福音家园
阅读导航

诗篇第80章多译本对照查经

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗80:1(亚萨的诗,交与伶长,调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!

拼音版诗80:1 ( Yà sà de shī, jiāo yǔ líng zhǎng, diàoyòng wèi zhèng de bǎihéhuā ) lǐng Yūesè rú lǐng yáng qún de Yǐsèliè de mù zhe a, qiú nǐ liú xīn tīng. zuò zaì èr Jīlùbǎi shang de a, qiú nǐ fāchū guāng lái.

吕振中诗80:1 那牧养以色列者,那领约瑟如羊群的阿,侧耳听哦!坐在两个基路伯上的阿,求你射发光辉。

新译本诗80:1 亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊!求你留心听;坐在基路伯上面的啊!求你显出荣光。

现代译诗80:1 以色列的牧者啊,求你垂听我们;群羊的领袖啊,求你聆听。坐在基路伯宝座上的主啊,

当代译诗80:1 以色列的牧者、坐在二个基路伯之上的主啊,求你侧耳垂听我的恳求,显示你的光辉。

思高本诗80:1 阿撒夫的诗歌,交与乐官。调寄「见证的百合。」

文理本诗80:1 引约瑟如群羊、以色列之牧者欤、尚其倾听、坐基路伯上者、著其辉光兮、

修订本诗80:1 领约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听! 在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!

KJV 英诗80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

NIV 英诗80:1 Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth

和合本诗80:2在以法莲、便雅悯、玛拿西前面,施展你的大能来救我们。

拼音版诗80:2 Zaì Yǐfǎlián Biànyǎmǐn Mǎnáxī qiánmian shīzhǎn nǐde dà néng, lái jiù wǒmen.

吕振中诗80:2 在以法莲便雅悯玛拿西前面,奋发你的大能,来拯救我们哦。

新译本诗80:2 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,求你施展你的大能,前来拯救我们。

现代译诗80:2 在以法莲、便雅悯、玛拿西面前,求你彰显你的大能!求你来救我们!

当代译诗80:2 求你向以法莲、便雅悯和玛拿西施展你的大能,求你来拯救我们。

思高本诗80:2 坐於革鲁宾之上者,求你大显光荣。

文理本诗80:2 在以法莲便雅悯玛拿西前、其奋尔力、来救我兮、

修订本诗80:2 在以法莲、便雅悯、玛拿西面前 求你施展你的大能,拯救我们。

KJV 英诗80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

NIV 英诗80:2 before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.

和合本诗80:3神啊,求你使我们回转(或作“复兴”),使你的脸发光,我们便要得救。

拼音版诗80:3 Shén a, qiú nǐ shǐ wǒmen huízhuǎn ( huízhuǎn huò zuò fùxīng ), shǐ nǐde liǎn fāguāng, wǒmen biàn yào déjiù.

吕振中诗80:3 上帝阿,使我们复兴哦!让你的圣容发光,使我们得救哦!

新译本诗80:3 神啊,求你使我们复兴!愿你的脸光照我们,我们就可以得救。

现代译诗80:3 上帝啊,求你复兴我们!求你显示慈爱,我们就能得救!

当代译诗80:3 上帝啊,求你复兴我们,用你的脸光照耀我们,拯救我们。

思高本诗80:3 於厄弗辣因、本雅明和默纳协之中;求你发显你的威能,快来作我们的救星!

文理本诗80:3 上帝欤、使我回转、显尔容光、我则获救兮、○

修订本诗80:3 上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!

KJV 英诗80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

NIV 英诗80:3 Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved.

和合本诗80:4耶和华万军之神啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?

拼音版诗80:4 Yēhéhuá wàn jūn zhī shén a, nǐ xiàng nǐ bǎixìng de dǎogào fānù, yào dào jǐshí ne.

吕振中诗80:4 万军之永恒主上帝阿,你向你人民的冒烟发怒要到几时呢?

新译本诗80:4 耶和华万军之 神啊!你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?

现代译诗80:4 主上帝—万军的统帅啊,你不满你子民的祷告要到几时呢?

当代译诗80:4 万军的主上帝啊,你发怒、不听我们的祷告,要到几时呢?

思高本诗80:4 天主,求你使我们能以复兴,显示你的慈颜,好拯救我们。

文理本诗80:4 万军之上帝耶和华欤、怒视尔民之祈、将至何时乎、

修订本诗80:4 耶和华─万军之上帝啊, 你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?

KJV 英诗80:4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

NIV 英诗80:4 O LORD God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people?

和合本诗80:5你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。

拼音版诗80:5 Nǐ yǐ yǎnleì dāng shíwù gei tāmen chī, yòu duō liáng chū yǎnleì gei tāmen hē.

吕振中诗80:5 你使他们流眼泪当食物吃,使他们流满升斗的眼泪喝。

新译本诗80:5 你使他们以眼泪当饼吃,使他们喝满杯的泪水。

现代译诗80:5 你使我们拿眼泪当饭吃,给我们喝一大杯眼泪。

当代译诗80:5 你使我们终日以泪洗面,以忧愁果腹,又使我们成为邻国的笑柄;他们都聚集哗笑。

思高本诗80:5 万军的天主,何时消除向你祈祷的百姓发怒?

文理本诗80:5 尔以泪为粮而食之、以巨量之泪饮之兮、

修订本诗80:5 你以眼泪当食物给他们吃, 量出满碗的眼泪给他们喝。

KJV 英诗80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

NIV 英诗80:5 You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.

和合本诗80:6你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。

拼音版诗80:6 Nǐ shǐ lín bāng yīn wǒmen fēn zhēng. wǒmen de chóudí bǐcǐ xì xiào.

吕振中诗80:6 你使我们做邻国摇头(传统∶分争)的对象;我们的仇敌嗤笑着我们(传统∶他们中间)。

新译本诗80:6 你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。

现代译诗80:6 你让邻国在我们的领土上争战;我们的仇敌任意愚弄我们。

当代译诗80:6 你使我们终日以泪洗面,以忧愁果腹,又使我们成为邻国的笑柄;他们都聚集哗笑。

思高本诗80:6 你给他们吃的是含泪的食物,你用汪汪泪水,作他们的饮料。

文理本诗80:6 使邻邦为我而争、我敌相笑兮、

修订本诗80:6 你使邻邦因我们纷争, 我们的仇敌彼此戏笑。

KJV 英诗80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

NIV 英诗80:6 You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us.

和合本诗80:7万军之神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!

拼音版诗80:7 Wàn jūn zhī shén a, qiú nǐ shǐ wǒmen huízhuǎn, shǐ nǐde liǎn fāguāng, wǒmen biàn yào déjiù.

吕振中诗80:7 万军之上帝阿,使我们复兴哦!让你的圣容发光,使我们得救哦!

新译本诗80:7 万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。

现代译诗80:7 上帝—万军的统帅啊,求你复兴我们;求你显示慈爱,我们就能得救!

当代译诗80:7 万军的主上帝啊,求你复兴我们,以你的脸光照耀我们,惟有这样我们才得拯救。

思高本诗80:7 你使我们四邻因我们而争吵,你让我们的仇人向我们嘲笑。

文理本诗80:7 万军之上帝欤、使我回转、显尔容光、我则获救兮、○

修订本诗80:7 万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!

