诗篇第37章多译本对照查经
和合本诗37:1(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
拼音版诗37:1 ( Dàwèi de shī ) búyào wèi zuò è de, xīnhuái bù píng, ye búyào xiàng nà xíng bú yì de, shēng chū jídù.
吕振中诗37:1 不要因作坏事者而心怀不平,不要羡慕那行不义的。
新译本诗37:1 大卫的诗。不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
现代译诗37:1 不要因作恶的人懊恼;不要羡慕不义的人。
当代译诗37:1 不要为了恶人而烦躁,也不要羡慕恶人,
思高本诗37:1 达味作。不要因作恶的人而忿怒,也不要对歹徒心生嫉妒;
文理本诗37:1 勿因作恶者生烦扰、勿因为非者怀妒嫉、
修订本诗37:1 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒那行不义的人。
KJV 英诗37:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
NIV 英诗37:1 Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong;
拼音版诗37:2 Yīnwei tāmen rú cǎo kuaì beì gē xià, yòu rú qīng caì kuaì yào kū gān.
吕振中诗37:2 因为他们如草快被割下,又如青菜就要凋残。
新译本诗37:2 因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
现代译诗37:2 他们要像草一般很快地枯乾;他们要像花木一样凋残。
当代译诗37:2 因为他们要像草芥一样,瞬息凋零,又如绿草一般,转眼枯乾。
思高本诗37:2 因为他们有如青草,快要枯槁,他们有如绿叶,行将零凋。
文理本诗37:2 彼如草芥、速被芟除、犹之青蔬、不久萎败兮、
修订本诗37:2 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
KJV 英诗37:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
NIV 英诗37:2 for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
和合本诗37:3你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
拼音版诗37:3 Nǐ dāng yǐkào Yēhéhuá ér xíng shàn. zhù zaì dì shang, yǐ tāde xìnshí wèi liáng.
吕振中诗37:3 你要倚靠永恒主,而行善;住在地上,安安稳稳地牧放。
新译本诗37:3 你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
现代译诗37:3 要信靠上主,努力行善;安居在这片土地上,享受康宁。
当代译诗37:3 倒要信靠主,多行善事,你就可以安然度日。
思高本诗37:3 你该信赖上主,致力善行,你必安居乐土,享受康宁。
文理本诗37:3 当赖耶和华而行善、居于斯土、以其信实为食兮、
修订本诗37:3 你当倚靠耶和华而行善, 安居地上,以他的信实为粮;
KJV 英诗37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
NIV 英诗37:3 Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
和合本诗37:4又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
拼音版诗37:4 Yòu yào yǐ Yēhéhuá wéi lè. tā jiù jiāng nǐ xīnli suǒ qiú de cìgei nǐ.
吕振中诗37:4 你对永恒主要有绝妙乐趣,他就将你心里所求的赐给你。
新译本诗37:4 你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
现代译诗37:4 要向上主寻求喜乐;他一定成全你的心愿!
当代译诗37:4 你以主为乐,他就必会成全你所有的愿望。
思高本诗37:4 你只管在上主内喜欢,他必满全你心的意愿。
文理本诗37:4 以耶和华为悦、尔心所欲、彼必赐之兮、
修订本诗37:4 又当以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
KJV 英诗37:4 Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.
NIV 英诗37:4 Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart.
和合本诗37:5当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
拼音版诗37:5 Dāng jiāng nǐde shì jiāo tuō Yēhéhuá, bìng yǐkào tā, tā jiù bì chéngquán.
吕振中诗37:5 要将你的行程辊交于永恒主,倚靠他,他就去作。
新译本诗37:5 你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
现代译诗37:5 要把你自己交托上主;信靠他,他会帮助你。
当代译诗37:5 你要把所做的一切交托给主,信靠他,他就必会帮助你。
思高本诗37:5 将你的行径委托於上主,寄望於他,他必使之成就。
文理本诗37:5 以尔行径托耶和华、惟彼是赖、则必成之兮、
修订本诗37:5 当将你的道路交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
KJV 英诗37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
NIV 英诗37:5 Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this:
和合本诗37:6他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
拼音版诗37:6 Tā yào shǐ nǐde gōngyì, rú guāng fāchū, shǐ nǐde gōngping, míng rú zhèng wǔ.
吕振中诗37:6 他必使你的理直如光发出,使你的案件明如中午。
新译本诗37:6 他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
现代译诗37:6 他要使你的公平如光照射;他要使你的正义如正午的太阳。
当代译诗37:6 他会使你的公义照射如黎明的曙光;他要给你公平的判决,好像正午的阳光一般。
思高本诗37:6 他必使你的义德如光出现,他必使你的仁义如日中天。
文理本诗37:6 著尔之义、如光发耀、显尔之公、如日方中兮、
修订本诗37:6 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
KJV 英诗37:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
NIV 英诗37:6 He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.
