尼革( Negeb ,犹大南方荒区),而是指任何旷野〕。换言之,任你到处去找,仲裁者还是只有一位,就是神 346 ;因此世上的官员都不算什么,皆不过是暂时在位而已。 

  8.  此处将神必要采取行动的应许( 2 节),以一幅鲜明的异象来解释。以 杯 的比喻形容审判,在圣经中很常见,而最后一次则明显指报应:用我们的话说,即自食其果:“用她调酒的杯,加倍的调给她喝”(启十八 6 )。其他几处让这比喻更戏剧化,描写喝的人东倒西歪、呕吐、颠狂、跌倒在地(参赛五十一 17 ;耶二十五 15 、 16 、 27 、 28 )。 搀杂 是指加了香料,或许是为增加剌激:故 NEB 译为“因香料发热”。 

  永远的荣耀(七十五 9 、 10 ) 

  喜乐 (和合: 宣扬 )是根据七十士译本,与“宣扬”只差一个字母。但是现有的版本为后者,这也与第二行所关注的归荣耀给神相称。 

  第 10 节中,举角与真正高举的主题再度出现。严格说来,要采取行动的不是“祂”( RSV ),而是“我”。这或许意味,崇拜者允诺要为神争战;但由前面强调只有一位审判者来看,这里更可能是在回应第 4 、 5 节神自己的宣告。因此,故事不会以忍耐与痛苦为结束:将来必定会出现一种光景,有权位者不欺压人,有荣耀者亦不高傲。 

  342 如: qa{ro{~ b- ,“呼求”,而 MT 为 qa{ro^b ,“近”。 

  343 直译:“的名相近,的奇妙(将它)宣扬出来”:参,出埃及记九 16 。 

  344 这个字也用于那“指定的地点”,就是神与祂子民会面之处(见七十四 8 的注释 ),偶尔亦指“大会”本身(民十六 2 )。 AV 、 PBV 在此选用第二个含义,却不容易明了。 NEB 直接译为:“我抓住所指定的时间”。 

  345 s]awwa{~r ,“颈项”,七十士译本和武加大本可能读作 s]u^r ,“岩石”,两者只差一个子音。但若是如此,他们将其意译作“神”,则承认此处确实有些难解。其实 MT (“颈项”)并不需要改动。 

  346 第 6b 节, ha{ri^m ,“举起”,也可以作名词“山岭”, MT 支持此含义,以它指前一个字,结果此句成为“山岭的旷野”(参,七十士、武加大)。 JB 、 RP 、 Gelineau 皆根据这看法而译,但若要讲得通,还需作一些小改变。 RSV 、 NEB 的译文较可取。
──诗篇第75章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第75章-诗篇第75章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第七十五篇   否极泰来(七十五 1 ~ 10 ) 

  本诗与前诗是一个很强烈的对比。诗人在七十四篇所描述的经历好像是人走进了黑漆一团的山洞,看不到出路,没有光明。山洞里的人只是凭信心喊叫,请求神援手,洞里埋怨与呼求声混成一团。本篇开始即表现了诗人无比的信心,他的信心是那样坚强。因此,虽然未出山洞,也未能看到洞外的阳光,但已经高唱赞美之歌:“神啊,我们称谢,我们称谢!”( 1 ) 

  基督徒拥有最大的福气就是对死亡一无所惧。属灵伟人圣方济各凭信心,在生命步向终结之时,竟然亲切地称呼死亡为兄弟。诗篇二十三篇的作者则分享他的经历说:“纵使我走过死荫的幽谷,我也不怕灾害,因为有主跟我同在。”(二十三 4 ,现代中文译本)本诗的作者就凭这信心,去歌颂神奇妙的权能与荣耀。 

  他深信神终必彰显大权能,对世人施行公平的审判,因此恶人将不会永享福乐( 2 ~ 5 )。祂是最终的审判者,不合乎祂要求的都要得到应有的惩罚( 6 ~ 8 )。 

  本诗所表现的信心实在是基督徒不能片刻缺乏的宝贵嗣产,能为我们带来力量与安慰。人生好比一条通道,路上未必尽是光明和平坦,途中所遇也不一定是朋友。每当生命的风雨临到,陷入崎岖困境,或是遇人不淑之际,仰望祂将会为我们带来难以言喻的安慰,加给我们继续前行,奋斗到底的力量。因为我们深信那位创始成终的神,“要粉碎邪恶者的权势;加强义人的力量。”( 10 ,现代中文译本) 