KJV 英诗80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

NIV 英诗80:7 Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.

和合本诗80:8你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。

拼音版诗80:8 Nǐ cóng Aijí nuó chū yī kē pútàoshù, gǎn chū waìbāngrén, bǎ zhè shù zāi shang.

吕振中诗80:8 你从埃及移出一棵葡萄树,将外国人赶出,把这树栽上。

新译本诗80:8 你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。

现代译诗80:8 你从埃及带出来一棵葡萄树;你赶走异族,把这树栽上。

当代译诗80:8 你视我们如一棵幼嫩的葡萄树,把我们带出埃及,又赶走不信奉你的外族人,把我们栽种起来。

思高本诗80:8 万军的天主,求你复兴我们,显示你的慈颜,好拯救我们。

文理本诗80:8 昔尔携葡萄出埃及、逐异邦而植之、

修订本诗80:8 你从埃及拔出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。

KJV 英诗80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

NIV 英诗80:8 You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

和合本诗80:9你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。

拼音版诗80:9 Nǐ zaì zhè shùgēn qián yùbeì le dìfang, tā jiù shēn shēn zhá gēn, pá mǎn le dì.

吕振中诗80:9 你为它开垦了地土,它深深扎根,满地蔓延。

新译本诗80:9 你为它预备了地土,它就深深扎根,充满全地。

现代译诗80:9 你为它开垦了一片土地,它的根深深扎入,且蔓延全地。

当代译诗80:9 你开垦土地,翻松泥土,我们就深深扎根,伸展到全地去。

思高本诗80:9 你从埃及移来一棵葡萄树,你把异民赶走,而种植这树。

文理本诗80:9 为之四周备地、蟠根甚深、蔓延遍地兮、

修订本诗80:9 你在它面前清除杂物, 它就深深扎根,蔓延满地。

KJV 英诗80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

NIV 英诗80:9 You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.

和合本诗80:10它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。

拼音版诗80:10 Tāde yǐng zǐ zhē mǎn le shān, zhīzǐ hǎoxiàng jiā mei de xiāng bǎi shù.

吕振中诗80:10 它的荫影遮满了群山;它的枝条盖上了高大(同词∶上帝)的香柏树。

新译本诗80:10 它的荫影遮盖了群山,它的枝条遮盖了高大的香柏树。

现代译诗80:10 它的荫影遮盖了群山;它的枝条遮盖了高大的香柏树。

当代译诗80:10 我们像高大的杉树枝叶茂盛,足以遮蔽群山。

思高本诗80:10 给这树准备了肥沃土质,这树深深扎根,满布大地。

文理本诗80:10 其影蔽山、其枝如上帝之香柏兮、

修订本诗80:10 它的影子遮蔽群山, 枝子好像高大的香柏树。

KJV 英诗80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

NIV 英诗80:10 The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.

和合本诗80:11它发出枝子,长到大海;发出蔓子,延到大河。

拼音版诗80:11 Tā fāchū zhīzǐ, zhǎng dào dà hǎi, fāchū mán zǐ, yán dào dà hé.

吕振中诗80:11 它发出枝子到大海,伸出幼枝到大河。

新译本诗80:11 它的枝条伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。

现代译诗80:11 树枝伸展到地中海;树根延展到幼发拉底河畔。

当代译诗80:11 我们的枝条从地中海伸展到幼发拉底河一带。

思高本诗80:11 他的荫影遮蔽着群山峻岭,它的枝干与苍天松柏相等;

文理本诗80:11 枝延及海、条至大河兮、

修订本诗80:11 它长出枝子,直到大海, 伸展嫩枝,延到大河。

KJV 英诗80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

NIV 英诗80:11 It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River.

和合本诗80:12你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?

拼音版诗80:12 Nǐ wèihé chāihuǐ zhè shù de líba, rènpíng yīqiè guo lù de rén zhāi qǔ.

吕振中诗80:12 你为什么拆坏它的围墙,任凭过路人都摘取它呢?

新译本诗80:12 你为什么拆毁它的篱笆,任由所有过路的人采摘呢?

现代译诗80:12 你为甚麽拆掉它的篱笆,任凭过路人偷摘它的葡萄?

当代译诗80:12 可是,你为甚麽要毁坏了我们的篱笆,叫我们失掉保障呢?

思高本诗80:12 它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗绵延到河坝。

文理本诗80:12 尔何毁其垣、任路人摘之、

修订本诗80:12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭路人摘取?

KJV 英诗80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

NIV 英诗80:12 Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?

和合本诗80:13林中出来的野猪把它糟蹋;野地的走兽拿它当食物。

拼音版诗80:13 Lín zhōng chūlai de ye zhū, bǎ tā zāo tā, yedì de zǒushòu, ná tā dāng shíwù.

吕振中诗80:13 森林中出来的野猪把它糟蹋;田野间的走兽随便吃它。

新译本诗80:13 从树林中出来的野猪践踏它,田野的走兽把它吃了。

现代译诗80:13 使林中的野猪来蹂躏它?荒山的野兽来吞吃它?

当代译诗80:13 林中的野猪环伺在我们周围,野兽要来吞吃我们。

思高本诗80:13 你为何折毁了它的篱笆,任凭过路的人去砍伐,

文理本诗80:13 林彘毁之、野兽啮之兮、

修订本诗80:13 林中的野猪践踏它, 田里的走兽吞吃它。

KJV 英诗80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

NIV 英诗80:13 Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it.

和合本诗80:14万军之神啊,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,

拼音版诗80:14 Wàn jūn zhī shén a, qiú nǐ huízhuǎn, cóng tiān shang chuí kàn, juàngù zhè pútàoshù,

吕振中诗80:14 万军之上帝阿,求你回心转意,从天上察看而看着,眷顾这葡萄树,

新译本诗80:14 万军的 神啊!求你回心转意,从天上垂看鉴察,眷顾这葡萄树,

现代译诗80:14 上帝—万军的统帅啊,求你回心转意!从天上俯视我们,拯救你的子民!

当代译诗80:14 万军的主上帝啊,我们恳求你回来看顾我们。求你在天上观看我们的景况,下来照顾你的葡萄树,

思高本诗80:14 使森林的野猪去践踏,使田间的野兽去吃它?

文理本诗80:14 万军之上帝欤、求尔回转、自天垂鉴、眷顾此树兮、

修订本诗80:14 万军之上帝啊,求你转回, 从天上垂看观察,眷顾这葡萄树;

KJV 英诗80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

NIV 英诗80:14 Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,

和合本诗80:15保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。

拼音版诗80:15 Bǎohù nǐ yòushǒu suǒ zāi de, hé nǐ wèi zìjǐ suǒ jiāngù de zhīzǐ.

吕振中诗80:15 你右手所栽植的树干、和你为自已所培养到壮大的儿子。

新译本诗80:15 眷顾你右手栽种的根,和你为自己培育的儿子。

现代译诗80:15 求你来照顾你亲自种植的葡萄树,就是你培养得这麽茁壮的幼树!

当代译诗80:15 保护你自己所栽种的,就是你自己所养育的孩子。

思高本诗80:15 万军的天主,求你领我们回去,求你从高天之上垂视而怜恤!

