诗篇第124章多译本对照查经
和合本诗124:1(大卫上行之诗。)以色列人要说,若不是耶和华帮助我们,
拼音版诗124:1 ( Dàwèi shang xíng zhī shī ) Yǐsèliè rén yào shuō, ruò bù shì Yēhéhuá bāngzhu wǒmen,
吕振中诗124:1 让以色列人说:若不是永恒主、他在为我们,
新译本诗124:1 大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。愿以色列人说:如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)1
现代译诗124:1 以色列啊,你说吧!要不是上主帮助我们,会怎样呢?
当代译诗124:1 让以色列说:“若不是主帮助我们,
思高本诗124:1 登圣殿歌,达味作。若不是上主保佑我们唯愿以色列子民再说:
文理本诗124:1 以色列当曰、非耶和华偕我、
修订本诗124:1 说吧,以色列: "若不是耶和华帮助我们,
KJV 英诗124:1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
NIV 英诗124:1 If the LORD had not been on our side--let Israel say--
拼音版诗124:2 Ruò bú shì Yēhéhuábāngzhu wǒmen, dāng rén qǐlai gōngjī wǒmen,
吕振中诗124:2 若不是永恒、他在为我们,那么、当人起来攻击我们,
新译本诗124:2 如果不是耶和华帮助我们;那么,人起来攻击我们,1
现代译诗124:2 要不是上主帮助我们,那麽,仇敌攻击我们、
当代译诗124:2 若不是主在帮助我们,
思高本诗124:2 若不是上主保佑我们,当世人起来攻击我们,
文理本诗124:2 非耶和华与我共在、人起而攻我、
修订本诗124:2 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
KJV 英诗124:2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
NIV 英诗124:2 if the LORD had not been on our side when men attacked us,
拼音版诗124:3 Xiàng wǒmen fānù de shíhou, jiù bǎ wǒmen huó huódì tūn le.
吕振中诗124:3 向我们发烈怒时,他们早就把我们活活吞下去了;
新译本诗124:3 向我们发怒的时候,就把我们活活吞下去了。
现代译诗124:3 向我们发烈怒的时候,早已活生生地把我们吞下去;
当代译诗124:3 仇敌向我们发怒的时候,我们已经被他们活活地吞灭了;
思高本诗124:3 并向我们发怒火时,必会活活将我们吞食。
文理本诗124:3 奋怒于我、则生吞我兮、
修订本诗124:3 那时,人向我们发怒, 就把我们活活吞了;
KJV 英诗124:3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
NIV 英诗124:3 when their anger flared against us, they would have swallowed us alive;
拼音版诗124:4 Nàshí, bō tāo bì màn guo wǒmen, hé shuǐ bì yānmòwǒmen.
吕振中诗124:4 那么、大水早就漫过我们,急流早就淹没我们了;
新译本诗124:4 那时,洪水漫过我们,急流淹没我们;1
现代译诗124:4 洪水早已卷走了我们,浪涛早已淹没了我们,
当代译诗124:4 我们也早已被这些愤怒和狂傲的浪潮淹没了。”
思高本诗124:4 就像淹没我们的水祸,流过我们头颈的洪波。
文理本诗124:4 波涛冲我、溪流淹我、
修订本诗124:4 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们;
KJV 英诗124:4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
NIV 英诗124:4 the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,
拼音版诗124:5 Kuángào de shuǐ bì yānmò wǒmen.
吕振中诗124:5 那么、狂傲的水早就把我们淹没了。
新译本诗124:5 汹涌的洪水把我们淹没。
现代译诗124:5 急流也早已把我们冲走了!
当代译诗124:5 我们也早已被这些愤怒和狂傲的浪潮淹没了。”
思高本诗124:5 又像汹涌澎湃的狂浪,早已将我们淹没灭亡。
文理本诗124:5 狂澜没我兮、
修订本诗124:5 那时,狂傲的水 必淹没我们。"
KJV 英诗124:5 Then the proud waters had gone over our soul.
NIV 英诗124:5 the raging waters would have swept us away.