  祈祷  主啊,求教导我们知道,审判并不是来自世上,只有的审判才最重要,并且深信在生命的深处和尽头,将会有最公平的审判,好叫我们尽心竭力,善用世上每一片时光去荣耀。
──诗篇第75章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第75章-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇       

  诗篇 第七十五篇 注释 

  75:1-10 这是一篇带有 

  先知传神谕言色彩的诗 

  1 邀请人同来称赞神 

        「因为你的名相近」:古译本作「他们称颂你的名」。 

  2-5 叙述神的谕言 

  神隆重宣告,当所定的日期来到时, 必施行审判。 

  3     

        说明即使大地和居民都因恶人而恐惧(「消化」),神仍在掌 

  管一切。 

  「曾立了」或作「稳定」。 

  4     

        「不要举角」:不要高傲,自以为大有能力。 

  6-8 解释神的谕言 

  神是最高的审判官, 必刑罚恶人。 

  6     

        总意是:当神审判恶人的时候,他们不能期望从地的任何一方 

  获得救援。 

  8     

        用喝苦杯的比喻描写恶人被神刑罚的情景。 

        「搀杂的酒」:叫恶人更受吸引,拚命去喝,直至喝尽。 

  9-10 称颂神 

  既然神会消灭恶人,诗人乃要高举神,直到永远。 

  10    「角」:在这里代表能力。 

  思想问题(第 75篇) 

  1 当世人任意而行,恶人未见有恶报时,诗人在 75:2的话却肯定了 

  什麽事实呢? 

  2 在充满竞争的社会里,恶人不择手段而获得擢升,但忠直的人却 

  未必可以平步青云。 

……圣经注释本章结束

诗篇第75章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第七十五篇

75篇 这首诗虽短,但包括赞美、神谕、预言及感恩,勉强可列为“先知诗”(看〈参考资料〉“《诗篇》的种类”条)。全诗分两部分,第一部分为神晓谕众民,祂必会施行审判(2-5节);第二部分是神谕的解释和百姓(会众)的欢呼赞美(6-10节)。

75:1 “因为你的名相近”亦作“那些呼求你名的人”。

75:3 “消化”指无助、惊恐的情形。“柱子”指根基。全节可意译为“当全地和其上的人民震动,我牢牢握住地的根基”。神是万事万物的掌握者。

75:4 “不要举角”即不要自鸣得意,目中无人。“角”是力量、尊严、骄傲等的象征。

75:5-8 这是会众回应神的话,到神审判恶人时,不能从地的任何一方得到帮助。神把忿怒的酒倾倒,地上的恶人非喝尽不可。“杯”为当得的份。“搀杂”有加添香料的意思,使酒力增强。全段是说,恶人必受尽当得的刑罚。

75:10 “角”:动物的力量表现在角上,此处是说恶人的力量和高傲将给消灭,义人要得到能力和尊荣。

……圣经注释本章结束

诗篇第75章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第七十五篇得高举的源头 

  诗篇第七十四篇的祷告,在本诗篇得到回复。耶和华必起来为自己申诉(诗七四 22 ),并且压制所有不服从的。本诗篇最终前瞻主耶稣返回地上,以公义掌权的历史时刻。 

  七五 1  救主预期那事件的临到,带领祂的百姓称谢神。神一切奇妙的作为表明祂愿意相近,拯救祂所拣选的人,惩罚祂的仇敌。祂一切大能的神蹟都证明祂关心人(当代圣经)。 

  七五 2  同一个说话者又说:“我到了所定的日期,必按正直施行审判。”父神已经定下日期(可一三 32 )。时候来到,祂就要应验以赛亚的预言说:“必有一王凭公义行政。”(三二 1 ) 