文理本诗80:15 保尔右手所植之株、为己所固之枝兮、

修订本诗80:15 保护你右手所栽的根, 你为自己所坚固的幼苗。

KJV 英诗80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

NIV 英诗80:15 the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.

和合本诗80:16这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。

拼音版诗80:16 Zhè shù yǐjing beì huǒ fùnshāo beì dāo kǎn fá, tāmen yīn nǐ liǎn shang de nù róng jiù mièwáng le.

吕振中诗80:16 这树已被火烧,被刀割;愿敌人因你脸上的叱责而灭亡。

新译本诗80:16 这树已被火烧,被砍下;他们因你脸上的怒容灭亡。

现代译诗80:16 我们的仇敌砍下了这树,把它焚烧了;求你向他们发怒,消灭他们!

当代译诗80:16 我们被敌人砍下焚烧,愿他们被你的愤怒吞灭。

思高本诗80:16 求你常看顾这葡萄树,和你右手种植的园圃,保护你所培养的小树。

文理本诗80:16 今则被焚见伐、因尔怒容之责、至于灭亡兮、

修订本诗80:16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。

KJV 英诗80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

NIV 英诗80:16 Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.

和合本诗80:17愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。

拼音版诗80:17 Yuàn nǐde shǒu zhàng fú chí nǐ yòubiān de rén, jiù shì nǐ wèi zìjǐ suǒ jiāngù de Rénzǐ.

吕振中诗80:17 愿你的手护庇你右边的人,你为自已所培养到壮大的人子。

新译本诗80:17 愿你的手护庇你右边的人,就是你为自己培育的人。

现代译诗80:17 求你庇护你所坚立的国家,保护你自己所拣选的子民。

当代译诗80:17 求你坚固你所爱的人,就是你所拣选的儿子。

思高本诗80:17 愿那放火焚烧它,砍伐它的人,因懔於你怒容的威吓而沈沦。

文理本诗80:17 尔之右手所成全、为己所固之人子、愿尔扶之以手兮、

修订本诗80:17 愿你的手扶持你右边的人, 你为自己所坚固的人子。

KJV 英诗80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

NIV 英诗80:17 Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.

和合本诗80:18这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。

拼音版诗80:18 Zhèyàng, wǒmen biàn bù tuì hòu líkāi nǐ. qiú nǐ jiùhuó wǒmen, wǒmen jiù yào qiúgào nǐde míng.

吕振中诗80:18 那我们便不退后而离开你;救活我们,让我们呼求你的名哦。

新译本诗80:18 这样,我们就不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。

现代译诗80:18 我们绝对不再背离你;让我们存活,我们就颂赞你。

当代译诗80:18 我们不再离弃你,求你复兴我们,我们必定信靠你。

思高本诗80:18 愿你右手扶持你右边的人。并扶助为你所坚固的子民!

文理本诗80:18 我则不违离尔、求尔苏我、我则呼吁尔名兮、

修订本诗80:18 这样,我们就不背离你; 求你救活我们,让我们得以求告你的名。

KJV 英诗80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

NIV 英诗80:18 Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.

和合本诗80:19耶和华万军之神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!

拼音版诗80:19 Yēhéhuá wàn jūn zhī shén a, qiú nǐ shǐ wǒmen huízhuǎn, shǐ nǐde liǎn fāguāng, wǒmen biàn yào déjiù.

吕振中诗80:19 万军之永恒主上帝阿,使我们复兴哦!让你的圣容发光,使我们得救哦!

新译本诗80:19 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。

现代译诗80:19 主上帝—万军的统帅啊,求你复兴我们!求你显示慈爱,我们就能得救!

当代译诗80:19 万军的主上帝啊,求你复兴我们,用你的脸光照耀我们,使我们得到拯救。

思高本诗80:19 从此,我们再不愿意离开你,赐我们生存,为能传扬你名。

文理本诗80:19 万军之上帝耶和华欤、使我回转、显尔容光、我则获救兮、

修订本诗80:19 耶和华─万军之上帝啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们就会得救!

KJV 英诗80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

NIV 英诗80:19 Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.

诗篇第80章-灵修版圣经注释

诗篇第八十篇   第 80 篇 

  诗 80:1> 80:1 基路伯是满有能力的天使。 

  诗 80:3,7,19> 原来人信神后也是要不断“回转”的…… 

  80:3,7,19 作者三次向神呼求:“求你使我们回转”。人在回转之前必须悔改,脱离罪恶。人的悔改包括谦卑自己,归向神,求赦免。当我们归向神的时候,神要帮助我们更加看清自己,包括自己的罪。我们看见了自己的罪,就必须不断地悔改。只有这样,我们才能恢复和保持同神的团契。 

  诗 80:17> “你右边的人”,是指…… 

  80:17 “在你右边的人”指的大概不是弥赛亚,而是以色列,即神在别处称作“头胎”的(参出 4:22 )。诗人此时正在求神恢复对以色列的怜悯,这些选民是神用来将祂的信息带往全世界的人。
──诗篇第80章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第80章-丁道尔圣经注释

诗篇第八十篇   第八十篇 主啊,转回!并使我们回转! 

  这个大声求助的呼喊,似乎不是耶路撒冷沦陷时所发的,而是一个半世纪之前,北国首都撒玛利亚的末日将临时,所发的哀声。“求使我们复原(和合:回转)……”( 3 、 7 、 19 节),这一叠句将本诗的主题再三重复;而冗长的葡萄树比喻,也使本诗独具风貌。这个祷告显示,当时耶路撒冷所受的震撼何等大(本诗属于在圣殿中歌颂的亚萨族),在主前七三四至七二二年间,十二个支派中的十支都被扫除,可以说以色列全家几乎都被除掉,只剩下犹大小小的一块,她的北边不再是姊妹之邦以色列,而是一个新的亚述省份。本诗毫未想到北国与南国间的夙仇,只因众多应许尽皆消灭而痛苦,也为从前的大家庭,如今拆散而伤心。这种一体感,亦可从一件事看出:在悲剧发生后不久,希西家王邀请北国余剩的民,来耶路撒冷守逾越节。可是他却碰了钉子(代下三十 1 、 10 、 11 ),由此可见以色列人如何执迷不悟,这也就是审判不得不临的原因之一,而本诗就是为这样的审判哀恸。 

  标题 

  见导论, 56 、 47 、 49 ~ 50 页。七十士译本加上:“关于亚述人的诗”,无论原初标题中是否有这几个字,从本诗内容看来,亦很合适。 

  遥远的牧者,遮蔽的日头(八十 1 ~ 3 ) 

  祷告本身并不会增加神的知识,但在他的计划中却扮演重要角色;因此,所有慷慨激昂的吁请,要神留心看,兴起来,采取行动,就祷告而言都是合宜的,不过这对神愿意拯救的心,却不能增加什么。本篇中这样的诉求很多,请注意第一段和最后一段中,所倾出的成串命令式。神似乎比较喜欢过分大胆的祷告,而较不中意过分小心的祷告,只要这种大胆不只是耍嘴皮而已(传五 2 ;太六 7 )。我们到祂面前应当像儿子,而不像请愿者。 