和合本诗37:7你当默然倚靠耶和华,耐性等候他。不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
拼音版诗37:7 Nǐ dāng mò rán yǐkào Yēhéhuá, naì xìng denghòu tā. búyào yīn nà dàolù tōngdá de, hé nà è móu chéngjiù de, xīnhuái bú píng.
吕振中诗37:7 你要肃静无声地等待永恒主,宽心渴望地等候着他;不要因那行顺利的和那直行恶谋的人而心怀不平。
新译本诗37:7 你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
现代译诗37:7 要耐心等候在上主面前;不要因兴盛的人而懊恼,不要因恶谋得逞的人而不平。
当代译诗37:7 你要在主里安息,耐心等候他,不要因恶人得势而忿忿不平。
思高本诗37:7 不要因图谋不轨的人而暴燥;
文理本诗37:7 缄默于耶和华前、忍以望之、人之道途通达、人之恶谋得成、勿为之生烦扰兮、
修订本诗37:7 你当安心倚靠耶和华,耐性等候他, 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
KJV 英诗37:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
NIV 英诗37:7 Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
和合本诗37:8当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
拼音版诗37:8 Dāng zhǐ zhù nùqì, lí qì fèn nù. búyào xīnhuái bú píng, yǐzhì zuò è.
吕振中诗37:8 要自制怒气,离弃烈怒;不要心怀不平;那只会引致恶果。
新译本诗37:8 你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
现代译诗37:8 不要生气,不要发怒;不要懊恼,因为这对你有害无益。
当代译诗37:8 你要按下自己的怒气,除掉心中的愤怒,不要因焦虑烦躁而自招损害。
思高本诗37:8 你应控制愤恨,消除怒火,不要动怒,免得再犯罪过。
文理本诗37:8 息怒蠲忿、勿生烦扰、以致作慝兮、
修订本诗37:8 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
KJV 英诗37:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
NIV 英诗37:8 Refrain from anger and turn from wrath; do not fret--it leads only to evil.
和合本诗37:9因为作恶的必被剪除,惟有等候耶和华的必承受地土。
拼音版诗37:9 Yīnwei zuò è de, bì beì jiǎnchú. wéiyǒu denghòu Yēhéhuá de, bì chéngshòu dì tǔ.
吕振中诗37:9 因为作坏事的必被剪除;惟独等候永恒主的必拥有地土。
新译本诗37:9 因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
现代译诗37:9 信靠上主的人要安居在这片土地上;但是作恶的人要被赶走。
当代译诗37:9 因为作恶的终必灭亡,等候主的必蒙祝福。
思高本诗37:9 因为作恶犯罪的人必被铲除;唯有仰望上主的人继承乐土。
文理本诗37:9 盖作恶者必被翦除、惟望耶和华者、得承斯土兮、
修订本诗37:9 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受土地。
KJV 英诗37:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
NIV 英诗37:9 For evil men will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.
和合本诗37:10还有片时,恶人要归于无有。你就是细察他的住处,也要归于无有。
拼音版诗37:10 Hái yǒu piànshí, è rén yào guīyú wú yǒu. nǐ jiù xì chá tāde zhù chù, ye yào guīyú wú yǒu.
吕振中诗37:10 还有片时,恶人便归无有;你就便仔细寻察他的地方,也是无有。
新译本诗37:10 再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
现代译诗37:10 只一眨眼,邪恶的人就会消灭;你找他们,也找不到。
当代译诗37:10 顷刻之间,恶人就要消灭无踪,你就是要找也找不着了。
思高本诗37:10 再过片刻恶人就不知所在,详察他的住所也不复存在。
文理本诗37:10 再延片时、恶者归于乌有、察其居所、已杳然兮、
修订本诗37:10 还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处,也不存在。
KJV 英诗37:10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
NIV 英诗37:10 A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
拼音版诗37:11 Dàn qiābēi rén bì chéngshòu dì tǔ, yǐ fēngshèng de píngān wéi lè.
吕振中诗37:11 但卑微困苦的人总会拥有地土,得以乐亨丰盛的兴隆。
新译本诗37:11 但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
现代译诗37:11 但是谦卑的人要定居在这片土地上;他们要安享无穷的幸福!
当代译诗37:11 只有谦卑的人才能承受产业,得享丰盛平安。
思高本诗37:11 但善人将继承乐土,必将乐享平安幸福。
文理本诗37:11 惟谦卑者得承斯土、因雍和之盛而乐兮、
修订本诗37:11 但谦卑的人必承受土地, 以丰盛的平安为乐。
KJV 英诗37:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
NIV 英诗37:11 But the meek will inherit the land and enjoy great peace.
