出埃及记查经第1章多译本对照查经
和合本出1:1以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面:
拼音版出1:1 Yǐsèliè de zhòng zǐ, gè daì jiā juàn hé Yǎgè yītóng lái dào Aijí, tāmende míngzi jì zaì xiàmiàn.
吕振中出1:1 以色列众儿子、各人带着家眷和雅各一同到埃及去∶他们的名字记在下面∶
新译本出1:1 以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
现代译出1:1 雅各的儿子们各带了家眷,跟雅各一起到埃及去。他们的名字是:
当代译出1:1 昔日带着自己的家眷、跟雅各一同到埃及的儿子的名字,记在下面。
思高本出1:1 以色列的儿子们,各带了家眷,同雅各伯来到埃及;他们的名字记载如下:
文理本出1:1 以色列子、各携眷属、偕雅各至埃及者、其名如左、
修订本出1:1 以色列的众儿子各带着家眷,和雅各一同来到埃及,他们的名字如下:
KJV 英出1:1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
NIV 英出1:1 These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
拼音版出1:2 Yǒu Liúbiàn, Xīmiǎn, Lìwèi, Yóudà,
吕振中出1:2 如便、西缅、利未、犹大、
新译本出1:2 流本、西缅、利未、犹大、
现代译出1:2 吕便、西缅、利未、犹大、
当代译出1:2 吕便、西缅、利未、犹大、
思高本出1:2 勒乌本、西默盎、肋未和犹大,
文理本出1:2 流便、西缅、利未、犹大、
修订本出1:2 吕便、西缅、利未、犹大、
KJV 英出1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
NIV 英出1:2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
拼音版出1:3 Yǐsàjiā, Xībùlún, Biànyǎmǐn,
吕振中出1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
新译本出1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
现代译出1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
当代译出1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
思高本出1:3 依撒加尔,则步隆和本雅明丹,
文理本出1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
修订本出1:3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
KJV 英出1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
NIV 英出1:3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
拼音版出1:4 Dàn, Náfútālì, Jiādé, Yàshè.
吕振中出1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
新译本出1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
现代译出1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
当代译出1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设,
思高本出1:4 和纳裴塔里,加得和阿协尔。
文理本出1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设、
修订本出1:4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
KJV 英出1:4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
NIV 英出1:4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
拼音版出1:5 Fán cóng Yǎgè ér shēng de, gòng yǒu qī shí rén. Yūesè yǐjing zaì Aijí.
吕振中出1:5 凡雅各亲生的人共有七十人。约瑟是已经在埃及的。
新译本出1:5 他们全是雅各所生的,共有七十人;那时约瑟已经在埃及了。
现代译出1:5 这些人都是雅各的直系子孙,总数七十人。雅各的另一个儿子约瑟早已到了埃及。
当代译出1:5 加上他们各人的儿女,合共是七十人,那时,约瑟已经住在埃及了。
思高本出1:5 他们全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那时已经在埃及。
文理本出1:5 凡由雅各而出者、共七十人、约瑟已在埃及、
修订本出1:5 凡从雅各生的,共有七十人。那时,约瑟已经在埃及。
KJV 英出1:5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
NIV 英出1:5 The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
拼音版出1:6 Yūesè hé tāde dìxiōng, bìng nà yídaì de rén dōu sǐ le.
吕振中出1:6 约瑟死了,他的众弟兄、和他那一代的人也都死了。
新译本出1:6 后来,约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
现代译出1:6 后来,约瑟死了,他的兄弟们和他们的同辈也都死了。
当代译出1:6 后来,约瑟和他同辈的人都相继去世;
思高本出1:6 若瑟和他的众兄弟,以及这一代的人死了以後,
文理本出1:6 约瑟与诸昆弟、及同世之人皆没、
修订本出1:6 约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
KJV 英出1:6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
NIV 英出1:6 Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
和合本出1:7以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
拼音版出1:7 Yǐsèliè rén shēng yǎng zhòngduō, bìngqie fánmào, jíqí qiángshèng, mǎn le nà dì.
吕振中出1:7 以色列人生殖,孳生众多,极其强盛∶那地满是他们的人。
新译本出1:7 以色列人生养繁殖众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
现代译出1:7 可是,他们的后代,就是以色列人,人口增加得快,又多又强盛;埃及境内到处可以看见他们。
当代译出1:7 以色列的子孙生育众多,人数增长得非常迅速,不多久,就住满了那地,成为一个强大的民族。
思高本出1:7 以色列的子孙生育繁殖,数目增多,极其强盛,布满了那地。
文理本出1:7 以色列族生育繁多、昌炽强大、充满是邦、○
修订本出1:7 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
KJV 英出1:7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
NIV 英出1:7 but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
拼音版出1:8 Yǒu bù rènshi Yūesè de xīn wáng qǐlai, zhìlǐ Aijí,
吕振中出1:8 当时有新的王起来、治理埃及,跟约瑟不相知。
新译本出1:8 那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
现代译出1:8 后来,埃及有一个新王登基,他对约瑟的事毫无所知。
当代译出1:8 后来,埃及有一个新王登基,他认为埃及实在没有欠下约瑟的后裔甚麽东西,
思高本出1:8 有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。
文理本出1:8 埃及有新王起、不知约瑟、
修订本出1:8 有一位不认识约瑟的新王兴起,统治埃及。
KJV 英出1:8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
NIV 英出1:8 Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
和合本出1:9对他的百姓说:“看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
拼音版出1:9 Duì tāde bǎixìng shuō, kàn nǎ, zhè Yǐsèliè mín bǐ wǒmen hái duō, yòu bǐ wǒmen qiángshèng.
吕振中出1:9 他对他的人民说∶『看哪,以色列众民繁多强盛,胜过我们。
新译本出1:9 他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。
现代译出1:9 他对埃及人说:「这些以色列人又多又强盛,对我们是一种严重的威胁。
当代译出1:9 於是,他便对自己的人民说:“你们看,他们的人口比我们多,又比我们强,
思高本出1:9 他对自己的人民说:「看以色列子民,比我们又多又强。
文理本出1:9 告民曰、以色列族强庶过我、
修订本出1:9 他对自己的百姓说:"看哪,以色列人的百姓比我们还多,又比我们强盛。
KJV 英出1:9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
NIV 英出1:9 "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.
和合本出1:10来吧!我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。”
拼音版出1:10 Lái ba, wǒmen bù rú yòng qiǎojì daì tāmen, kǒngpà tāmen duō qǐlai, rìhòu ruò yù shénme zhēng zhàn de shì, jiù lián hé wǒmen de chóudí gōngjī wǒmen, líkāi zhè dì qù le.