  1.  大半时候王被称为百姓的 牧者 ;参七十八 71 。这个祷告承认,从终极而言,只有一位配接受这个称呼(参,撒下二十四 17 ;结三十四 1 以下)。在为 约瑟 的祝福中(创四十九 24 ),祂也被称为牧者。二十二 3 描绘神“是用以色列的赞美为宝座的”(因为百姓的爱戴即是王的荣耀),在旧约其他地方则见神 坐在  之上 ,他们是至圣所的守护者,也是执行审判的使者(见十八 10 的注释 )。这一切,再加上神耀眼的光辉,构成祂显现的特色,即,神的威严彰显在人面前;本诗所求的,正是这番景象。 

  2.  这些属拉结后代的支派(创四十六 19 、 20 ),让我们明白了本诗的背景,因为早在耶路撒冷陷落之前多年,他们已不再成为一独立的单位了。因此这个祷告乃是提到这些人的危机与败落,发生于主前第八世纪末期,见本诗注释开头的说明 。只有便雅悯还存留,因为在所罗门王之后国家分裂时,它跟从了犹大。以色列国的首都撒玛利亚,位于以法莲境内,这个强大的支派,连同它的兄弟支派玛拿西,占据了应许之地的中央地带。以色列国与犹大国分立,在圣经中常称之为“以法莲”,尤其是何西阿书;要这个骄傲的支派接受耶路撒冷的帮助,真是难上加难(再参,代下三十 5 ~ 12 )。可是这个祷告显出,耶路撒冷是真挚地关心它,“我们”和“我们的”等词,充分流露出同胞之情 367 。 

  3.  这个叠句在第 7 、 19 节再度出现,而每一次神的头衔较前一次更形完备。 使我们复原 (和合本: 回转 )的祈求,可有不只一种解释,究竟它仅是求救的呼声,还是有更深的含义,如 AV 、 RV 所译“使我们回转”,尚有辩论的余地。第 18 节所承认的不忠,显示此处除了外在的状况,的确还有属灵的层面;若是这样,这个层面亦当应用于 得救 一字(参,结三十七 23 ),不过在旧约中,这个字却极少具如此丰富的含义。 使 的脸发光 ,这个祈求借用了亚伦的祝福之词(民六 25 ),因此所求的不是第 \cs16 1b 节那令人目眩的光芒,而是仁慈与友爱的光辉。 JB 与 TEV 将其意译为,“使的脸向我们微笑”,以及“向我们显明的爱”(以配合后者对第 2b 节的意译,“向我们显明的能力”),虽然生动、达意,但却是说明而非翻译。 

  以眼泪为食物(八十 4 ~ 7 ) 

  尽管神的脸会发光(见上段),但就像西乃山一样,还是有其冒烟的黑暗面,故此处用 发怒 一字;参 JB 所译“压抑的怒气” 368 。以色列的牧者( 1 节)没有带他们到青翠草原,也没有给他们满溢的杯,反倒总是给他们 眼泪……眼泪 (参,四十二 3 )。 多量出 一字是特定的量度;大概可以比作“按夸脱(注:四分之一加仑)” 369
──诗篇第80章非常生动的笔法。 

  6.   讥嘲  ( ma{no^d[ ,和合: 分争 ) MT 为“分争”( ma{d[o^n )。后者也有道理,就像我们所谓“分赃不均”,但前者有利亚译本支持,又与第二行比较接近:它假定这字中的两个子音,在抄写过程中被调换了位置。 

  7.  此处之叠句,请看第 3 节注释。 

  遭蹂躏的葡萄树(八十 8 ~ 13 ) 

  这段很可能是主所说:“我是真葡萄树”的主要背景。以色列不过刚要成为这树,祂却就是这树,过去如此,从今到永远依然。其他相关的经文有,以赛亚书五 1 ~ 7 ,其写作时间或许也在这时期,另有以西结书十五章。有可能此比喻的灵感,出自创世记四十九 22 所提,约瑟为“多结果子的枝子”(参 1 节)。 

  8 ~ 11.  这则简洁优美的寓言,将以色列的故事从出埃及、征服迦南、定居讲起,直达到大卫与所罗门时代扩张的颠峰期 370 。其中所带出的奇妙,即这树虽小,影子却能遮满 诸山 与 佳美的香柏树 \cs8 。不过,这是否也暗示出其中有不协调之处,就如另一则葡萄树的比喻,它离弃了结果子的职守,而妄想管理其他诸树(士九 12 、 13 )? 

  12.  对这个 为何 的答覆,在以赛亚书五 1 ~ 7 ,就是一篇情况雷同的诗歌中,已经清楚赐给了犹太人。那无法回答的问题并不是这个,而是以赛亚书五 \cs16 4 的“为何(和合:怎么倒……)?”。 

  13. 371   所有会动的 (和合: 走兽 )一语,是一个希伯来字 zi^z ,可能意为“成群的昆虫”(参 NEB ),也可能指田野中的小动物。在五十 11 ,它与“空中(和合:山中)的飞鸟”并列。以色列再无保护,人将它任意掠夺( 12b 节),随口吞吃( 13b 节),还有一些可怕的仇敌( 13a 节),把剩下的都糟踏尽净。参雅歌二 15 ;以赛亚书五十六 9 、 10 。 

  最后的呼求(八十 14 ~ 19 ) 

  14.   求 回转 与一再重复的祷告,“求使我们回转”(或“使我们复原”, RSV ;见第 3 节的注释 )相配,使本节成为第 3 、 9 与 19 节叠句的变化句。这句话越过神拯救的能力,就是这几节中所表达的,而去探索其背后的怜悯情怀,就是神的动机。 眷顾 一语,见八 4 的注释 。 

  15.  此处诉求的目标,不仅是神的怜悯,也是祂的信实,因为种这株葡萄树并不是一件随便的事:参所提神的 右手 ,即祂能力全然的运用;又参第 8 、 9 节。祂绝不会起初大费周章,后来却兴趣索然。 

  但本节还有第二行, RSV 及其他译本武断地将其挪为小字(但 TEV 没有这样作)。 RV 将它译为:“和为自己所坚固的枝子(希伯来文:儿子)”。“儿子”一字 372 ,用在此处指葡萄树的嫩枝,在第 17b 节却升格了,那一行把这里的思想又往前带动一步。此处它仅将比喻继续,而强调所栽种之树的成长,就如第 9b ~ 11 节。 

  17.  这里从第 15 节选用两个辞,并加以强化。 的右手 (和合: 右边 )在此意味尊荣之处(参一一○ 1 ),而“儿子”则成了 人之子 (和合: 人子 )。这句话似具弥赛亚意味,但从上下文看,应当先是指以色列人,他们为神“头生的儿子” 373 ,在人类当中具尊荣地位。另有其他经文显示,以色列的呼召逐渐集中在一个人物身上,惟有祂才能成全:即那位真葡萄树与人子。 

  18.   转身退后 (和合: 退后 )与第 14 节的“回转”不是同一个字,而是与五十三 3 形容背道的动词有关:“他们都退后”。连接词 这样 (或“然后”)表明,惟有神的手( 17 节)才能翻转局面 374 ,亦惟有祂的生命气息( 18b 节)才能使信心复苏。 

  19.  于是本诗以叠句作结束(见第 3 节注释 ),内容则最充实,因为加上了 耶和华 之名,又因着前面回顾的历史,及再三强调之神的呼召与恩典,以致内涵更形丰富。 