拼音版诗37:12 `E rén shè móu haì yì rén, yòu xiàng tā yǎo yá.
吕振中诗37:12 恶人图谋要害义人,向他咬牙切齿;
新译本诗37:12 恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
现代译诗37:12 作恶的人谋害义人,向他咬牙切齿,憎恨他。
当代译诗37:12 主在嗤笑那些设计谋陷害正直人的,因为他知道他们受审的日子快到了。
思高本诗37:12 恶徒设计谋害忠义,常朝着他咬牙切齿。
文理本诗37:12 恶人谋害义人、向之切齿、
修订本诗37:12 恶人设谋要害义人, 向他咬牙。
KJV 英诗37:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
NIV 英诗37:12 The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
拼音版诗37:13 Zhǔ yào xiào tā, yīn jiàn tā shòu fá de rìzi jiāngyào lái dào.
吕振中诗37:13 主必笑他,因为见他受罚的日子就要来到。
新译本诗37:13 但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
现代译诗37:13 但上主讥笑作恶的人,因他知道他们快要被毁灭了。
当代译诗37:13 主在嗤笑那些设计谋陷害正直人的,因为他知道他们受审的日子快到了。
思高本诗37:13 上主却朝着恶人发笑,因见他的时日已来到。
文理本诗37:13 主必哂之、因见其日将至兮、
修订本诗37:13 但主必笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
KJV 英诗37:13 The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
NIV 英诗37:13 but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
和合本诗37:14恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
拼音版诗37:14 `E rén yǐjing gōng shang xián, dāo chū qiào, yào dǎdǎo kùnkǔ qióngfá de rén, yào shāhaì xíngdòng zhèngzhí de rén.
吕振中诗37:14 恶人拔刀拉弓,要打倒困苦贫穷的人,要屠宰行径正直的人;
新译本诗37:14 恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
现代译诗37:14 作恶的人拔刀出鞘,弯弓搭箭,要打击穷苦无助的人,杀戮正直的人。
当代译诗37:14 恶人张弩拔剑,存心要杀害穷困受苦的人,准备屠杀行为正直的人,
思高本诗37:14 恶人拔剑张弓,想毁灭贫困微弱的人,想屠杀操行正直的人;
文理本诗37:14 恶者拔刃弯弓、欲覆穷乏、杀正行之人兮、
修订本诗37:14 恶人刀已出鞘,弓已上弦, 要砍倒困苦贫穷的人, 要杀害行为正直的人。
KJV 英诗37:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
NIV 英诗37:14 The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
和合本诗37:15他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
拼音版诗37:15 Tāmende dāo, bì cī rù zìjǐ de xīn, tāmende gōng, bì beì zhē duàn.
吕振中诗37:15 他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
新译本诗37:15 他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
现代译诗37:15 但他们的刀将刺穿自己的心;他们的弓箭将被折断。
当代译诗37:15 但他们的剑却只会插进自己的心窝,他们的武器必定折断。
思高本诗37:15 他们的剑反刺穿他们的心肝,他们的弓将被折得破烂不堪。
文理本诗37:15 其刃必刺己心、其弓见折兮、
修订本诗37:15 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必折断。
KJV 英诗37:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
NIV 英诗37:15 But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
拼音版诗37:16 Yī ge yì rén suǒyǒude suī shǎo, jiàng guo xǔduō è rén de fù yú.
吕振中诗37:16 一个义人所有的虽少,胜过许多恶人之富余。
新译本诗37:16 一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
现代译诗37:16 义人所拥有的虽少,却胜过邪恶者的一切财富;
当代译诗37:16 与其拥有恶人的财富,倒不如淡泊一生,却正直自持。
思高本诗37:16 义人占有的幸福虽少,但却胜於恶人的富饶。
文理本诗37:16 义人所有些微、胜于恶人之丰裕兮、
修订本诗37:16 一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
KJV 英诗37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
NIV 英诗37:16 Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
和合本诗37:17因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。
拼音版诗37:17 Yīnwei è rén de bǎngbì, bì beì zhē duàn. dàn Yēhéhuá shì fú chí yì rén.
吕振中诗37:17 因为恶人的膀臂必被折断;但扶持义人的乃是永恒主。
新译本诗37:17 因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。
现代译诗37:17 因为上主要打断邪恶人的膀臂;他要保护正直的人。
当代译诗37:17 因为恶人的力量终会衰竭,主却必定看顾义人。
思高本诗37:17 因为恶人的手臂将被折断,义人却有上主作支援。
文理本诗37:17 恶者之臂必见折、惟义者为耶和华所扶兮、
修订本诗37:17 因为恶人的膀臂必折断; 但耶和华扶持义人。
KJV 英诗37:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
NIV 英诗37:17 for the power of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.