和合本诗124:6耶和华是应当称颂的,他没有把我们当野食交给他们吞吃(原文作“牙齿”)。
拼音版诗124:6 Yēhéhuá shì yīngdāngchēngsòng de. tā méiyǒu bǎ wǒmen dāng ye shí jiāo gei tāmen tūn chī (yuánwén zuò yá chǐ ).
吕振中诗124:6 永恒主是当受祝颂的;他没有把我们当野兽所抓撕的、去给他们的牙齿咬。
新译本诗124:6 耶和华是应当称颂的,他没有容让敌人把我们当作猎物撕裂。
现代译诗124:6 我们要感谢上主,因他没有让仇敌毁灭我们。
当代译诗124:6 那没有让敌人吞没我们的主是当受称颂的。
思高本诗124:6 赞美上主,他没有将我们抛出,使我们做成他爪牙的猎物;
文理本诗124:6 当颂美耶和华、彼不付我于敌、为其牙间物兮、
修订本诗124:6 耶和华是应当称颂的! 他没有把我们交给他们,作牙齿的猎物。
KJV 英诗124:6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
NIV 英诗124:6 Praise be to the LORD, who has not let us be torn by their teeth.
和合本诗124:7我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。
拼音版诗124:7 Wǒmen hǎoxiàng qiāo niǎo, cóng bǔ niǎo rén dewǎngluó lǐ taótuō. wǎngluó pòliè, wǒmen taótuō le.
吕振中诗124:7 我们好像鸟儿从捕鸟人的机槛里得逃脱;机槛破坏,我们就逃脱了。
新译本诗124:7 我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们就逃脱了。
现代译诗124:7 我们像鸟儿挣脱猎人的罗网;罗网破裂,我们得到自由!
当代译诗124:7 我们像脱离罗网的鸟儿一样,逃出生天。罗网破裂,我们也重获自由。
思高本诗124:7 我们像挣脱猎人罗网的小鸟,罗网被扯破了,我们自然逃掉。
文理本诗124:7 我侪如鸟、脱于猎人之网、网裂而我得免兮、
修订本诗124:7 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
KJV 英诗124:7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
NIV 英诗124:7 We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.
和合本诗124:8我们得帮助,是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
拼音版诗124:8 Wǒmen dé bāngzhu, shì zaìhu yǐkào zào tiāndì zhīYēhéhuá de míng.
吕振中诗124:8 我们的助力是在永恒主的名,那造天地的永恒主。
新译本诗124:8 我们的帮助在于耶和华的名,他是造天地的主。
现代译诗124:8 我们的帮助从上主来;他是创造天地的主。
当代译诗124:8 我们的帮助是从这天地的主而来的。
思高本诗124:8 我们的救助是赖上主的名,上天和下地都是由他所造成。
文理本诗124:8 我之扶助、在耶和华之名、彼造天地兮、
修订本诗124:8 我们得帮助, 是因造天地之耶和华的名。
KJV 英诗124:8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
NIV 英诗124:8 Our help is in the name of the LORD, the Maker of heaven and earth.