  367 另一可能为,这乃是这些支派的难民中,虔诚人的祷告。即使如此,它会出现在亚萨诗集中,也显示出以色列人的这种合一感。 

  368 NEB 的“抗拒”,是根据一利亚文字根:“要刚强”而来,意即,不屈服。参 G. R. Driver, HTR 29 ( 1936 );第 186 、 187 页。但是我们实在没有必要把“烟”换掉,虽然这个动词的主体通常是神的忿怒,而非神本身。参十八 8 的注释 。 

  369 准确的译法为“用第三”:这显然是一种标准大小的容器,不过到目前为止,我们尚无法得知其细节。它出现于以赛亚书四十 12 。 

  370 海 与 河 ( 11 节),见七十二 8 的注释 。 

  371 ya`ar ,“森林”,这字的中间子音,在 MT 被悬于该行之上,以显示这是全诗篇最中央的一个字母:这个例子足证马所拉经文抄写时所要求的精准。同样,利未记十一 42 的希伯来文 waw ,“肚子”,也被视为五经最中央的字母。详见 C. D. Ginsburg, Introduction to the Hebrew Bible ( Trinitarian

  Bible Society, 1897 ) , p. 69. 

  372 这个字创世记四十九 22 用作“枝子”:见以上第 8 ~ 13 节的注释 。他尔根(旧约亚兰文注释)视之为弥赛亚的头衔,而意译为“弥赛亚王”。这种解释,见第 \cs15 17 节的注释 。 

  373 出埃及记四 22 , RV 。亦参导论(Ⅳ:“弥赛亚的盼望” ), 26 页以下。 

  374 NEB 将这想法颠倒过来,删掉开头的连接词,并将动词译为过去式:“我们未曾回转……,因此赐我们新生命……。”
──诗篇第80章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第80章-诗篇第80章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第八十篇   回转归向神(八十 1 ~ 19 ) 

  本篇可能是北国(以色列)陷落时所写的,作者相信是南国(犹大)一位名叫亚萨的诗人。他目睹北国的人民被掳至亚述,不能再在国中敬拜和亲近神而悲哀叹息。这位诗人对神有很深的体会,他称呼神为“牧者”和“坐在二基路伯上的(主)”。前者表明他相信神是一位慈爱的神,无微不至地爱护自己的子民,好像牧者照顾羊群一样。后者则表明他相信神是圣洁而充满能力的。第 1 节下所说神所坐有“二基路伯”的东西是约柜,在以色列人出埃及后,进入迦南前的旷野路程中,以法莲、玛拿西和便雅悯是被安排紧贴约柜后面的支派。因此,“坐在二基路伯上的”神是清楚的说明了诗人对神的能力满有信心,祂将会引领自己的子民离恶从善,化险为夷。 

  当然,本诗所强调的是“牧者”的信念。假若神是牧者,我们就是祂的羊,面向牧者、跟随祂带领的就会有平安。可惜,我们很多时都像以赛亚所说的:“如羊走迷,各人偏行己路。”(赛五十三 6 )惟有回转归向神,我们才有转机,得到更新而充满喜乐的生命。主耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉我,没有人能到父那里去。”(约十四 6 )“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得生命的光。”(约八 12 ) 

  诗人知道以色列人的悲哀,也是每一个人的悲哀,就是离开正路走上歧途;拒绝光明,陷入黑暗。若不回转,就永远活在罪恶和痛苦之中。因此,他再三的呼求神帮助他们回转( 3 、 7 、 19 )。 

  祈祷  最慈爱的牧者,求不但赐我们回转的智慧,更赐我们回转的勇气,以致的恩典可以临到我们。
──诗篇第80章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第80章-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇              

  诗篇 第八十篇 注释 

  80:1-19 这是一篇团体的祈祷诗 

  1-3 祈求的内容 

  诗人求神彰显大能,搭救正受敌人蹂躏的选民。 

  1     

        「」:乃指约柜上面的二基路伯,圣经描述耶和华是坐 

        在基路伯的上面(撒下22:11)。 

        「发光」:或指起来,迎接挑战。 

  2     

        「以法莲、便雅悯、玛拿西」:代表北国以色列。 

  3     「发光」:恩待和宠爱的象徵。 

  4-7 诗人本国的苦况 

  神向选民发怒,故他们战败,任由敌人宰割。 

  4     

        「向你百姓的祷告发怒」:神发怒,故不应允百姓的祷告。 

  5     

        「多量出眼泪给他们喝」:指把大杯的汪汪泪水给他们作饮品 

  ,比喻选民的悲惨情况。 

  8-13 祈求的基础 

  诗人用葡萄树的比喻,指出神过去如何恩待选民,又问 现在为甚麽 

  不再次施恩? 

  8     「葡萄树」:比喻以色列人。 

  10    

        「影子遮满了山」:比喻选民占据了应许之地。 

  11    「大海」:地中海。 

  「大河」:幼发拉底河。 

  「长到 ......

        大河」:这是以色列国最强盛时的版图。 

  13    

        「野猪」:属不洁的动物,比喻选民的敌人。 

  14-19 结语 

  诗人再次求神惩罚敌人(毁坏葡萄树者),以及保护 的百姓。 

  15    「枝子」:原文作「儿子」, 

        这里大概是指长出的嫩枝,代表神的选民。 

  16    

        「他们」:那些摧毁葡萄树的敌人。 

  17    「你右边的人」:指君王。 

        「人子」:可能指以色列(参15注)。 

  思想问题(第 80篇) 

  1 本篇与 79篇有什麽类似的地方,两篇祈求的内容有何不同? 

  神向 的子民施管教时, 和 的子民受到什麽影响? 

  参 79:10; 本篇5-6节。 

  神今天对犯罪的基督徒或教会施以管教时, 本身会受影响麽? 

  2 诗人在祷告中不忘为国君祈求(参 17)。 

  今日教会若发生了问题,你会采袖手旁观、冷语批评的态度抑或 

  为教会的领袖热切祈求呢? 

……圣经注释本章结束

诗篇第80章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第八十篇

80篇 这是一篇为国祈祷诗,国土为敌人侵入,求神拯救。写诗背景为北国已亡于亚述(王下17:1-6),其人民多有逃来南国。故在殿中祈祷时,北国的人民(由以法莲、便雅悯、玛拿西代表)也参加(2节)。一同求神赦罪,复兴民族。

全诗分四段。3、7、19节为副歌:1,求神象当年在旷野一样领导其民(1-3节);2,哀诉受神刑罚的苦痛(4-7节);3,用葡萄树的比喻说明国家过去和现在的处境(8-16节);4,求神复兴以色列国(17-19节)。

80:1 “约瑟”指北国,因北国两个大支派以法莲和玛拿西都从约瑟而出。本篇虽为全民的祈祷,但重心显然放在为北国祈祷上。“坐在二基路伯上的”指神。约柜之上置有两个基路伯,是神的座位(撒下6:2)。

80:2 以色列王国在所罗门死后分裂为二。犹大与西缅成为犹大国,其余十个支派构成北国以色列。便雅悯属北国,但其地与耶路撒冷接壤,故有部分土地在南国势力下(以后仍称南国,不在失落的十支派之内)。此处以三支派代表整个北国。会众求神象当日领以民入迦南一样,率领北国向敌人进军。