和合本诗37:18耶和华知道完全人的日子,他们的产业要存到永远。
拼音版诗37:18 Yēhéhuá zhīdào wánquán rén de rìzi. tāmende chǎnyè, yào cún dào yǒngyuǎn.
吕振中诗37:18 永恒主知照纯全人在世的日子;他们的产业必存到永远;
新译本诗37:18 耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。
现代译诗37:18 上主看顾敬畏他的人;这片土地要永远属於他们。
当代译诗37:18 主天天察看敬虔人的善行,他必让他们得到永远的报酬。
思高本诗37:18 上主眷顾善人的岁月,他们的产业永远常在。
文理本诗37:18 完人之时日、耶和华所知、其业永存兮、
修订本诗37:18 耶和华知道完全人的日子, 他们的产业要存到永远。
KJV 英诗37:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
NIV 英诗37:18 The days of the blameless are known to the LORD, and their inheritance will endure forever.
和合本诗37:19他们在急难的时候不至羞愧;在饥荒的日子必得饱足。
拼音版诗37:19 Tāmen zaì jí nán de shíhou, bù zhì xiūkuì, zaì jīhuāng de rìzi, bì dé bǎozú.
吕振中诗37:19 他们在患难时不至于失望,当饥荒的日子必得饱足。
新译本诗37:19 在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
现代译诗37:19 他们在困难的日子不至於受苦,饥荒的时候可得饱足。
当代译诗37:19 主会在困境中顾念他们,他们虽然遭遇饥荒,也必不至缺乏。
思高本诗37:19 在患难之时,他们必不蒙羞,在馑之日,他们必得饱饫。
文理本诗37:19 遘难之时、不至羞愧、遭饥之日、必得饱饫兮、
修订本诗37:19 他们在患难的时候必不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
KJV 英诗37:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
NIV 英诗37:19 In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
和合本诗37:20恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或作“像草地的华美”),他们要消灭,要如烟消灭。
拼音版诗37:20 `E rén què yào mièwáng. Yēhéhuá de chóudí, yào xiàng yánggāo de zhīyóu. ( huò zu4 xiàng cǎodì de huámei ) tāmen yào xiāomiè, yào rú yān xiāomiè.
吕振中诗37:20 因为恶人总必灭亡;永恒主的仇敌像草地之华美;他们必消灭,如烟地消没。
新译本诗37:20 恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
现代译诗37:20 但作恶的人要灭亡;敌对上主的人要像野花凋谢;他们要像烟雾消散。
当代译诗37:20 但恶人却必定灭亡,上帝的仇敌终必枯萎如草,消散如烟。
思高本诗37:20 必要像烟雾一般消散得无影。
文理本诗37:20 恶人必亡、耶和华之敌、如草场之华美、必将消灭、如烟之散兮、
修订本诗37:20 恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像草地的华美; 他们要毁灭,在烟中消失。
KJV 英诗37:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
NIV 英诗37:20 But the wicked will perish: The LORD'S enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish--vanish like smoke.
和合本诗37:21恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
拼音版诗37:21 `E rén jiè huò ér bú chánghuán. yì rén què ēn dāi rén, bìngqie shīshe.
吕振中诗37:21 恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并施舍人。
新译本诗37:21 恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
现代译诗37:21 邪恶的人借货不还;义人却慷慨好施。
当代译诗37:21 恶人借债不肯偿还;义人却爱恩待别人,乐善好施。
思高本诗37:21 恶人借贷总不偿还,义人却常好施乐善。
文理本诗37:21 恶者贷而弗偿、义者行仁、而好施兮、
修订本诗37:21 恶人借贷却不偿还; 义人恩待人,并且施舍。
KJV 英诗37:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
NIV 英诗37:21 The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
和合本诗37:22蒙耶和华赐福的,必承受地土;被他咒诅的,必被剪除。
拼音版诗37:22 Méng Yēhéhuá cì fú de, bì chéngshòu dì tǔ. beì tā zhòuzǔ de, bì beì jiǎnchú.
吕振中诗37:22 蒙永恒主祝福的必拥有地土;受他咒诅的必被剪除。
新译本诗37:22 蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
现代译诗37:22 上主赐福的人要安居在这片土地上;但被他咒诅的人将被驱逐出去。
当代译诗37:22 蒙主赐福的人必承受土地,主所咒诅的人却要灭亡。
思高本诗37:22 的确蒙上主祝福的人将继承福地,受上主咒骂的人将被除灭迹。
文理本诗37:22 耶和华所祝者、必承斯土、惟其所诅者、必被翦除兮、
修订本诗37:22 蒙耶和华赐福的必承受土地; 他所诅咒的必被剪除。
KJV 英诗37:22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
NIV 英诗37:22 those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.