诗篇第124章-灵修版圣经注释
诗篇第一百廿四篇 第 124 篇诗 124:7-8> 有时似乎路路皆行,有时仿若四面受阻;当感到很多事都没有出路时,记着谁在背后看顾……
124:7-8 你是不是感到被不平等的事情笼罩住了呢?有了神,我们就总有出路,因为神是万物的造物主。在神的能力面前没有什么解决不了的问题,也没有什么太难的事情。我们有了需要可以转向创造主求助,因为神是站在我们一边的。神会为我们指点出路,我们尽管信靠和寻求神。大卫将这比作鸟儿在逃避罗网。
──诗篇第124章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第124章-丁道尔圣经注释
诗篇第一百廿四篇 第一二四篇 “地上军旅失败时”本篇既为大卫之诗,就让我们看见一少有的亮光,即他王国早期的危机,特别是来自非利士人的威胁,因他们以为打败了扫罗的国,以色列中就再无第二人了。撒母耳记下五 17 以下显示,当时的情况十分危急,大卫对他能靠己力幸存的把握非常少。那次不仅是攻城掠地的侵犯,而是想一举将大卫歼灭,消灭以色列的希望。
1 、 2. 我们仿佛听见领唱者朗读开头的那行,然后带领会众在第 2 节再度大声说出(参 JB ),“
──诗篇第124章让以色列人重复说
──诗篇第124章”;同样见一二九 1 。
3. 本诗除了最后一节以外,其余部分为三或四则生动的比喻,让我们感受到那原本即将临到的毁灭何等恐怖。第一个比喻是可怕的怪兽,只要一口就可以把所补的猎物吞尽( 活活的 ,在 AV 、 PBV 译为“快”)。
4 、 5. 用汹涌的狂涛作比喻,似乎格外合宜,因为事实上似乎就是那次,神击溃非利士人,“如同水冲去一般”(撒下五 20 ;参以上开头的注释)。另一次以这幅图画来形容军事的大胜利,见以赛亚书八 7 、 8 。
6. 这与第 3 节的比喻大不相同。这类利爪让我们感受到节节败退的痛苦,好像在撕裂猎物,一口口吞食。
7. 最后一个比喻最为生动,显示当时的困境似乎已成定局,敌军完全主控,占尽优势(参撒下五 \cs16 18 )。如此一来,基督徒更觉可用此篇来赞美,因他正如被掳的得释放,原本他愈挣扎,网罗却缠得愈紧。不过对当时的人而言,这是全体百姓的赞美,称颂神让祂的子民逃脱死亡(祂的子民不单指以色列,也包括教会在内),脱离最猛烈的攻击,和最无情的捆绑。
8. 大卫仰望造物主,而不倚靠受造物的榜样,似乎成为以后一位朝圣者的灵感(一二一 2 );但提到 名 ,则似乎回应了大卫自己所写的二十 7 ,那里声明,这看不见的帮助,比当日最先进的武器更真实、更有能力。这正是本篇要人学的功课。
──诗篇第124章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第124章-诗篇第124章-新旧约圣经辅读注释
诗篇第一百廿四篇 数算主恩(一二四 1 ~ 8 )这首短而有力的诗篇是以色列民整体献上感恩的诗篇。当他们在患难中发觉得蒙拯救的时候,便一起诵读这诗篇,表示感谢神恩。因此,诗人一开始便发出一个郑重的劝勉,那就是神的子民要述说、数算主的恩惠( 1 );“若不是……”这话的重复被运用。加强了数算主恩的意念,和感恩的重要性。
从第 3 ~ 5 节,我们晓得诗人藉过去历代的救赎得印证:“发怒”的烈火、地陷的“吞”噬(参民十六 30 ~ 34 可拉事件;箴一 12 )等都是原文的意思:大水泛滥、波涛涌、水灾横祸(参赛八 7 ~ 8 )等辞句,活画出神的子民当时的险况。虽然敌人用各种不同的方法,叫从四方八面而来的侵害难以抵挡;但以色列人至终能得以逃离网罗,不被交在敌人手中,诗人认定这拯救完全出于神对属祂的子民的慈爱与恩惠,而非归功于人的力量与智慧( 6 ~ 7 )。
真的,我们一生的日子,可以说是从危难中不断蒙救赎的经历。我们常因不顺从神的心意,而使自己落在困扰之中,未能摆脱水深火热的景况。最后诗人提出一个有福的确据,得救在乎神的作为。那么就让我们永不忘记,常常称谢父神的名( 8 ),以感谢为祭献给祂。
祈祷 求主使我不要单看眼前光景,帮助我回顾过去在我身上的作为和带领,叫我因此明白今天的意义,而展望将来的日子。
──诗篇第124章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第124章-圣经串珠版注释
诗篇 诗篇 第一百廿四篇 注释124:1-8 这是一篇团体的感恩诗
1-5 复述当时的困境
选民被敌人侵害,处境危险,好像人快要被洪水淹没。
6-7 复述耶和华的拯救
6 「他没有把 ......