吕振中出1:10 来吧,我们要用巧计来对付他们,恐怕他们增多起来;若遇着战事,他们就跟恨我们的仇敌联合、来攻打我们,离开这地而上去。」
新译本出1:10 来吧,我们要用巧计对付他们,恐怕他们增多起来,一旦发生战争,他们就与我们的仇敌联合,攻击我们,并且离开这地。”
现代译出1:10 一旦发生战争,他们可能跟敌人联合攻打我们,逃离〔或译:控制〕我们的国土。我们必须设法阻止他们的人口增加。」
当代译出1:10 我们一定要小心计划一下,阻止他们的增长,不然,一旦发生战事,他们就会联同敌人来攻打我们,然后一走了之。”
思高本出1:10 来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然後离开此地。」
文理本出1:10 莫若以智谋驭之、免其众多、遇有战事、附敌攻我、离国而去、
修订本出1:10 来吧,让我们机巧地待他们,恐怕他们增多起来,将来若有战争,他们就联合我们的仇敌来攻击我们,然后离开这地去了。"
KJV 英出1:10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
NIV 英出1:10 Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country."
和合本出1:11于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
拼音版出1:11 Yúshì Aijí rén paì dū gōng de xiá zhì tāmen, jiā zhòngdàn kǔhaì tāmen. tāmen wèi fǎlǎo jiànzào liǎng zuò jī huò chéng, jiù shì Bǐdōng hé Lánsè.
吕振中出1:11 于是埃及人设立了苦工头目来辖制他们,用重担苦害他们;他们就为法老建造贮藏城、比东和兰塞。
新译本出1:11 于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。
现代译出1:11 於是埃及人指派监工,强迫以色列人服苦役,用这方法来打击他们的情绪。以色列人建造比东和兰塞城,作为国王的补给中心。
当代译出1:11 於是,埃及人便奴役以色列人,派出残暴的督工来辖制他们,要他们辛辛苦苦地在比东和兰塞为法老兴建贮货城,叫他们吃尽了苦头。
思高本出1:11 於是派定督工管制他们,以苦役压迫他们,叫他们给法朗建筑丕通和辣默色斯两做贮货城。
文理本出1:11 于是立督、加重负以虐之、使为法老建比东兰塞二邑、以为府库、
修订本出1:11 于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
KJV 英出1:11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
NIV 英出1:11 So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
和合本出1:12只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。
拼音版出1:12 Zhǐshì yuèfā kǔhaì tāmen, tāmen yuèfā duō qǐlai, yuèfā mànyán, Aijí rén jiù yīn Yǐsèliè rén chóu fán.
吕振中出1:12 但是越发苦害他们,他们倒越发繁多,越发突破限量而发达;埃及人就因以色列人的缘故而闹恐慌。
新译本出1:12 但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁殖。埃及人就惧怕以色列人。
现代译出1:12 但是埃及人越虐待以色列人,以色列人越生养得多,人口分布得越广,因此埃及人惧怕以色列人。
当代译出1:12 可是,以色列人愈受奴役,人口就增长得愈是快速,人数也就愈发增多,埃及人因此大感不安,
思高本出1:12 但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
文理本出1:12 然虐之愈甚、其生愈繁、埃及人忧之、
修订本出1:12 可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
KJV 英出1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
NIV 英出1:12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
拼音版出1:13 Aijí rén yán yán dì shǐ Yǐsèliè rén zuò gōng,
吕振中出1:13 埃及人严严地使以色列人作工∶
新译本出1:13 于是,埃及人严严地使以色列人作苦工。
现代译出1:13 埃及人命令以色列人做苦工,
当代译出1:13 就加倍地虐待他们,强迫他们做田间一切的苦工,又命令他们和灰泥,造砖头。
思高本出1:13 於是埃及人更严厉地强迫以色列子民做苦工,
文理本出1:13 遂严督其役、
修订本出1:13 埃及人严厉地强迫以色列人做工,
KJV 英出1:13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
NIV 英出1:13 and worked them ruthlessly.
和合本出1:14使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是做砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
拼音版出1:14 Shǐ tāmen yīn zuò kǔ gōng juéde méng kǔ, wúlùn shì hé ní, shì zuò zhuān, shì zuò tiánjiān gèyàng de gōng, zaì yīqiè de gōng shàng dōu yán yán dì daì tāmen.
吕振中出1:14 用很难作的苦工∶像和灰泥、作砖,作田间各样的工∶就是埃及人严严叫他们去作的各样苦工,使他们的生活迳是苦味。
新译本出1:14 埃及人使他们因作苦工而觉得命苦,他们要和泥、做砖、作田间各样的工;这一切苦工,埃及人都严严地驱使以色列人去作。
现代译出1:14 奴役他们,要他们和泥造砖,在田野做苦工,使他们痛苦异常。
当代译出1:14 就加倍地虐待他们,强迫他们做田间一切的苦工,又命令他们和灰泥,造砖头。
思高本出1:14 强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。
文理本出1:14 使之作苦、以劳其生、和泥、陶瓦、力田、所服之役、无不以严、○
修订本出1:14 使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。
KJV 英出1:14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
NIV 英出1:14 They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
和合本出1:15有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿。埃及王对她们说:
拼音版出1:15 Yǒu Xībólái de liǎng gè shōushēngpó, yī míng Shīfúlā, yī míng Pǔā, Aijí wáng duì tāmen shuō,
吕振中出1:15 当时有希伯来的助产妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿∶埃及王对她们说∶
新译本出1:15 埃及王吩咐两个希伯来接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿,
现代译出1:15 埃及王又叫两个希伯来的接生婆来—一个叫施弗拉,另一个叫普阿;他对她们说:
当代译出1:15 埃及王又命令两个希伯来的接生妇人施弗拉和普阿,
思高本出1:15 埃及王又吩咐为希伯来女人接生的收生婆,一个名叫史斐辣,一个名叫普亚的说
文理本出1:15 希伯来之收生者、一名施弗拉、一名普阿、
修订本出1:15 埃及王又对希伯来的接生婆,一个名叫施弗拉,另一个名叫普阿的说:
KJV 英出1:15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
NIV 英出1:15 The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
和合本出1:16“你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。”
拼音版出1:16 Nǐmen wèi Xībólái fùrén shōushēng, kàn tāmen línpén de shíhou, ruò shì nánhái, jiù bǎ tā shā le, ruò shì nǚhái, jiù liú tā cún huó.
吕振中出1:16 「你们给希伯来妇人接生看她们临盆的时候∶若是男儿,就让他死;若是女儿,她就可以活着。」
新译本出1:16 说:“你们给希伯来妇人接生的时候,要看着她们临盆;若是男孩,你们要杀死他;若是女孩,她就可以活着。”
现代译出1:16 「你们替希伯来妇女接生时,如果她们生下的是男婴,就杀了,女婴,就让她活下去。」
当代译出1:16 在替希伯来妇人接生的时候,如果产下的是男婴,就要把他们杀掉,如果是女婴,就让她生存。
思高本出1:16 「你们为希伯来女人接生时,要看着她们临盆! 若是男孩,就杀死;若是女孩,就让她活着。」
文理本出1:16 埃及王命之曰、尔为希伯来妇收生、值临产时、男则杀之、女则存焉、
修订本出1:16 "你们为希伯来妇人接生,临盆的时候要注意,若是男的,就把他杀了,若是女的,就让她活。"
KJV 英出1:16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
NIV 英出1:16 "When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
和合本出1:17但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
拼音版出1:17 Dànshì shōushēngpó jìngwèi shén, bù zhào Aijí wáng de fēnfu xíng, jìng cún liú nánhái de xìngméng.