和合本诗37:23义人的脚步被耶和华立定,他的道路,耶和华也喜爱。
拼音版诗37:23 Yì rén de jiǎobù, beì Yēhéhuá lìdéng. tāde dàolù, Yēhéhuá ye xǐaì.
吕振中诗37:23 人的脚步由永恒主立定的、他所行的路永恒主也喜爱;
新译本诗37:23 人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
现代译诗37:23 上主引导人走该走的路,保护顺服他的人的脚步。
当代译诗37:23 正直人的脚步由主引领,他们所走的每一步,都蒙主喜悦。
思高本诗37:23 上主稳定善人的脚步,上主欣赏义人的道路:
文理本诗37:23 善人之步履、为耶和华所定、其行径、为耶和华所悦兮、
修订本诗37:23 义人的脚步为耶和华所稳定; 他的道路,耶和华也喜爱。
KJV 英诗37:23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
NIV 英诗37:23 If the LORD delights in a man's way, he makes his steps firm;
和合本诗37:24他虽失脚,也不至全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。
拼音版诗37:24 Tā suī shījiǎo, ye bù zhì quán shēn pú dǎo. yīnwei Yēhéhuá yòng shǒu chān fú tā. ( huò zuò chān fú tāde shǒu )
吕振中诗37:24 他虽仆倒,也不至于倒栽葱地被抛掷;因为是永恒主用手搀扶着他的手。
新译本诗37:24 他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
现代译诗37:24 他失足,也不至於爬不起来,因为上主要扶他起来。
当代译诗37:24 他们即使失足,也不会致命,因为主的手拖带他们。
思高本诗37:24 他纵或失足,也不致颠仆,因为上主扶持着他的手。
文理本诗37:24 彼即颠蹶、不至不振、耶和华扶之以手兮、
修订本诗37:24 他虽失脚也不致全身仆倒, 因为耶和华搀扶他的手。
KJV 英诗37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
NIV 英诗37:24 though he stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.
和合本诗37:25我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
拼音版诗37:25 Wǒ cóng qiánnián yòu, xiànzaì nián lǎo, què wèi jiàn guō yì rén beì qì. ye wèi jiàn guo tāde hòuyì tǎofàn.
吕振中诗37:25 我从前年幼,现在年老,却未曾见过义人受撇弃,也未见过他的后裔讨过饭。
新译本诗37:25 我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
现代译诗37:25 我已经老了;我看得多了,但从未见过义人被上主遗弃,也未见过他的子孙讨饭。
当代译诗37:25 从前我年轻,现在老了;我有生以来都没有见过敬虔人的后代要捱饥抵饿。
思高本诗37:25 也未见过他的後裔行乞讨。
文理本诗37:25 我幼而老、未见义者被遗、其裔丐食兮、
修订本诗37:25 我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔求乞。
KJV 英诗37:25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
NIV 英诗37:25 I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
拼音版诗37:26 Tā zhōng rì ēn dāi rén, jiè gei rén. tāde hòuyì ye méng fú.
吕振中诗37:26 他终日恩待人,借给人;他的后裔就成了使人蒙祝福的。
新译本诗37:26 他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
现代译诗37:26 他总是慷慨好施,乐意借给人;他的子孙也都蒙福!
当代译诗37:26 敬虔人慷慨好施,他们的后代因此而得福气。
思高本诗37:26 他既终生施惠怜恤,他的子必蒙祝福。
文理本诗37:26 义人终日行仁施贷、其裔蒙福兮、
修订本诗37:26 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
KJV 英诗37:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
NIV 英诗37:26 They are always generous and lend freely; their children will be blessed.
拼音版诗37:27 Nǐ dāng lí è xíng shàn, jiù ke yǒngyuǎn ān jū.
吕振中诗37:27 要离开坏事而行善,你就可以永远安居;
新译本诗37:27 应当离恶行善,你就可以永远安居。
现代译诗37:27 你们应该离恶行善,你们的子孙就可以定居下来。
当代译诗37:27 因此,倘若你想要永远安居,就要远离恶行,多做善事。
思高本诗37:27 你若避恶行善,你必存留永远。
文理本诗37:27 去恶从善、则得久居兮、
修订本诗37:27 你当离恶行善, 就可永远安居。
KJV 英诗37:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
NIV 英诗37:27 Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
和合本诗37:28因为耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民。他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。
拼音版诗37:28 Yīnwei Yēhéhuá xǐaì gōngping, bú piē qì tāde shèng mín. tāmen yǒng méng bǎoyòu. dàn è rén de hòuyì, bì beì jiǎnchú.