  七五 3  当人类政府的根基将要瓦解的非常时刻,祂要建立一个永不动摇的国度。虽然人类社会在属灵、政治和道德上变得完全腐败,但祂政府的柱子却是坚实稳固。 

  七五 4

  , 5 祂对狂傲人说:“别再吹牛!”又对凶恶人说:“你以为你是谁?不要这麽骄傲、自满和冷漠。不要狂妄地高举自己。” 

  七五 6

  , 7 “真正的高举不是这样,非从东,  非从西, 也非从南方的旷野而来 .. 。”诗人没有提到北方,可能因为入侵者通常从北方而来,所以从北方而来的是征服,而不是高举。也可能因为北方有时候与神的住处有关连(赛一四 1

  3 ;诗四八 2 )。无论如何,这里的思想显然是,“高举”不从任何人类或地上的源头而来,而只是从耶和华而来。祂是至高无上的统治者,祂使这人降卑,却使那人升高。 

  七五 8  作为使人降卑的,祂手里拿着杯。杯 满了审判的酒。这酒是起沫的、红色的和搀杂的,意思就是难驾驭和极有能力的。他把酒倒出来的时候,地上的恶人都被迫喝尽这酒——连渣滓也喝尽。 

……圣经注释本章结束

诗篇第75章-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第七十五篇 「地上最高的审判者」 

  在第 1 节中,我们遇见一个充满感谢的群体。 神借着祂「奇妙的作为」显示出祂与祂的子民「相近」(三十四 18 ),正如祂的「名」所宣告的。 像祂子民的亲属,神愿意肩付祂子民的需要。神的话或许借着先知(代下二十 13-17 )临到他们,向他们诠释过往的经历。 

  第 2-5 节  神说:当所有事物看似动摇的时候,祂仍然坚定不移( 3 节)。神责备「凶恶人」争权夺利( 4-5 节)。 

  第 6-8 节论到神的作为,统治权不在人的手中,是在天上的神手中。祂掌握命运,并且叫「凶恶人」喝他们命定的份。 

  第 9-10 节 最后,另一把声音说话。正如一○一篇的庄严誓言,说话的是王
──诗篇第75章他要赞美( 9 节),并且致力建造一个公义的社会( 10 节)。 

  此诗的背景是甚么呢?是否在大卫经过押沙龙的谋反后复位之时呢(撒下十五至十九)?是否在希西家和他感到诧异的人民,经历过西拿基立被打败之后(王下十八至十九)?我们不知道答案。但是,我们对伟大真理的理解,不是建基在事件的本身:轰天动地的事件也不能动摇全能者立定大地根基之手( 3 节)。「神仍在宝座上」。不管恶人看似多么强横,神发声攻击他们( 4-5 节),他们也注定被毁灭( 8 节)。他们不属于神,也必归于无有(徒五 38 )。神的奇妙作为应该带来人的称谢( 9 节),并且神所宣布之价值观( 4-5 节)也应在地上延续下去( 10 节)。 

  附注   

  第 2 节「审判」( 7 节同):伸张正义,解除不公。第 4 节「角」象征强横的力量。第 5 节「高举」:有与天对抗之意。「颈项」:一种骄傲的姿态。 

  第 8 节 「杯」(参六十 3 ;赛五十一 17 ;约十八 11 )。 

……圣经注释本章结束

诗篇第75章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  75:8 

  耶 和 华 手 里 有 杯:圣 经 中 用 神 让 恶 人 喝 酒 来 象 征 他 的 忿 怒 和 刑 罚。 大 卫 曾 写 道: “你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒”(60:3;比 较 赛51:17,22;耶51:7;启14:10)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第75章-每日研经丛书注释

诗篇第七十五篇   上帝常常掌管(七十五 1-10 ) 

  这是一首赞美的歌。在第二圣殿期间的民众,为这首歌的调子所起的标题是‘休要毁灭’
──诗篇第75章这可能是当时的民间小调,与葡萄收成有关(参看赛六十五 8 )。在诗篇第七十四篇,我们看到上帝向以色列民启示自己的名字是以马内利,意思就是上帝与我们同在。现在,作为我们的诗篇第七十五篇的注脚的第一节表示:‘ 你的名是近的 ’(参看赛三十 26-27 )。因此,在这个骚乱的世界中,虽然圣殿只是像一个欢乐的小岛,然而, 上帝啊,我们要用欢欣和快乐称谢你 。这诗篇的作者,看来是要回答诗篇第七十四篇作者的疑问。 