吕振中出1:17 但是助产妇敬畏上帝,不照埃及王所吩咐的去作,竟让男孩子活着。
新译本出1:17 但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。
现代译出1:17 但是这两个接生婆敬畏上帝,不服从国王的命令;她们让男婴活着。
当代译出1:17 可是,这两个接生的妇女却是敬畏上帝的,她们没有执行王的命令,反倒让男婴存活。
思高本出1:17 但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
文理本出1:17 惟收生者畏上帝、不遵埃及王命、竟存男子、
修订本出1:17 但是接生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐去做,却让男孩活着。
KJV 英出1:17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
NIV 英出1:17 The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
和合本出1:18埃及王召了收生婆来说:“你们为什么作这事,存留男孩的性命呢?”
拼音版出1:18 Aijí wáng shào le shōushēngpó lái, shuō, nǐmen wèishénme zuò zhè shì, cún liú nánhái de xìngméng ne.
吕振中出1:18 埃及王就把助产妇叫来,对他们说∶「你们为什么这样让男孩子活着呢?」
新译本出1:18 于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:“你们为什么作这事,让男孩活着呢?”
现代译出1:18 於是国王把她们叫来,问她们:「你们是干甚麽的?为甚麽让男婴都活着呢?」
当代译出1:18 埃及王就召见那两个妇人,质问她们为甚麽保存男婴的性命。
思高本出1:18 埃及王将收生婆召来,问她们说:「你们为什麽这样做,竟叫男孩活着呢?」
文理本出1:18 王召之曰、存男奚为、
修订本出1:18 埃及王召了接生婆来,对她们说:"你们为什么做这事,让男孩活着呢?"
KJV 英出1:18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
NIV 英出1:18 Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
和合本出1:19收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作“活泼的”),收生婆还没有到,她们已经生产了。”
拼音版出1:19 Shōushēngpó duì fǎlǎo shuō, yīnwei Xībólái fùrén yǔ Aijí fùrén bù tóng, Xībólái fùrén ben shì jiànzhuàng de ( yuánwén zuò huópo de ), shōushēngpó hái méiyǒu dào, tāmen yǐjing shēngchǎn le.
吕振中出1:19 助产妇对法老说∶「因为希伯来妇人跟埃及妇人不同∶她们满有活力,助产妇还没来到以前,她们已经生产了。」
新译本出1:19 接生妇回答法老:“希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。”
现代译出1:19 她们回答:「希伯来的妇女不像埃及妇女;她们很强健,我们还没有赶到,她们已经生产了。」
当代译出1:19 她们回答说:“因为希伯来妇人跟埃及妇人不同。她们身体强健,我们还没有赶到,她们已经产下婴儿了。”
思高本出1:19 收收婆回答法朗说:「希伯来女人和埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。」
文理本出1:19 对曰、希伯来妇健捷、与埃及妇不同、收生者未至、而子已产矣、
修订本出1:19 接生婆对法老说:"因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人健壮,接生婆还没有到,她们已经生产了。"
KJV 英出1:19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
NIV 英出1:19 The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
拼音版出1:20 Shén hòu daì shōushēngpó. Yǐsèliè rén duō qǐlai, jíqí qiángshèng.
吕振中出1:20 上帝厚待助产妇;以色列民多起来,极其强盛。
新译本出1:20 神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。
现代译出1:20 因为接生婆敬畏上帝,上帝特别看顾她们,让她们也人丁旺盛。以色列的人口继续增加,又很强盛。
当代译出1:20 因此,上帝赐福给这两个接生妇人,使他们家里人丁旺盛。以色列人口也就继续激增,非常繁盛。
思高本出1:20 天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起来,更加强盛。
文理本出1:20 缘此、上帝施恩于收生者、民之生育、繁衍强大、
修订本出1:20 上帝恩待接生婆;以色列人增多起来,极其强盛。
KJV 英出1:20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
NIV 英出1:20 So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
拼音版出1:21 Shōushēngpó yīnwei jìngwèi shén, shén biàn jiào tāmen chéng lì jiā shì.
吕振中出1:21 助产妇因为敬畏上帝,上帝便使她们成家立室。
新译本出1:21 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
现代译出1:21 因为接生婆敬畏上帝,上帝特别看顾她们,让她们也人丁旺盛。以色列的人口继续增加,又很强盛。
当代译出1:21 因此,上帝赐福给这两个接生妇人,使他们家里人丁旺盛。以色列人口也就继续激增,非常繁盛。
思高本出1:21 因为收生婆敬畏天主,天主就使她们家门兴旺。
文理本出1:21 因收生者畏上帝、上帝俾其成立家室、
修订本出1:21 接生婆因为敬畏上帝,上帝就叫她们成立家室。
KJV 英出1:21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
NIV 英出1:21 And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
和合本出1:22法老吩咐他的众民说:“以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。”
拼音版出1:22 Fǎlǎo fēnfu tāde zhòng mín shuō, Yǐsèliè rén suǒ shēng de nánhái, nǐmen dōu yào diū zaì hé lǐ, yīqiè de nǚhái, nǐmen yào cún liú tāde xìngméng.
吕振中出1:22 法老吩咐他的众民说∶「希伯来人所生的男儿,你们都要丢在河里;一切女儿,你们都要让她活着。」
新译本出1:22 法老吩咐他的众民说:“凡是希伯来人所生的男孩,你们都要把他投在河里;凡是女孩,就让她活着。”
现代译出1:22 最后,埃及王对全国人民颁发一道命令:「希伯来人新生的男婴都必须扔到尼罗河去,只准女婴活着。」
当代译出1:22 最后,法老只好命令埃及人把所有以色列的男婴抛进河里,只有女婴可以继续生存。
思高本出1:22 法朗於是训令他的全体人民说:「凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河 ;凡是女孩,留她活着! 」
文理本出1:22 法老命其民曰、凡其所生之男、悉投诸河、生女则全其命、
修订本出1:22 法老吩咐他的众百姓说:"把所生的每一个男孩都丢到尼罗河里去,让所有的女孩存活。"
KJV 英出1:22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
NIV 英出1:22 Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."