吕振中诗37:28 因为永恒主喜爱公平,他不撇弃他坚贞之民;不义的人他们必永远被消灭(传统∶蒙保守);恶人的后裔必被剪除。
新译本诗37:28 因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
现代译诗37:28 因为上主喜爱公义,不遗弃他忠贞的子民。他永远保护他们;但邪恶人的子孙要被赶走。
当代译诗37:28 因为主喜爱公平正直,他绝不会丢弃自己的子民。他们永远得保平安;恶人的后代却要灭亡。
思高本诗37:28 恶人的子孙必被铲除,
文理本诗37:28 盖耶和华惟义是悦、不遗圣民、使之永存、恶者之裔、必被翦除兮、
修订本诗37:28 因为耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民, 他们永蒙保佑; 但恶人的后裔必被剪除。
KJV 英诗37:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
NIV 英诗37:28 For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off;
拼音版诗37:29 Yì rén bì chéngshòu dì tǔ, yǒng jū qí shang.
吕振中诗37:29 义人必拥有地土,永居其上。
新译本诗37:29 义人必承受地土,永远居住在自己的地上。
现代译诗37:29 义人要拥有土地,要代代安居在这片土地上。
当代译诗37:29 义人必承受土地,在那里永远安居。
思高本诗37:29 义人将要承受乐土,必在那永远居住。
文理本诗37:29 义人必承斯土、恒久居处兮、
修订本诗37:29 义人必承受土地, 永居其上。
KJV 英诗37:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
NIV 英诗37:29 the righteous will inherit the land and dwell in it forever.
拼音版诗37:30 Yì rén de kǒu tánlùn zhìhuì, tāde shétou jiǎng shuō gōngping.
吕振中诗37:30 义人的口说出智慧,他的舌头讲论公平。
新译本诗37:30 义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
现代译诗37:30 义人的嘴唇发出智慧的话;他的舌头述说公义的事。
当代译诗37:30 正直人说的都是智慧公正的话,
思高本诗37:30 义人的口倾吐智慧,他的舌头讲论公义。
文理本诗37:30 义人口言智慧、舌道公平、
修订本诗37:30 义人的口发出智慧, 他的舌头讲说公平。
KJV 英诗37:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
NIV 英诗37:30 The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.
拼音版诗37:31 Shén de lǜfǎ zaì tā xīnli. tāde jiǎo zǒng bú huá diē.
吕振中诗37:31 上帝的律法在他心里;他的步伐总不滑跌。
新译本诗37:31 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
现代译诗37:31 他心里有上帝的法律;他的脚不至於滑倒。
当代译诗37:31 主的律法藏在他的心中,他就必不至滑倒。
思高本诗37:31 天主的法律在他心田,他的脚步必坚定不偏。
文理本诗37:31 上帝之律在于其心、步履不滑跌兮、
修订本诗37:31 上帝的律法在他心里, 他的步伐总不摇动。
KJV 英诗37:31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
NIV 英诗37:31 The law of his God is in his heart; his feet do not slip.
拼音版诗37:32 `E rén kuītàn yì rén, xiǎng yào shā tā.
吕振中诗37:32 恶人窥伺着义人,想法子要杀死他。
新译本诗37:32 恶人窥伺义人,想要杀死他。
现代译诗37:32 作恶的人窥伺义人,找机会要杀害他;
当代译诗37:32 恶人窥视正直人,要置他於死地。
思高本诗37:32 恶者窥伺义者,设法将他杀害;
文理本诗37:32 恶人窥伺义人、意欲杀之兮、
修订本诗37:32 恶人窥探义人, 想要杀他。
KJV 英诗37:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
NIV 英诗37:32 The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;
和合本诗37:33耶和华必不撇他在恶人手中,当审判的时候,也不定他的罪。
拼音版诗37:33 Yēhéhuá bì bù piē tā zaì è rén shǒu zhōng, dāng shenpàn de shíhou, ye bù déng tāde zuì.
吕振中诗37:33 永恒主却不撇弃他于恶人手中,当审判时也不定他为恶。
新译本诗37:33 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
现代译诗37:33 但上主不撇下他,不使他落在仇敌手中,也不使他在审判时被定罪。
当代译诗37:33 但主不会让恶人得逞,也决不会让正直人在审判时被定罪。
思高本诗37:33 上主绝不将义人弃於恶人手中,上主审判时,也决不判义人受刑。
文理本诗37:33 耶和华不付于其手、鞫时亦不罪之兮、
修订本诗37:33 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
KJV 英诗37:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
NIV 英诗37:33 but the LORD will not leave them in their power or let them be condemned when brought to trial.
和合本诗37:34你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土。恶人被剪除的时候,你必看见。
拼音版诗37:34 Nǐ dāng denghòu Yēhéhuá, zūnshǒu tāde dào, tā jiù táijǔ nǐ, shǐ nǐ chéngshòu dì tǔ. è rén beì jiǎnchú de shíhou, nǐ bì kànjian.