  第二至五节, 上帝说:‘在我认为合适的时间’ 。当我决定采取行动时,把握住时机的是我,不是你。我决定要等到生命的根基动摇的时候,除非我如此行,否则你会以为你有能力拯救自己。所以(甲)我对那些有如此思想的人说:‘不要过分确信和假定你在一个有痛苦、癌症和地震的世界中能处理你自己的生命’。然后,(乙)我对狂傲人(我们曾在诗七十三篇读到的)说:‘不要目空一切,不要假定我会容许你骑在其他人的头上,靠折磨人致富。’ 

  第六至八节, 一位圣殿的牧者讲解上帝的话 。这位牧者宣告说,在整个广阔的世界中,没有任何事物能给予你所需的帮助,你的运气不能,你的传媒不能,你的魔术或是迷信皆不能。 旷野 ( wilderness 中文译作‘南方’)也不能帮助你。这里指的是犹大的旷野,位于耶路撒冷的东南方,只有几个小时的路程,它是野兽、蛇、恶魔和精灵经常出没的地方。事实上,它代表 诗七十四篇所说的混沌。假若有人一定要经过这地,他会看到人类存在的可怖的一面。因此我们注意到施洗约翰和耶稣也用了一些时间在这里退省。 

  升高 所指的是一位君王的行动。当一位哀求者惧怕震抖地俯伏在他面前,他要等待这位君王的决定,是否要将他处死,或是特许他回复原位。当这位君王表示后者时,他会将他的手放在哀求者的下巴,抬起他的头。同样,上帝作为你生命的神圣审判官,只有祂能作出相类似的决定,当祂抬起你的下巴,就表示祂已宽恕了你,使你得到更新。 

  但是,那些被祂抬起下巴的人和祂没有向他们如此行的人,他们都必须接受在主手上的审判的杯,因为祂是君王,祂从祂的宝座上弯身,将它交给所有祂的哀求者。这幅图画可在伯廿一章二十节;赛五十一章十七节和耶廿五章十五节中找到。与现代西方人喝纯酒不同,在圣经时代,人们喝的好酒是 起沫的搀杂了 水的酒,通常是三、四份水,一份酒。顺便一提,在加利利迦拿婚筵中提供的酒,可能也是这样的。这样做,人很少会因这一杯欢迎和冷却的酒而喝醉。现在没有人再提及那曾被神圣审判官抬起过下巴的人。明显地,他们快乐地喝酒,喝完再斟;欢欣地起来,并且离开。但是 地上的恶人 ,充满骄傲和自信,看来是贪婪地喝, 直至喝完酒的渣滓 。因此,喝醉了,便带给他们自我毁灭。当圣保罗在林前十一章廿七至廿九节作出他严肃的判决时,看来他有我们所引用的这段经文和其他相类似的经文在他的脑海中。 

  第九至十节。但是诗人是一个坚持立场、得饶恕、被更新、精力恢复和欢欣的人。因此,第九节可以解释为:‘我要宣扬,要作见证,直到永远,因为那位在伯特利审判和饶恕雅各的上帝,也是现在已饶恕我的上帝。’但是他看来更进一步,因为他宣告,从他所拥有的欢乐,上帝已使他看透诗七十三篇的作者在七十三篇十七节所得的答案,和深入了解诗七十四篇的主题。因此,这可以成为他见证的一部分,正如上帝会把恶人的权力( 角 )砍断,藉此阻碍他们继续他们的狂傲行为;至于上帝已使他们与祂建立正确关系的人,祂现在肯定会加增他们的力量( 角 )。
──诗篇第75章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   恶人   我要   注释   的人   上帝   雅各   圣经   译本   诗篇   狂傲   人说   标题   而来   修订本   标签   文理   地上   旷野   颈项   是从   奇妙   渣滓   我对   自己的   当代   的是   那人   力量   这是   柱子
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释