给他们吞吃」:把敌人比喻作凶残的野兽,声
明神并没有将选民交付仇敌之手。
8 结语
重申对耶和华的信靠。
思想问题(第 123, 124篇)
1 试从 123篇中找出仰望神的真义。
2 「若」一字在 124篇中有什麽含义?
3 诗人对神的拯救及能力都有很深入的描写。
「给吞吃」( 6)原意是在牙齿之间,
「漫过」( 4)则是被涌去之意。
……圣经注释本章结束
诗篇第124章-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇一二四篇
124篇 这是一首团体赞美诗,采一唱一和体裁(1-5节为问,6-8节为答),颂赞神拯救脱离强敌。题注“大卫上行之诗”可看120篇题解。此诗虽标注“大卫”字样,但从文字及内容看,当为被掳归回后的作品。
124:4-5 “波涛”、“河水”:看69:1注。
124:7 这是犹太人被掳获释自巴比伦返国的生动描写。
……圣经注释本章结束
诗篇第124章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第一百二十四篇那极重要的“若”
一二四 1 “ 若不是耶和华帮助我们 .. 。”
所有事情都在乎那“若”。它造成拯救与灾难之间的分别。但有耶和华同在,一切就变得不同了。
大概没有一个民族象犹太人那样,经历那麽多次危急的逃亡。按照一切自然的规律,他们早就应该绝迹了。当你想到那些围攻、大屠杀、集体迫害、毒气室和爆炸的事件,你会感到他们能够生存,确实是一个奇蹟。但他们实实在在的活下来——只由於一个令人惊叹的原因——耶和华站在他们的一方,帮助他们。
不幸地,犹太人往往并不愿意承认这个事实。他们常常宣称他们的胜利是由於自己的聪明和能力。但总有一些敬神的犹太人知道,若不是耶和华,他们可能已经被消灭了。
一二四 2 ~ 5 诗人想起仇敌人多势众,又带着优良的武器,起来攻击以色列人。食物的供应已减少至危险的水平。药物的供应断绝。通讯也中断了。他们要利用任何可用的东西,临时制造一些必需品。他们已经完全被包围。仇敌正威吓要把他们赶进海里。前景是危险灰暗的。
一二四 6,7 敌人象凶猛的野兽一样, 准备把他们活活地吞下去。或换一个比喻说,他们即将被外邦军力的巨浪包围了。但跟着,一件意想不到的事情发生了。耶和华使敌人为了各自的战略而发生争执, 或他们得着有关犹太人的不正确情报,或因首领的死亡而恐慌,或当胜券在握的时候同意停火。
另一方面,耶和华可能使犹太人发现意料之外的食物储备,或发现隐藏的军火物资,或祂从最不可能的来源给他们带来外援。无论如何,事件这样不寻常地集中在一点上,使人想到只有借神的手才能成就这一切。
那些有属灵智慧的人,为着他们充满奥秘、奇妙的得救,把所有荣耀归於耶和华。凶残的外邦野兽未能吞食这细小的以色列。神的子民已经逃过外邦列国为他们布下的网罗。网罗已经破裂了,包围着犹太人的铜环突然断裂,他们再一次逃脱。
一二四 8 他们谦卑而充满感激的自白是:我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
……圣经注释本章结束
诗篇第124章-21世纪圣经注释
诗篇 注释第一二四篇 主在我旁
4 幅表达危险的图画把这题目说得很清楚:地震( 3 节下;民十六 30 )及洪水( 4 节上)是最严峻的威胁,要从这些威胁中获救,谈何容易
──诗篇第124章但神却做得到!食肉猛兽( 6 节)和「捕鸟人」( 7 节)乃是来自动物界和人类的威胁。我们不单只未受损害,就连那威胁本身也要遭毁坏( 7 节下)。只有神
──诗篇第124章完全、至高并掌管全世界的神
──诗篇第124章能够成就这事;这位神就是那曾应允祂的子民,永远站在子民那边的「耶和华」( 1-2 节)。