吕振中诗37:34 你要切候着永恒主,一直走他的道路,他就抬举你来拥有地土;恶人被剪除时、你必看见。
新译本诗37:34 你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
现代译诗37:34 要仰望上主,遵守他的命令,他就会赐你力量,保有那片土地;你且要看见作恶的人被赶出去。
当代译诗37:34 不要烦躁,要耐心等候主,继续在他的路上稳步迈进,他必会给你各样的祝福,你也必得见恶人被消灭。
思高本诗37:34 当铲除恶人时,你将欣然目睹。
文理本诗37:34 当企望耶和华、遵守其道、彼必擢尔、俾承斯土、恶人见绝、尔必目睹兮、
修订本诗37:34 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受土地; 你必看到恶人被剪除。
KJV 英诗37:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
NIV 英诗37:34 Wait for the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it.
和合本诗37:35我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
拼音版诗37:35 Wǒ jiàn guo è rén dà yǒu shìlì, hǎoxiàng yī gēn qīng cuì shù zaì ben tǔ shēng fā.
吕振中诗37:35 我见过恶人强横可怖,挺然高耸、像茂盛(或译∶利巴嫩)的香柏树(传统∶本地生的)。
新译本诗37:35 我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
现代译诗37:35 我曾看到一个邪恶的人专横霸道,像黎巴巌的香柏树高过所有的树木。
当代译诗37:35 我亲眼见过一个邪恶狂傲的人,乍看矗立坚强如一棵茂盛的黎巴嫩香柏,
思高本诗37:35 我曾见过恶人横极一时,像茂盛的绿树滋长不息。
文理本诗37:35 我见恶人势盛、张大如青葱之树、在其本土兮、
修订本诗37:35 我见过恶人大有势力, 高耸如本地青翠的树木。
KJV 英诗37:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
NIV 英诗37:35 I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil,
和合本诗37:36有人从那里经过,不料,他没有了,我也寻找他,却寻不着。
拼音版诗37:36 Yǒu rén cóng nàli jīngguò, búliào, tā méiyǒu le. wǒ ye xúnzhǎo tā, què xún bù zhe.
吕振中诗37:36 我(传统∶他)从那里经过,阿,已经没有了;我寻找他,却找不着。
新译本诗37:36 但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
现代译诗37:36 可是我再经过那里时,他已经消失了;我〔希伯来文是:他〕寻找他,却找不到。
当代译诗37:36 但再看的时候,他已经消失无踪,寻也寻不着了!
思高本诗37:36 当我再经过时,竟已不在眼前,我虽到处寻觅,再也没有寻见。
文理本诗37:36 或经其地、彼已乌有、我寻觅之、不得见兮、
修订本诗37:36 有人从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
KJV 英诗37:36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
NIV 英诗37:36 but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
和合本诗37:37你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
拼音版诗37:37 Nǐ yào xì chá nà wánquán rén, guānkàn nà zhèngzhí rén. yīnwei hépíng rén yǒu hǎo jiéjú.
吕振中诗37:37 你细察纯全人,观看正直人,看宁静人怎样有后代。
新译本诗37:37 你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
现代译诗37:37 注意那好人,看看那正直人吧!爱好和平的人子孙繁多;
当代译诗37:37 看那些义人,他们的遭遇是多麽的不同啊!正直和平,无可指责的人,结局必然美好。
思高本诗37:37 求你对正人注视,对君子观看,爱好和平的人,子嗣必定连绵。
文理本诗37:37 察完人、观正人、慕和平者、其终有福兮、
修订本诗37:37 你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平的人有好结局。
KJV 英诗37:37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
NIV 英诗37:37 Consider the blameless, observe the upright; there is a future for the man of peace.
拼音版诗37:38 Zhìyú fàn fǎ de rén, bì yītóng mièjué. è rén zhōng bì jiǎnchú.
吕振中诗37:38 但犯法的人必一概消灭;恶人的后代必被剪除。
新译本诗37:38 犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
现代译诗37:38 罪人却被灭绝,他们的子孙也被铲除!
当代译诗37:38 恶人却要被毁灭,他们的后嗣也必定断绝。
思高本诗37:38 行凶的人必尽数灭亡,恶人的後裔必全沦丧。
文理本诗37:38 干罪者流、同归灭没、恶人终被翦除兮、
修订本诗37:38 至于罪人,必一同灭绝, 恶人的结局必被剪除。
KJV 英诗37:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
NIV 英诗37:38 But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off.
和合本诗37:39但义人得救,是由于耶和华。他在患难时作他们的营寨。
拼音版诗37:39 Dàn yì rén déjiù, shì yóuyú Yēhéhuá. tā zaì huànnàn shí zuò tāmende yíng zhaì.