出埃及记第1章-灵修版圣经注释
出埃及记第一章 第 1 章出 1:1> 以色列人离开迦南来到埃及,他们的发展,境遇将是……
1:1 以色列的众子就是雅各的儿子,也称为以色列人。雅各与天使角力后,神赐他名字为以色列(参创 32:24-30 )。雅各的一个儿子约瑟在埃及作了宰相,地位仅次于法老。他把父亲全家人接到埃及定居。四百年后雅各的家族衍生成为大族。他们到埃及是寄居的,初抵贵境时生活习惯与埃及人大相径庭。希伯来人敬拜独一真神,埃及人则拜许多假神;希伯来人是游牧民族,埃及人却有根深蒂固的文化;希伯来人以牧羊为业,埃及人却是定居的,善于建筑。以色列人住在埃及北部的歌珊,远离埃及的文化中心,甚少与埃及人交往。
出 1:9-10> 法老用巧计待以色列人,手法并不新奇……
1:9-10 以色列人口众多,法老害怕他们万一组织起来威胁到他的国家,于是强迫他们作奴仆,多方压迫,使他们意志消沉,阻止他们人口增长。古时,各国都使用奴役的方法,来对待被征服的民族或俘虏。埃及许多的大型金字塔,极可能是由奴隶建造的。以色列人虽然不是被征服的民族,却是外族人,享受不到埃及公民的各种权利。
出 1:11> 埃及的督工苦害以色列民办法多种多样……
1:11 埃及有不同种类的奴隶,有些要在泥坑中长时间地工作,有些精于技艺的便做木工、镶嵌首饰或雕刻。不管他们属哪一类奴工,做什么工作,铁面无情的督工都会严密地监视,催促他们尽快完工。督工们惯于折磨奴隶,令他们饱受煎熬。
出 1:11> 比东和兰塞,究竟建于何时?
1:11 古代历史记载,比东和兰塞这两个城市,是公元前 1290 年建造的,所以有些学者相信,以色列人是在公元前十三世纪出埃及的。但是另有学者考证,认为他们是在公元前 1446 年离开埃及的。以色列人怎能在离开埃及 150 年以后,又在那里建造两座城市呢?这些学者认为,当时作法老的兰塞二世,并没有建造这二城。实际上他是将 150 年以前所建造的这两个城市改名,这是埃及君王的一惯手法,将城市修饰重建,便当作是自己建造的,把前人的功绩全然据为己有。( 13:17-18 第二项注释)
出 1:12> 生活越苦,以色列人越发多起来;奇怪!苦难在人生中有何意义?
1:12 埃及人强迫以色列人作奴隶,虐待他们,想使他们丧志,人丁减少。可是恰恰相反,他们人口激增,并且强大起来。我们受到重压苦待时,也可能觉得很沮丧,但是重担可以使我们更坚强,在我们生命之中产生力量,使我们能面对未来。没有苦难来磨炼,我们就不能真正成为得胜者。身处艰难困苦之中,我们对神仍要忠心,因为即使是最悲惨的处境,也能塑造我们,成全我们。
出 1:15-17> 施弗拉和普阿的名字被记录下来,定有重要意义
──出埃及记第1章
1:15-17 施弗拉和普阿可能是管理收生婆的人。她们两位都敬畏神,难怪圣经特别提到她们。希伯来人的收生婆为产妇接生,照顾婴孩,直到母亲康复为止。法老吩咐收生婆杀死希伯来的男婴,实在是找错了人,因为收生婆的职责是使婴儿安全出生,而不是去杀害小生命。收生婆不顺从法老,也不顾自己的安危,显出勇敢和敬爱神的心。
出 1:17-21> 两位收生婆因敬畏神,蒙神厚待,我是敬畏神?是惧怕人?
1:17 -21 两 个收生婆不听王命,保存了希伯来男婴的性命。她们因为信靠神,做了当做的事,勇气可嘉。神不要 我们盲目听从有权有势的人,尤其是那要求我们违背神和祂话语的人,更是不能顺从。许多人为着顺服神和拯救别人,甘愿牺牲自己宝贵的生命,这样的例子在圣经中俯拾皆是。以斯帖和末底改(参斯 3:2 ; 4:13-16 )、沙得拉、米煞、亚伯尼歌(参但 3:16-18 )等,都是英勇无畏的人,做了当做的事。我们的社会常充斥着不义的事,例如种族仇恨、奴役、无理囚禁等等,所以跟随潮流、服从多数,并不一定是对的。无论何时,若有人叫我们违背神命,我们就要顺从神而不顺从人(参徒 5:29 )。
出 1:19-21> 神是否因为收生婆向法老撒谎,于是赐福给她们?
1:19-21 神不是因人撒谎而赐福,神赐福是因为她们救了许多无辜婴孩的生命,并不意味撒谎必定是应付法老最好的方法。收生婆没有违背神更高的律法
──出埃及记第1章不准滥杀无辜
──出埃及记第1章所以神赐福她们。
──出埃及记第1章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第1章-丁道尔圣经注释
出埃及记第一章 Ⅰ 居于埃及地(一~十一)A 摩西之前的以色列(一 1 ~ 22 )
一 1 ~ 7. 背景
1. 而这是……的名字 (和合本作“他们的名字记在下面”)。在希伯来文中,本书头一个字是“而”(英: and ),明证出埃及记不过是创世记故事的延续,和对列祖应许的成就,而不是另一本新书。但本节也是最宜作出分割的地方,这是五经最后一次以“以色列的众子”之名,来形容雅各的直系亲属。今后这名号便成为父系的集合称谓,形容神的全部子民,仿佛阿拉伯人的部族称号。
2 ~ 4. 十二位族祖的名字洪亮而有节奏,就如新约十二使徒的名单。神的新工作即将开始。
5. 七十 ,可能是个概略整数,又可能是个有神圣象征的数字。但只要从总数之中扣除雅各的女儿底拿,也能准确得到这数目。希腊文译本在创世记四十六章加上以法莲和玛拿西的五个儿子,构成使徒行传七章 14 节所说的“七十五个人” 4 。但本节的神学重点,却是对比进入埃及的寥寥几人,和出埃及时的庞大数目。
7. 希伯来原文故意重复创世记一章 21 、 22 节所用的三个动词,这三个动词或可译作“多结果子……云集……变得众多”( pa{ra^ , s%a{ras] , ra{b[a^ 和合本作“生养、众多、繁茂”)。本节将这种增长,诠释为神对被造之物所应许的祝福。从约瑟去世至今,已经渡过了相当的年日。时间最短的估计,摩西是第四代的利未人(民二十六 58 ),而更有可能,他是生于数百年后(出十二 40 )。 满了那地 ,可能是指歌珊地(大概是从尼罗河延伸到今日苏伊士运河河道的图米拉特河, Wadi Tumilat ),亦有可能是自然的夸饰,指埃及全地。后者在统计学上虽然并不正确,却生动地表达了埃及本土人的感受。在某些地区,那些不受欢迎的侨民人数可能比他们还多。
一 8 ~ 14. 法老的劳工营
8. 新王 ,不必指下一任的法老。如果以色列在埃及居住的年日,实际上是有几世纪之久的话(出十二 40 ),这可能是个新的朝代。埃及第十七王朝由(外来属于闪族的)许克所斯人( Hyksos )统治,第十八王朝(主前 1570 ~ 1310 )则由埃及本土人组成,一得势便驱逐了外族的统治者。基于独立的理由,今日学者大多认为出埃及在第十九王朝初期发生(主前 1310 ~ 1200 ),即主前十三世纪。无论是哪个朝代,这都是通俗民间历史的简单措辞所表达的是真相,并不关心准确的日期。