……圣经注释本章结束
诗篇第124章-每日研经丛书注释
诗篇第一百廿四篇 我永远不会离弃你(一二四 1-8 )在这篇诗篇中,我们看到一些赞美上帝的说话,这些说话与我们所想像的不同,它们是一连串的呼喊。无论如何,这里没有任何序言。我们处身于一 朝圣者之中,他们刚从被迫劳役的巴比伦回到家中(参看标准修订本赛四十 2 注解中所说的回归)。当他们接近圣城的时候,他们的心情十分激动。他们兴奋地呼喊,是对自有永有的上帝的感恩,祂是爱他们的救主。正如在这里的谚语所说的:‘ 若不是耶和华 为我们。’他们就是用这些说话来回答那位出来迎接他们的长老的问题。他必须问他们:‘你们为什么会在这处呢?’他们的回答是:‘因为耶和华的缘故,我们在这里。’因为 人起来攻击我们,他们把我们活活地吞了 。请注意,这 良善的民众并没有因为战争和人类的邪恶、残暴和受奴役而埋怨上帝,反之,他们现在欢欣呼喊,上帝就是那位保护他们的,祂来到世界,处于软弱、贫穷和世上受苦的位置上,体谅那些生活在危险和经常受歧视的人。
耶五十一章卅四节述说巴比伦王尼布革尼撒好像一只怪兽一样,将‘我’(以色列吞了,然后又如何将‘我’ 活活地 (参看 3 节)吐出来。这段经文最低限度给予我们一个指引,让我们明白约拿的故事。赛四十三章二节是另一段经文,它是在被掳时期说的。‘当你经过大水( 波涛 ,参看 4 节)的时候,我会与你同在。’‘大水’当然是可怕的,它较这些人在刚被掳时受到的苦楚更可怕。在创一章二节,‘大水’代表 一切宇宙邪恶的力量(参看创世记一 1-2 注释
──诗篇第124章混乱 )。所以,上帝也 在 波涛 之中 ,上帝 在 怪兽的肚腹 中 ,上帝 在 被掳的恐怖之 中 ,祂 \cs9 与 祂的子民 同在 。除此之外,祂在那里是救主和救赎主,是拯救他们的。但祂不是‘从高高之上’拯救人,而是在那处境之中,祂甚至与我们一起共同承担这痛苦和伒辱。
这一切都是耶和华的作为,朝圣者发出另一句信心的呼喊。 网罗破裂,我们怎样?对了,我们逃脱了 !(希伯来原文的意思。)这是一句何等兴奋的呼喊!所以,用了一种粗犷和混杂的措辞,这些朝圣者直接地喊出他们的欢欣和向上帝的感谢,因为他们已从 当野食交给牙齿 和(如苏格兰的音调所加上的)在血腥的暴行中被祂拯救出来。
上帝已做了这一切的事情。因为上帝是这样的一位,祂会继续如此行,一次又一次地这样行。
在苏格兰,每当上帝除去一些国家的和当地的历史性危机,他们就会用音乐来唱这篇诗篇,这种做法已有很久的传统。因为 上帝 已经如此行,正如人民所指出的一样,所以,创造者上帝也必定是那重新创造者,祂一次又一次地重新创造、更新、使万物复活。正如改革家加尔文如此说:‘教会的故事是很多复活的故事。’当这篇诗篇结束的时候,诗人用了下列一句伟大的宣言,这并不奇怪:
我们得帮助,是在乎造天地之耶和华的名 。
有这可能,我们发现不知如何开始我们个人的灵修。这篇诗篇向我们显示,我们可以常常感谢上帝为我们所 做 的,作为灵修的开始。就如在我们个人的情况里,上帝怎样使我们从邪恶的控制中复活过来?祂又怎样重新创造我们,使我们有基督的形像?两位十九世纪圣公会的圣品人,摩里斯( F. D. Maurice )和魏斯科( B. F.
Westcott ),都肯定神学不应从人的堕落和他的罪恶开始,却应该从上帝按 祂的形像创造来开始。李察胡克( Richard Hooker )也强调创造的教义。所以,当我们在私祷中,我们肯定地宣告说:‘ 我的帮助是 …… 那位创造 ……和再造我的……’,这是合宜的。
──诗篇第124章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束