80:4 “向你百姓的祷告发怒”指不听他们的祈求。

80:5 当年在旷野以民有天上的粮吃和磐石出的水饮,现在以眼泪当食物和水,比喻苦痛成了生活的极大部分。

80:8-11 以色列比喻为神从埃及移植到迦南的“葡萄树”,枝叶扶疏,其版图在所罗门王时代,西到地中海(“大海”),北到幼发拉底河(“大河”)。

80:12-13 “折毁…篱笆”指国家没有了防御的力量,任由敌人蹂躏。“野猪”、“走兽”比喻敌人。

80:15 “枝子”亦作“子”,指以色列。诗人求神保护以色列。

80:17 “你右边的人”:可能指犹大国的王,为神所膏立,坐在神右边尊贵的地位。这王也是国家前途希望所系。但从15节来看,“右边的人”和“人子”都可指全民(包括南、北国)。

……圣经注释本章结束

诗篇第80章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第八十篇在神右边的人子 

  渗透在许多诗篇里的痛苦和叹息,这里也继续出现。首先用羊群的比喻,跟着用葡萄树的比喻,以色列人恳求赦罪和得复兴。 

  八○ 1 ~ 3  诗人向以色列的牧者发出恳求;神被称为以色列牧者,曾出现在雅各给约瑟的祝福里——“以色列的牧者,以色列的磐石。”(创四九 24 )祂带领约瑟如领羊群离开埃及,进入迦南。祂在荣耀的云彩里,坐在遮盖至圣所之施恩座的二基路伯上。但这时祂似乎已经离弃以色列,圣所已经被毁,因此诗人向祂祷告,祈求祂在以法莲、便雅悯、玛拿西前面以怜悯和恩慈发出光来。当哥辖人扛抬约柜的时候,在前领着队伍的就是上述三个支派。他们代表所有的以色列人。他们极渴望神施展祂的大能(也许我们说是“伸展祂的肌肉”),到来拯救他们。他们求神把他们从被掳之地复兴起来。只要耶和华神的脸以怜悯光照他们,他们就得着蒙拯救的确据。 

  八○ 4 ~ 7  以色列人与耶和华万军之神(耶和华以罗欣撒俄巴)之间产生一种大得可怕的距离。祂不但因他们的罪,更因他们的祷告而发怒。祂以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。祂使他们成为邻邦 .. 纷争冲突的缘由,他们也在仇敌中成为被作弄的笑柄。解决方法只有一个——就是万军之神(以罗欣撒俄巴)以恩典和救恩看顾他们。 

  八○ 8 ~ 11  神把以色列领出埃及,象挪出一棵葡萄树的嫩枝一样。为了把他们栽种在应许地上,祂赶出了迦南人。正如葡萄园的园主在土地上除草和耕作一样,耶和华也耐心地扶植祂的子民。这移植成功了。葡萄树深深扎根,人口倍增,遍满全地。葡萄树生长繁茂,高过群山,且比香柏树还要佳美。它的卷须一边伸展至地中海,另一边至幼发拉底大河。在所罗门的治下,以色列曾占领远至东面之幼发拉底之地(王上四 21,24 ),但只维持了一段短时期。 

  八○ 12,13  但後来,神拆毁了祂的保护墙,任由来掠夺的列邦把葡萄摘去。野猪和其它的走兽进来破坏葡萄园——先有埃及、亚述和巴比伦,後期有波斯、希腊和罗马。诗人使用野猪的象征,其实已经超越他的知识范畴,因为多个世纪之後,以色列人被罗马军队蹂躏,而罗马军队的军旗上,正傲慢地展示了野猪的徽号。 

  八○ 1 4 , 1 5 百姓再次恳求万军之神 .. 回转祝福他们。他们希望祂从天上的堡垒垂看,怜悯眷顾这葡萄树;他们形容这葡萄树为:“你右手所栽的(葡萄树),和你为自己所坚固的枝子。”有趣的是,《他尔根》把这句翻译为:“至於弥赛亚君王, 就是你为自己所建立的。”在第 15 节,把所栽的和枝子看为以色列,似乎与前文比较一致。两节之後,经文所介绍的才肯定是弥赛亚。 

  八○ 16  葡萄树已经被入侵的军队砍伐和焚烧。他们因耶和华脸上责备的怒容就灭亡了。 

  八○ 17,18  “愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。”神右边的人就是主耶稣基督(诗一一○ 1 ;来一 3 ; 八 1 ;一○ 12 )。人子是基督在福音书里最常用来论自己的称谓。只有当人子坐在适当的位置上,以色列民才得到满足和完全的祝福。以色列从此不再退後堕落。他们得到主的复兴,便要求告耶和华的名。 

……圣经注释本章结束

诗篇第80章-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第八十篇 笑脸与蹙眉 

  恳求神亲切接纳之声,贯穿整篇诗篇( 1 、 3 、 7 、 19 节)。神的笑面( 3 节,「使你的脸发光」)和祂的蹙眉( 16 节,「你脸上的怒容」)所作的对比说明这一切。尽管局势非常危险
──诗篇第80章敌人得意洋洋( 6 节),神愤怒( 4 节)和表面上收回恩典( 8 、 12 节)
──诗篇第80章唯一的补救是祂的微笑,神的恩宠大有能力,同样地,祂的不悦造成灾难。灾难已经临到北面的众支派
──诗篇第80章「以法莲、便雅悯、玛拿西」
──诗篇第80章古时的「以法莲营」(民二 18 ),即那些与「约瑟」连系的支派。这首诗与七十九篇有不少共通点〔牧者/羊群的主题( 1 节;七十;七十九 13 );神长久的愤怒( 4 节;七十九 5 )和敌人的嗤笑( 6 节,七十九 4 )〕,暗示在七十九篇从巴比伦的犹大国生还者中,找到了一位来自北国的生还者。结果彼此的信息可以互相呼应。 

  这诗篇有一个重复出现的副歌部分( 3 、 7 、 19 节)。它的迫切性逐渐增强,从起初呼喊:「神啊」( 3 节)变为第 7 节的(直译)「哦,神阿,哦,全能者啊 / 哦,全能啊」和第 19 节的「哦,耶和华阿,哦,神啊,哦,全能啊」。可是,尽管愈来愈迫切,有一件事实维持不变:神脸的转变具有扭转性的力量。因为问题不是他们落入了人的手中
──诗篇第80章这只是可怕的征状
──诗篇第80章问题是他们已经跌出了神的恩宠范围之外。所以为着我们所有的失败,我们的补救是要被接纳回到一位面带笑容,与我们和好如初的神身边。第 14 节可能是另一个副歌,进一步将诗篇分段。这节圣经无疑放在正确的位置,但是在神学上,它的重要性更是无可比拟的。我们不能归向神( 3 、 7 、 19 节),直至祂首先「回转」,与我们和好( 14 节)。这重大的调整必须在祂那方出现。对于这件事,我们只能恳求。 

  第 1-2 节 牧人和王  这是一个与约瑟有关的极古老的主题(创四十八 15 ,四十九 22-24 )。「坐在二基路伯上」:基路伯的基座遮掩约柜,是这位看不见的神看不见的宝座,同时亦是主与祂子民的相会处(出二十五 18-22 )。「发出光来」(五十 2 ),诗人不是要求大能力,而是要求祂的亮光驱散因祂的厌弃所带来的黑暗。第 3 、 7 、 19 节「回转」:带领我们回到你身边。「发光」:诗人唯一的要求是神作出改变;但愿蹙眉会变为笑面。 