10 ~ 11. 强逼劳工是古代世界的通则,高度集权的埃及也不例外。没有了强逼劳工,金字塔和尼罗河运河就都没可能完成。 督工 是个专门名词,形容可恨的埃及官员;下级的以色列官长是他们的手下(出五 14 )。“督工”( s*a{re^
missi^m )的“工”字( mas ,复数 missi^m ),在以色列也是“强逼劳工”的专门名词(通常是指迦南人,换言之受劳役的是外族人,参王上九 21 ;和合本通常译“服苦”)。这种人何等可恨,从亚多兰被石头打死便可见一斑(王上十二 18 )。 比东和兰塞 。跃然纸上,是鉴定日期的宝贵资料,这两城使人联想兰塞二世( Ramesses II ,主前约 1290 ~ 1225 年),更可能和他在亚洲的战役有关。比东大抵是位于图米拉特河的雷塔贝废丘( Tell er-Retabe ,即“罗腾冈”;和合本的罗腾树,即金雀花),兰塞则可能是今日在尼罗河三角洲东支的坎蒂尔( Qanti^r ,意即“桥”)。但这两个城市的确实地点至今仍然未有定论。
12. 他们越发多起来,越发蔓延。 试图用这些方法控制神子民的增长是枉然的。本节再次用两个创世记所用的动词(创一 22 ,三十 30 ),来形容他们成功的繁衍。然而他们所过的,是沉闷没有止境的苦工生涯( 14 节)。这民族健壮如牛,在生理上优胜,更惹娇养之埃及人的“嫌恶”(参 NEB )。其他学者则参照创世记二十七章 46 节,认为“烦得要死”的译法较为准确。
一 15 ~ 22. 法老的第二条策略:种族灭绝
15. 希伯来的收生婆 ,“希伯来”一词在旧约早期似乎涵义广泛,它是个文化而非种族的词汇,这词在外人口中通常用来称呼半定居的西闪族人(如 22 节便是)。这词在法老的口中,用得很恰当。出埃及记五章 3 节对埃及法老形容以色列的神,用起来也很正当。法典中“希伯来奴仆”的范围,远比“以色列奴仆”为广(二十一 2 )。这个字可能和今日“吉普赛”( gipsy )的鄙称一样,包括了流浪汉和牲口贸易商的含义。埃及文献中无特殊技能的“阿皮鲁”工人( `Apiru ),或亚马拿废丘版片( Tell
el-Amarna tablets )中的“哈比鲁人”( Habiru ),可能也是指这文化阶层的人(两者的中译一般都作“哈皮鲁”) 5 。 施弗拉 和 普阿 ,都是正当的闪族语系名字,形式较古(参较士七 10 基甸的仆人普拉),意思大概分别是“美貌”以及“华丽”。施弗拉一名又可参较撒非喇(徒五 1 )。与比东和兰塞的名字一样,记述这些细节能够保证我们所面对的,是可靠的历史传统。但收生婆为什么只有两位呢?可能只有她们两个收生婆,可能只有她们不顺从法老,又可能只有这两人名字被记念。然而第一个看法,却显示以色列顶多只有几千人。最合理的也许是第三个看法,因为它和民间野史以及闪族语文至为符合。在希伯来语中,“收生婆”有“后来环境使之成名之人”的意思(参出二 1 )。
16. 临盆 ,直译作“两块石头”。以色列妇女生产之时,蹲在这两块石头上面。其他闪族文化也有类似的做法。另一个可能性较低的看法,认为这是指男孩独有的器官;只有这些婴孩才须被杀。
19. 本是健壮的,收生婆还没有到,他们已经生产了。 圣经没有说收生婆说谎,还是“希伯来”婴孩迅速落地真的有生理上的根据。德莱维引用了一些阿拉伯人相同的例证,但拉结的生产也确有困难(创三十五 16 )。即使她们真是说谎了,神也不是称许她们欺骗,而是赞赏她们拒绝夺取婴儿的性命,因为这是神的赏赐。她们对生命的尊重,来自对赐生命之神的尊敬(出二十 12 、 13 )。她们亦因此得到家室作为赏赐。我们应当细想本段经文和现代有关堕胎的争议,两者之间的关系。
22. 在此译作 河 ( AV 、 RV 、和合本)的希伯来字,是个外来语。这字源自埃及语,所指的是至重要的河,亦即是尼罗河( RSV 、 NEB 、现代本。其他可能也是来自埃及语的词汇包括了“芦荻”、“青蛙”;此外又有无数埃及语的人名,利未支派尤然)。藉水淹来处死,在埃及和巴比伦等国家是理所当然的方法;正如在到处是石头的以色列,则用石头作处决的工具(书七 25 )。我们不晓得以色列人大体来说,究竟有没有遵行法老的命令,然而摩西的父母,却敢冒险触怒法老(来十一 23 )。法老大概打算将 一切的女孩 都成为侍妾,不消一代便被吸收成为埃及人的一部分。这种企图灭绝神子民的妄行,在新约也可以找得到,希律就杀尽了伯利恒城一带的婴孩(太二 16 )。但和新约一样,神保护了祂所拣选的器皿;不论是法老还是希律,皆无法拦阻神的计划。犹太解经家从法老的行为和希特勒等人的灭族屠杀中,看到了其中的共同点。基督徒解经家则从教会历代以来所遭受的苦难和逼迫中,找到雷同之处。
4 在昆兰( Qumran )发现的希伯来文死海古卷中,一卷也有“七十五”字样。详情请看柯劳斯, 137 页。
5 要进一步研究讨论这些群体之间关系的专门文献,请参看海厄特。
──出埃及记第1章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第1章-出埃及记第1章-新旧约圣经辅读注释
出埃及记第一章 奴隶(一 1 ~ 14 )今日所读的经文是述说神如何拯救祂的子民,祂拯救他们是因为他们需要帮助(三千多年后的今天,我们更明白这点了)。当时他们的情况是:
.异乡客
──出埃及记第1章他们本不是埃及的人民( 1 ~ 6 ),乃是从迦南迁移过来的,所以他们不能长住于此地(希伯来书提醒我们:基督徒也是地上的寄居者
──出埃及记第1章异乡客)。作异国的侨民,不是一件快乐的事。
.疑惑恐惧
──出埃及记第1章一位不认识约瑟的新王出现,使希伯来这些异乡客深感恐惧不安,因为这位新王害怕他们比埃及居民更多更强,又恐怕他们与外敌合作造反( 8 ~ 10 );希伯来人不知道这位新王会怎样对付他们。作为外国侨民通常都充满 疑惑与恐惧,心中不得安宁。
.被利用与剥削
──出埃及记第1章法老使希伯来人成为他的奴隶,这样就可以解决他心中的难题了。他严严的辖制他们,以致他们不得动弹;这样,他以低廉的代价建造了两座积货城( 11 ~ 14 )。世上各国的异乡客往往也是如此被利用和剥削的。
祈祷 求主使我知道我在世是寄居的。
神是否软弱?(一 15 ~ 22 )
照我们的想法,神的大能足够照顾祂自己并保护那些属祂的人;但从实际角度来看,却似乎有点出入。
圣经中多处记载神的儿女落在百般的危险中,如启示录十二 1 ~ 6 就是一幅活生生的图画了;我们又可以从希律王怎样差一点儿把主耶稣杀害这件事上看见;就是在今天,各地的信徒都面临 种种的困苦和逼迫呢!
从今天所读的经文看来,神的百姓似乎快要灭绝了( 16 、 22 )。
究竟神如何拯救他们呢?是用凶猛的利剑吗?是地震吗?还是在天上显出异象来呢?
原来神使用两个很普通的女人去拯救整个民族( 15 、 17 )。虽然圣经没有告诉我们 19 节的话之真确性,但却告诉我们,神赏赐她们所做的( 20 ~ 21 )。她们之所以如此做是因为她们敬畏神( 21 )。
神时常都使用那些平凡、没有太多学问的人
──出埃及记第1章牧羊人、渔夫、工人、小贩、补鞋匠等。祂能使用你去帮助别人,也能使用那些意想不到的人去帮助你。
祈祷 神呵,让那些在逼迫中的弟兄晓得 的大能。
──出埃及记第1章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
出埃及记第1章-圣经串珠版注释
出埃及记 第一章 注释 1:1-22以色列民在埃及地兴旺,引致埃及人恶劣对待。
1-7 以色列民人口膨胀
简单几句话连接起创世记最末数章的记载,并带有复述作用。
5「七十人」:与徒7:14所说的「七十五人」有出入,因为後者将约瑟的三个孙和两个曾孙都计算在内(参民26:28-37)。
7 描述以色列人在埃及地的繁茂情形;「那地」不一定是指埃及全地,可能只包括以色列人聚居的兰塞(创47:11)
8-14
压逼开始
──出埃及记第1章埃及新王施苛政苦害以色列民。
8「不认识」:不一定表示新王未曾听过约瑟这名字,可能指他不欣赏约瑟本人及他的工作和後代。
10「巧计」:内容论及埃及人如何要将以色列人压伏在自己的轭下,不让他们继续繁殖,免得威胁管辖他们的埃及人。
11「督工」:是专有名词,指负责监管为奴之以色列人的官长。
「法老」:并非个人的名字,乃是任何埃及王的称号。埃及人预先将粮食聚 在「积货城」,以防饥荒(参创41:35);积货城也用来收藏军械。
「比东」和「兰塞」:都位於尼罗河三角洲的东北部。
15-21 埃及王进一步的迫害
他下令收生婆将一切刚出世的以色列男婴杀掉;但因收生婆敬畏神,不愿遵从法老的命令,这计划并不奏效。
22
迫害达到高峰
──出埃及记第1章法老命全国国民(埃及人)杀掉以色列人所生的男孩。
「河」:是指尼罗河或其支流。
思想问题(第 1章)
1 本章出现了那几种「畏惧」呢?参 9, 12, 21节。
它们引起了什麽後果呢?
你畏惧什麽?
为何?
2 以色列人怎样回应法老灭族( 1:16)的大逼害?
为何不反抗?
对你有什麽启发?参出 3:14-15。
3 你怎样看待外来移民?
怎样协助他们生活下去?
4 收生婆向法老说谎,为什麽仍蒙神祝福?
……圣经注释本章结束
出埃及记第1章-启导本圣经注释
出埃及记注释
第一章
1:1希伯来文圣经用“他们的名字”为全书之名,简称“名字”(Shemoth),因为这是原文第一句开头用的字。中文书名《出埃及记》取材希腊文《七十士译本》的Exodos(出来),简洁中肯,概括了全书的内容。
从《创世记》未章所记约瑟之死到本章所记埃及新王(8节),中间大约隔了二百多年。本节至5节是《创世记》46:8-27的综述,说明本书为前书的续篇,记述雅各全家下埃及后的事。
1:2-4雅各(后又名旦以色列)众子依生母利亚、拉结和二妾辟拉及悉帕的位分排名。利亚的六子在先;接上是拉结生的便雅悯,(她的另一子约瑟早已去了埃及(5节),所以未列入);然后是二妾所生之子。参《创世记》35:23-26。
1:5-7参《创世记》46:26注。这个数字虽在别处作75,且有不同的解释,只不过说明雅各众子和家眷都来到埃及,是以色列民的祖先。
以色列民寄居埃及400多年,继续蒙神赐福,生养众多,繁茂强盛(创46:3)。“那地”指他们所住的歌珊地(创47:11,27),在尼罗河三角洲东边。以色列人离开埃及时单是男丁便有60万(12:37;民1:18,46),还不包括妇孺。
1:8新王是谁,很难确定。也许作者因他苦待过以色列民,不愿给他留名。从若干证据看,有一可能是兰塞二世(RamesesⅡ 主前1290-1224年),不过压迫以色列人的事可能在他前一任的法老塞提一世(SetiⅠ,前1303-1290年)手上已经开始。兰塞二世的首都靠近歌珊,圣经称歌珊为“兰塞境内的地”(创47:1)。此人任内大兴土木,包括积货城比东与兰塞(11节)。也有人说是亚摩士(Ahmose)。此说较可靠,因为约瑟时代统治埃及的可能是外来的喜克索人(Hyksos,参创41:40注),此族所建王朝在主前1550年被推翻,埃及本土人重掌政权。逐出喜可索人建立埃及第十八王朝的便是亚摩士,很可能就是本节所说的“新王”。他不认识约瑟,间接说明他不属当年提拔约瑟的那个王。
圣经记载古代埃及的君王,只称“法老”;从《出埃及记》到《路得记》,因无法老个人名字,出埃及究在何时十分难确定。一般接纳为主前1446年,本章所讲的法老苦待以色列人应该于主前1550年,也是喜克索人被逐出埃及之年。欧洲文明此时进入青铜时代,相当于我国商朝中期。
“法老”一名在埃及古文义为“大公”。
1:10以色列人住在尼罗河三角洲以东,其地为埃及的边疆,与沙漠接壤,过去外族常经此地入侵。埃及新王担心以色列人与外族连手,故设“巧计”,一方面不让其人口增多以减威胁,一方面仍可利用其廉价劳动力。
1:11强迫劳动盛行古代中东。埃及法老强迫外族以色列人服苦役,视同奴隶,地位远低于埃及人。
“积货城”似为防御外族入侵而建,屯积粮草军备,以防万一。比东与兰塞位于尼罗河流域,准确位置不详。
1:14神在亚伯拉罕时代早已预告以色列人要在埃及受苦(创15:13),所服苦役除了和泥做砖之外,还可能包括汲水灌田和农耕(参申11:10)。
1:15要是接生的妇人只有两个,以色列人的数目便不可能像12:37所说的那么多;因此一定还有很多接生妇,这两个只是主管。她们大概是埃及女人,因保护以色列人蒙神赐福。
1:16要是法老巧计得逞,以色列人两代之后便有绝种之虞,女人说不定都成为埃及人的妻奴。