  第 4-6 节 陌生的供应者 

  第 4 节(直译)「哦,耶和华啊,哦,神啊,哦,全能啊」,即祂是救赎者(出三 14-17 ,六 6 ),祂是神,并且祂自己就包含所有可能性和能力。新国际译本把 4 节译为:「你向你百姓的祷告发怒气的烟,要到几时呢」。「烟」象征神的圣洁(出十九 18 )、愤怒(七十四 1 )和与罪人分离(赛六 4-5 )。第 5 节「你」(赛四十五 7 ;摩三 6 )。主使用中间人( 6 节,七十九 1-3 ;赛十 5-15 ),但也同时是一位伟大的中间人。第 6 节「纷争」可能是来自敌人分配战利品时产生的争执。 

  第 8-13 节 葡萄树的栽培者  正如在畜群中的绵羊一样,植物界的葡萄树需要持久的照料。在这主题下,这诗篇描写救赎、继承( 8-9 节)和繁盛( 10 节)。在大卫和所罗门的统治下,以色列的国土( 11 节)由地中海(「大海」)伸展至幼发拉底河(「大河」),但其后历史不断改变,国土不断收缩,直至在主前 722 年撒玛利亚被亚述灭了,而在主前 586 年耶路撒冷被巴比伦灭了。以赛亚书五章 1 至 7 节启示了这片不设防的领土衰落的原因:因为它没有为神结果子,所以没有能力对抗敌人。 

  第 15-18 节 得力助手  拉结在因生产而将近死时(创三十五 18 ),给她的男婴起名叫便俄尼,「我悲哀的儿子」,但他父亲更改为便雅悯,「我右手的儿子」。就是这样,这篇诗篇的思路完满地归回起点:「便雅悯」( 2 节)在悲哀与失败中向下沉,但是在信心里却宣告,主有位「右边的人」、「人子」( 17 节),他是解决方案。因着他,神的面会再露赞许的笑容。非常贴切地, 15 节继续发展葡萄树的主题,因为(创四十九 22 ;另一个有关约瑟的援引)「儿子」( 15 节,和合本:「枝子」)可指葡萄树树干(正合和合本的译法)。这超越了诗人可以知道的,主更确实看守着祂的葡萄树
──诗篇第80章子民,直到时候满足(加四 4 ),就是当所盼望的儿子-枝子诞生。祂就是「你右边的人」( 17 节),我们因祂得着新生命( 18 节;约十 10 )和前所未有地接近神(弗二 18 ),并求告祂的「名」。 

……圣经注释本章结束

诗篇第80章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  80:1 

  1~19以 色 列 的 牧 者 啊 ! 求 你 留 心 听:在 这 首 代 祷 的 诗 歌 中, 诗 人 祈 求 神 复 兴 以 色 列, 再 一 次 领 他 们 进 入 神 丰 盛 的 赐 福 和 恩 惠 中。 

  1.  诗 人 生 动 地 描 绘 了 一 群 失 去 了 神 的 保 护、 备 受 外 邦 人 凌 辱 的 百 姓(12~13节)。 他 们 以 泪 为 粮, 成 了 人 戏 笑 的 对 象(5~6节)。 因 此, 诗 人 存 着 极 谦 卑 的 心, 一 次 又 一 次 呼 求 神 使 他 的 脸 发 光, 再 次 照 亮 恩 待 那 些 存 留 下 来 仍 呼 求 他 名 的 百 姓 (1,3,7,14~15,19 节)。 

  2.  本 诗 所 表 露 的 情 怀 与 大 复 兴 将 临 前 夕 神 百 姓 的 处 境 和 祈 求 有 相 同 的 特 色。 

  3.  这 首 诗 也 在 提 醒 所 有 还 没 有 经 历 神 所 应 许 的 丰 盛 生 命、 能 力 和 公 义 的 信 徒: 无 论 个 人 还 是 团 契, 我 们 都 务 要 祈 求 神 以 他 的 大 能 和 怜 悯 复 兴 我 们, 更 新 我 们 的 心 意。 

……圣经注释本章结束

诗篇第80章-每日研经丛书注释

诗篇第八十篇   以色列的牧者(八十 1-7 ) 

  读这首诗篇,使我们返回一个世纪之前,在主前七二一年之后,当时被称为 约瑟 的地方,包括了 以法莲、便雅悯、玛拿西 和其他在这里没有提及的地方,即所有在北部的支派,都被亚述人迁徙到外地(比较诗七十八 67 )。所以是我们(请注意这个词语)这一 人,被流放在北方,写了这首令人怜悯的诗篇。被掳的人不会甘心忍受上帝以这方法(参看赛五 24-30 )来使用亚述人。他们发出一个容易引起争斗的、恳切的回应。我们听到像诗廿二章这些话:‘我的上帝,为什么……?要到几时呢……?’上帝的子民以色列人的被掳,曾发生过三次,就是在主前七二一年、五九七年和五八七年。因此,形成了一个历史的处境,这处境具有可怕的性质,它迫使人要求一个答案,好像在新约时期耶稣之死的情形一样。 

  有一个问题,就是人际关系中极复杂的事情,用人的常话来说,就是那含糊不清的历史的相对性。旧约圣经的作者表明上帝很容易处理这些事情,祂将这些一切都编在祂的计划之中。例如,铸铁大概是在主前一四○○年在小亚细亚某处开始。住在那处的赫人首先使用铁作为武器。因为使用这些武器,他们便容易打败那些仍然使用青铜作为武器的敌对力量,因为铁能斩断青铜。后来亚述人承继了赫人。主前八百年,他们已经拥有一支完全以铁为武器的军队。因为有这支军队,他们控制了邻国近两个半世纪;他们又用这支军队横行整个近东的国家,其中包括细小的以色列和犹大。 

  第一至三节, 第一篇祷告 。这 敏感的人,这被放逐的人,向上帝祷告。这位上帝,就是在诗篇第廿三篇中大所认识的,永生的 牧者 。在创四十八章十五节和四十九章廿四节,他们的祖先约瑟在流荡的日子里,曾如此宣告:上帝一生牧养他。但是在所罗门死后,九二一年南北分裂。虽然以事实而言,以色列在神学名称上仍然是指上帝整个子民(包括南和北),但在政治上而言,只有南国被称为犹大,虽然他们亦容许北部的众支派使用以色列的名称。但是上帝是他们超越的牧者,正如以赛亚(第六章)所发现的,祂被人崇拜,升为至高。以赛亚在他的异象中看见撒拉弗侍奉上帝,这首诗篇却提到  看守约柜(出廿五 18-22 ;参看诗九十九 1 ),这约柜是上帝在摩西的日子赐给祂子民的。 

  然而,正如一位东方的牧羊人一般会做的,以色列的牧者必须走在祂羊 之前,看顾祂被弃的子民,他们现在是分散在米所波大米的平原上(参看结卅四 11 )。现在,耶稣赞赏地告诉我们,祷告时要竭力仿效那位缠扰不休的寡妇(路十八 1-8 )。正在行使那位贫穷妇人精神的这 ‘我们’,向上帝抛出这个挑战:‘你震动吧!上帝啊 ;打起精神来!只要你向我们发出微笑,我们便可以得救了。’当然,他们在引用民六章廿四至廿六节中亚伦祝福的词句。 