1:21神因接生妇拒不执行法老的命令,特别赐福她们,可以建立家室,人丁兴旺(参撒下7:11;王上2:24)。接生妇可能多由不育的女人担任。
1:22法老的第一“计”是要以色列人做苦工,第二计是不让男婴存活。现在是第三计,要埃及人把以色列的男孩抛进尼罗河里淹死。这次屠杀为时可能不长,因为约一百年后,以色列出埃及的男丁仍有60万。
出埃及记第1章-马唐纳圣经注释
壹·以色列人在埃及为奴(一) 一1~8 根据犹太人的传统,卷首的几个字——“……他们的名字记在下面”(希伯来文是wcelleh,shemoth)——是出埃及记的名称。神是何等属乎个人的神!这里记载的不是数目字,不是电脑信用卡上的代号,而是人的名字。耶稣描述好牧羊人的时候这样说:“他按着名叫自己的羊,把羊领出来。”(约一O3)这句话用在这里非常贴切。以色列人到埃及的时候是牧羊的人,现在却成为奴仆。然而神这位好牧羊人已有全盘计划,要时“把羊领出来”。关于“从雅各而生的七十人”这句话,可参看创世记四十六章8至27节的解释。到了犹太人准备好离开西乃;往迦南地的时候(民一46);这七十人已经倍增成几百万人,当中包括作战的六十万三千五百五十名男丁。第6和第7节指出,从创世记的末段到出埃及记发生的种种事情中间,经历了多个年头。第8节的意思是说,一位新王起来,他对约瑟的后裔不存好感;当然约瑟己去世多年了。
一9~10 以色列民人数激增,势力膨胀,到了一个地步,法老王恐防战事爆发,万一他们组织起来,就会对埃及构成威胁。于是强迫他们作奴仆,多方压迫,使他们意志消沉,阻止他们人口增长(古时,各国都使用奴役的方法,来对待被征服的民族或俘虏)。并且下令灭绝所有以色列刚出生的男婴,好慢慢地铲除希伯来民族。圣经记载,有三位恶毒的王下令屠杀无辜的孩童:法老王、亚他利雅王(王下11章)和希律王(太2章)。这些暴君受撒但催使,设法灭绝弥赛亚的族裔。撒但并没有忘掉神在创世记三章15节的应许。
一11~14 法老王强迫为奴的犹太人建造比东和兰塞两座积货城,虐待他们,想使他们丧志,人丁减少。可是恰恰相反,他们不仅没有因为法老王的压迫而被灭绝,反而更增多起来!法老王以恶毒之计苦害以色列民,但神却有他的美意。他为犹太人艰苦的旅程作好准备,离开埃及,进入应许之地。
以色列人在苦害之下昌盛,这正是神祝福他们,并与他们同在的明证。以色列人是人所不能毁坏的,因为,神为着成全他的旨意拣选了他们。这里隐藏着一个永远实用的原则,那就是当人越发抵挡神的旨意,和神的百姓为敌的时候,反而使神的百姓越发高升,越发得着力量。这一种逼迫反而成了帮助。当我们受到重压苦待时,也可能觉得很沮丧,但是重担可以使我们更坚强,在我们生命之中产生力量,使我们能面对未来。没有苦难来磨炼,我们就不能真正成为得胜者。身处艰难困苦之中,我们对神仍要忠心,因为即使是最悲惨的处境,也能塑造我们,成全我们。
一15~19 希伯来人的收生婆为产妇接生,照顾婴孩,直到母亲康复为止。当施弗拉和普阿这两个希伯来的收生婆看见犹太人母亲临盆。他们并没有按法老的吩咐,把男婴杀掉。他们替自己找借口,说希伯来人的孩子通常早生;换句话说,婴孩在收生婆替孕妇接生之前,已经诞下来了。也许这种讲法也有一点真实。
一20~22 读经会出版的《每日灵粮》这样评价收生婆:“收生婆得蒙神眷。成立家室(21节),不是因为她们说谎,而是因为她们有侧隐之心。这不是说事情的结果使其手段合理,更不是说道德没有绝对的标准。可是;世界既是满有罪恶,而我们又受其污染,所以只得作出取舍,放弃向次要的事情忠诚,而向更重要的事情忠心。在任何情况下——‘敬畏耶和华是智慧的开端’。”
……圣经注释本章结束
出埃及记第1章-丰盛的生命研读版注释
出埃及记 1:1以色列的
众子:2~6节中列
出了以色列众子的名字,其父以色列又被称为“雅各”
(参创32:28注)。他的后
裔就是以色列人。
1:7
并且繁茂:以色列人遵照神赐给亚伯拉罕、以撒和雅各的应许而生育众多(创12:2;17:2,6;22:17;48:4;比
较徒7:17),他们的人口增长速度极快,及至离开埃及时,他们的
男丁总数已高达60万,其中还不包括妇女和孩子(12:37)。神早先所说他们将受到苦待和压制的预言也应验了(比
较11节;创15:13)。
1:8
不认识约瑟:本书继续记载了神从创世记开始管教和引导以色列人的经历。
1. 从约瑟之死(创50:26)到以色列人开始受埃及人逼迫(比较11节),中间约有220年。
2. 如果以色列人出埃及
的时间是主前1440年左右,那么“不
认识约瑟”的法老很可能就是杜德模西一世(ThutmoseI,主前1539~1514年)
(参徒7:18),而以色列人出埃及时的法老则是亚门霍特
普二世(AmenhotepII,主前1447~1421年)。以色列人在埃及一共寄居了430年(出12:40)。
1:11
督工的辖制他们:神允许以色列人遭受压迫和苦害,其目的是为了使他们从埃及人拜偶像的恶俗和败坏的生活方
式中分别出来,并预备承受神奇异的拯救,与神建立以信为本的关系(比
……圣经注释本章结束
出埃及记第1章-每日研经丛书注释
出埃及记第一章 壹 为奴之家(一 1- 二 22 )四大皆空(一 1-14 )
(一)
对于那些与雅各一同进入埃及的半游牧希伯来人,在经过那被旱灾侵袭过的迦南和西乃沙漠之后,埃及虽然当时还在经历一个极其饥荒的时期,但在他们看来必然像乐园一样。诚然他们不过是被默许在那里居住的外国人,但是他们以前在迦南的身份也是同样。不过在埃及,他们容易忘记这事实,因为乐得约瑟在宫中的地位,他们受到特权的待遇。在那里,牧羊人的生活是很苦的(创卅一 38-40 );但是在这里,却是比较舒服的,因为歌珊地被视为特别适宜放牧(创四十七 6 )。还有,正如当论及埃及的灾害时所强调(七至九章),当时有、如今仍然有极其规律的气候,保障他们免于受迦南牧人生活的一些重大的灾殃。在申命记十一章十至十二节中,便提出了一些与迦南的对比。