  第四至七节, 第二篇祷告 。然后,他们告诉上帝,他们的心破碎了,因此, 祂向他们的祷告发怒 。他们宣称,他们的情况产生了相反的效果,令他们敌对的邻邦 彼此戏笑 。他们的戏笑,当然不是纯粹的欢乐,而是因 以法莲 的困境而高兴。现在,这两篇祷文已被编辑起来,在公共崇拜中使用。第二篇祷文与第一篇一样,以同样的 众回应作为结束。这回应也用在整首诗篇的结尾。 

  葡萄园的比喻(八十 8-19 ) 

  第八至十三节。对于被掳这件事情,我们不单要得悉事情的真相,也要得到一个神学的解释。这解释可从文中(希伯来文)的未完成时态动词显示出来。意思是所描述的都会在历史中经常发生。 

  这一段经文的开始便坚决地认为在出埃及这件事情上,上帝救赎的行动是一切随后而来的事情的基础。以赛亚曾经写过一个比喻,描述上帝是修理葡萄园的人,以色列是祂喜爱的葡萄园(赛五 1-7 )。事实上,以色列是种植在上帝的葡萄园中的葡萄。在以赛亚的日子以前,何西亚已称呼以色列为上帝的葡萄树(何十 1 )。后来,耶利米(二 21 )重复这个比喻: 然而,我栽你是上等的葡萄树 。在七十士译本,这句说话被翻译作‘真葡萄树’。然而,正如上帝在同一节经文中所说, 你向我变为外邦葡萄树的坏枝子 ,一株不是忠于它的根的枝子。以赛亚在他的比喻中更进一步宣告,以色列已变成了‘发恶臭’的葡萄树。上帝的目的,是要使以色列成为祂的工具,给予世界喜乐的酒。但是事实上,以色列已变成了失败的葡萄树。毫无疑问,耶稣在约翰福音用了七十士译本的文字:‘我是真葡萄树,我父是栽培的人’(约十五 1 )这是建基于旧约的比喻。这样看来,耶稣不只是葡萄树的树干,祂与‘你’都是枝子;祂是整株葡萄树,枝子包含在祂里面,就好像以色列曾经是全株葡萄树,连同它所有的枝子和卷须一样。 

  随 而来的,我们听到了葡萄树的故事。就如以色列扎根于迦南的土地上,在约书亚至士师的时期,它生长和发展。随后在大和所罗门的统治下,经历了在这里所提及的帝国的扩展,当时它从 大海 (地中海) 延伸至大河 (幼发拉底河)。但是,十二至十三节说,外国的军队现在已 抢夺 了那应许之地。 

  第十四至十九节, 第三篇祷告 。事实上, 回转 这一个词语在其他地方常是指人类的悔改。真是大胆!向上帝发出这样的挑战,同时也是何等大的要求!告诉上帝要悔改,是何等无稽呢!按照希伯来诗歌经常采用的诗体平衡结构,我们注意到 枝子 是有意被用作 葡萄树 的另一个词语。所以,我们可以如此解释:首先,上帝被挑战,离开祂独居的天,下来,为自己而 垂看,眷顾这葡萄园 。换一句话说,要记 祂是无所不在的(或以马内利,上帝与我们同在),同时也是超越一切的上帝。希伯来原文(参看标准修订本第 15 节注释)在这里有另外一节经文,我们应该保留: 和眷顾你为自己所培养的儿子 。(参吕振中译本;和合本译文不同)。当然,这是直接参考出四章廿二节和何十一章一节。旧约圣经喜欢用这幻想性的形容词句,藉 一个 训诲 的比喻( mashal )(参看诗七十八 2 ),显示一些不能从字面意思来理解的神学解释。 

  接 ,就是很普遍的希伯来风格,我们有 与你为自己所培养的儿子 平衡的一句: 你为自己所坚固的人子 。这里最后的动词乃指喂养、教育和看顾,使年轻人成长,强壮起来,成为一个善良的人。除此以外,在这里 人子 这称号与 你右边的人 这几个字平衡。我们在诗八篇也同样找到, 人 和 人子 实际所指是相同的。我们也曾在皇室诗篇中看过,当君王在锡安山上被加冕时,他是上帝的儿子(如诗二)和坐在上帝右边的人(如诗一一○)。那即是说,他被膏立成为上帝的使者,在世界中完成上帝的旨意。 

  在这里,我们发现全以色列都预定要具备这‘弥赛亚’的意义。(一)上帝曾抚养祂的儿子以色列,喂养他和使他强健(比较赛五十 4-9 )。(二)上帝曾如此行,目的是要他成为祂右边的人,将拯救带给世界。从其他的诗篇来看,大 成为以色列全体的‘头’,乃是为上帝而做事(如诗一一○),但是在这里却没有讨论。因此,上帝的儿子这一个称号,不单对大适用(撒下七 14 ;诗二 7 ),对上帝整个子民也适用。‘上帝,假若这是真的话,’在被掳期间,我们这 孤单的人说:‘只要你将手放在我们身上,我们就是你的“右边人”,将永不离开你。只要你将我们真正的生活目标 给回我们 (和合本译作:“救活我们”),我们便会 求告你的名 。’即是说,我们会忠心和顺从地敬拜你。 

  但是在上帝的智慧里,这种悔改是不能接纳的。上帝知道,以法莲不是真诚的。以法莲没有打算要在被掳时成为上帝受苦的仆人。明显地,以法莲惟独充满 自怜。这诗却道出了葡萄树失败的故事,北方的十个支派,事实上都没有从被掳之地归回。然而我们必须注意到以西结盼望有一些人会回转,在他们的后裔中有一些人会与被掳的犹太人后裔在一起。这余民接纳他们的选举,顺服上帝的计划(参看结卅七 15-17 )。但是以法莲是不明白祂呼召之意义的人子。当然,我们的作者不会知道,在诗八十篇所找到的一切语言,上帝最终使用在另一位人子身上,就是那位真的葡萄树。祂的来临,还需一大段时间。 

  会否有这样的情形:上帝食言,并且背弃一些曾与祂立约的人?肯定地,上帝的约是直到永远的。因此,这并不是圣经所说的。我们在新约和旧约圣经所找到的,是一些男人和女人背弃上帝给予他们的约,并不是上帝背弃他们。无论如何,上帝会使那些对祂继续效忠的人,因他们的顺服产生正面的效用;同时,他也会使那些背弃祂的人,产生正面的效用。隐藏在这首诗篇内的信息,也可以在约六章七十至七十一节中找到。假若加略人犹大没有出卖耶稣,使祂钉在十字架上,上帝怎能将救恩带给世界呢?这救恩只能藉 十字架而来,但是出卖祂的人有祸了!
──诗篇第80章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   以色列   上帝   的人   求你   使我   葡萄树   注释   枝子   译本   支派   人子   修订本   圣经   诗篇   耶和华   文理   埃及   子民   比喻   北国   他们的   标题   大河   标签   耶路撒冷   迦南   幼发拉底河   犹大   当代   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释