列举雅各的家人( 1-6 节),乃是要强调,虽然未有清楚的年代资料,以下乃是创世记故事直接了当的续篇。虽然未暗示神奇的成分,但因为他们的生活轻松了,人口便迅速增加。结果便是与他们的埃及邻舍相混杂;三章廿二节甚且提及他们以埃及的寄居者出现。也可能有些与其他闪族部落通婚的事。
‘满了那地’一语必须理解为指歌珊。没有丝毫证据证明以色列人与埃及的其他地区有关联。在以色列的字汇、法律与宗教中,实际没有埃及的因素,显出一点同化作用
──出埃及记第1章这是埃及统治者绝不愿有的一类事,因为他们视埃及为出身不同的人种(创四十三 32 )。但是现在雅各的后裔正如许多基督徒一样,丧失了朝圣者的异象(来十一 8-10 , 13-16 ),而且满足于属世的好处。
于是上帝就像祂通常对待基督徒一样,祂使以色列人物质欲望的彩虹泡沫破灭。一切突然改变了;一夜之间他们便由特权分子变成政治嫌疑犯。一个新的朝代带来一个新王,这新王不认识约瑟,或许不想知道他。事实上,约瑟既然接受了一个埃及名字(创四十一 45 ),又娶了一个埃及祭司的女儿,进入她的家庭;而管理纪录的祭司又没有兴趣保存一个不拜埃及神的人的事迹,随时间的过去,很可能在以色列以外的人们已经忘记他从前是个外国人了。
我们不知道新王的名字,也不知道约瑟死了有多久。如果认为这是传统上的忘记细节,将会愚不可及,因为这是故意的。我们知道上帝带领祂的百姓出埃及的故事;名字,头衔和数字在胜利的行动中,并无实际的地位,因此便把它略去了。以这些事迹为其责任的学者们或会因此而婉惜,但是这故事并非为他们撰写的。而且,如果我们在像本书这样的注释中,宣扬他们的歧见,我们便会沦入他们的争论。
法老对以色列人口的估计,其所犯的错误,就如今日英国或其他国家对外侨的估计,因为他们住在一个有限的区域,正如现今那些少数民族的趋势,他们的实数便被夸张了;他们住处靠近东方的边界,更使统治者的恐惧好像有理似的。
出埃及记的故事差不多可以确定其发生于埃及的第十九朝代(约当主前一三○○至一二○○年),在那淤塞了的尼罗河三角洲培鲁西亚支流,就是埃及的东北部,曾经大兴土木。新首都派兰米或兰塞( Pi-Ramese
or Raamses )离歌珊不远,在那里为要建造比东,所以以色列人便担任劳工,专责造砖。
在四月收获完了与十一月尼罗河泛滥之间的一段时间,埃及一般农民,除非他们能灌溉田地,才能耕耘
──出埃及记第1章这种情形在建造阿素环坝时已经有所改变。这些奴工被用以建造埃及的大纪念碑,而这些建造工程只需法老给予很少的粮食。因此新兴起的王以那样的方法对待以色列人,似乎是很自然的。
以色列人所有的特权一举消失了,这对他们比埃及人更难接受,因为他们已经惯于享受特权几百年了。在许多国家,教会久已视特权为理所当然的;但是在共产国家,特权消失了,那打击是多么严重呀。对那些丧失特权、身份和自由的人,通常比那些未有特权的人丧失身份和自由更难受。那损失的打击和愤慨起初使他们无法默默地接受,这就使与以色列人同作奴工的人们迅致健康崩溃与死亡。也许这在后来给人以以色列人口迅速增加的印象( 12 节)。
标准修订本记载:‘埃及人就因以色列人愁烦’似乎不太正确,因为他们要灭绝以色列人或驱逐他们出境是轻而易举的事。我们宁可采纳新英语本的‘觉得讨厌’的译法。他们未忘记以色列是闪族人,而且或许还把他们与多世纪前征服而又统治埃及的许克所斯人( Hyksos 译者注:主前十七世纪入侵埃及的亚洲人,通称牧人王朝)联系上了。可能因此使法老转变采取虐待以色列人的行动。
人类智慧的愚拙(Ⅰ)(一 15- 二 14 )
法老的固执和精神困境使自己不安。作为国家最高领袖,一切公义由他伸张,他不愿意立一个显为不义的恶例,因此他召了希伯来的收生婆,建议她们在为男孩接生时便杀死他
──出埃及记第1章她们可以宣称是死胎。这里事实上只提及两个收生婆,此问题等以后我们考虑整个以色列族的数目时再行处理。有人提议这里只有两个名字被提乃是根据传统的作法,这是不太适当的,因为它与故事所给人的整个印象不相一致。
到底是法老以为他的权能与威严会使这些卑微的妇人害怕而与他同谋,出卖自己的同胞
──出埃及记第1章这是人类历史上司空见惯的一些事实了;还是‘希伯来’人一词比以色列人包含更为广泛,她们属于另外的一些受奴役的闪族部落,这点并不清楚。甚至可能如约瑟夫(译者注: Flarius
Josephus ,主后三十七至九十五年间犹太历史学者,着有犹太战争及犹太古代史,所包括的时代直至主后六十六至七十年犹太与罗马间的战争为止。)在犹太古代史中所主张的,她们乃是埃及人;但是这似乎无可能。无论如何,国王碰上了一个比他大的力量:‘她们敬畏上帝’。
她们不遵照国王的意思办的藉口,部分可能是真的,但是目的清清楚楚是欺骗他;而国王也不能责罚她们,否则他的计谋便揭露了。上帝的奖赏则是‘叫她们成立家室’,那就是说得以算在以色列之内。
当神学家们讨论撒谎的许可性时,这是通常引人注意的经文之一。事实上旧约远比今日教会对撒谎的责备为少。那是因为旧约深切了解小人物面对那些不予宽贷而又忘却道义的人时的困窘。为真理殉身是高贵的理想,但是精于诘问的人总知道如何编造问题,以致缄默可能在不知觉间漏出破绽而被定死罪。对于现代的极权主义,不少基督徒都撒过谎,我们这些从未亲历其境的人,是没有资格去论断他们了。
法老后来发现自己不得不把事情公开了。以色列人不能隐藏他们新生的婴孩,而不为埃及人所知道。这表明他们住得多么贴近。但是为什么要把婴孩丢进尼罗河去呢?只要卡住他们的喉一会便足以扼杀他们了。何兹( J. H. Hertz )主张:‘不过,因为大多数的以色列人住在尼罗河以外的地方,这样的一个残酷的命令不可能严格执行。’这似乎不是我们从这故事所得的印象。尼罗河是埃及最大神灵之一。从这命令中看到它暗示,这可厌的民族,竟敢不敬拜埃及生活与繁荣的根源,这是不容许的;于是,就让那神灵自己决定他们的生死吧。人们不难找出手段和方法洗脱自己的恶行和凶杀罪而自称无辜!
──出埃及记第1章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束