吕振中诗37:39 但义人之得救是由于永恒主;在患难时、永恒主做他们的逃难所。
新译本诗37:39 义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
现代译诗37:39 上主拯救义人,在患难时保护他们。
当代译诗37:39 主拯救正直的人!他是他们患难时的拯救和庇荫所。
思高本诗37:39 义人的救护是来自上主,他是他们困厄时的护守;
文理本诗37:39 义者之拯救、由于耶和华、在患难时、彼为其保障兮、
修订本诗37:39 义人得救是出于耶和华, 在患难时耶和华作他们的避难所。
KJV 英诗37:39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
NIV 英诗37:39 The salvation of the righteous comes from the LORD; he is their stronghold in time of trouble.
和合本诗37:40耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
拼音版诗37:40 Yēhéhuá bāngzhu tāmen, jie jiù tāmen. tā jie jiù tāmen tuōlí è rén, bǎ tāmen jiù chūlai, yīnwei tāmen tóukào tā.
吕振中诗37:40 永恒主帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出,因为他们避难于他里面。
新译本诗37:40 耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。
现代译诗37:40 上主帮助他们,救拔他们;他救他们脱离邪恶的人,因为他们向他寻求庇护。
当代译诗37:40 凡信靠他的,他便救他们脱离恶人的魔掌。
思高本诗37:40 上主必扶持助佑,解救他们脱离恶人,上主必予以挽救,因他们曾向他投奔。
文理本诗37:40 耶和华助之援之、脱诸恶人、因其托庇于彼、乃拯救之兮、
修订本诗37:40 耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。
KJV 英诗37:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
NIV 英诗37:40 The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
诗篇第37章-灵修版圣经注释
诗篇第卅七篇 第 37 篇诗 37:1> 诗人如此说,但行恶行不义的人总是大行其道嘛……我应如何看待他们?
37:1 我们不应羡慕恶人。他们有些人虽然出奇地有名或有钱,但不管他们拥有多少,他们终将像草一样枯萎和死去。跟随神的人的生活与恶人的生活不同,他们在天上有更大的财富。如果幸运的话,不信者的财富可能会终身伴随他,但也只能持续这一生而已。
诗 37:4-5> 以耶和华我神为乐!但
──诗篇第37章如何去做呢?
37:4-5 大卫号召我们以主为乐,并将我们所拥有的和所做的(我们的“道路”)交托给主。但我们如何去做呢?以某人为乐,意味着跟他在一起时所经历的极大乐趣和欢乐。这样的事情只有跟很熟的人在一起时才会有。这样的话,要“以主为乐”我们就必须更好地认识主。了解了神对我们的慈爱,我们就会感到欢欣。把自己交托给神意味着把我们生活的一切,包括家庭、工作和财产交给神来掌管和引导。将自己交付给主意味着要相信,主( 37:5 )比我们更能照顾我们自己。我们应该愿意耐心等待( 37:7 )主给我们带来的最大利益。
诗 37:8-9> 在不平时也要等候神?但我心实在着急不已……
37:8-9 生气和焦虑(不平)是两种非常有害的感情。这显露出我们不太相信神爱我们,和祂在掌权。我们不该着急,应相信神,将自己交托给主,让主保护我们。当你困难重重的时候,就会变得焦虑和易生气。但如果你盯住神和神的良善,你就会找到平安。看看你注意的焦点在哪儿呢?
37:11 谦卑看起来很难成为一件对付敌人的像样儿武器。神的争战是以安静的信心,在神面前谦卑,对神的拯救充满希望来进行的。耶稣也应许了对那些谦卑人的奖励(参太 5:5 )。
诗 37:21> 恶人义人的分别,你不会不知吧;你是……
37:21 你可以根据人用钱的方式,说出这个人许多特点来。恶人以假装借贷来偷盗,义人则慷慨资助有需要的人。恶人只顾自己,义人却顾及和关注别人的利益。
诗 37:23-24> 每一步都行在神的旨意里?可以吗?可以吧,可以的!
37:23-24 神所喜悦的人是跟随祂的人,是相信神和努力遵行神的旨意的人。这样的人每迈一步神都看顾和保守。你若要神来引导你的路,那就在你迈步之前寻求神的旨意。
诗 37:25> 义人的后裔不会被弃,也不会挨饿;大卫何以说得如此坚定?谁会供应他们?是我吗?是你吗?
37:25 今天仍有儿童像大卫的时代一样在捱饿。大卫的这些话对此有何意义?大卫看的是神在他一生中的供应。虽有不幸的例外,但神还是供应自己的百姓。义人的子女不会捱饿,其他的信徒会帮助他们渡过难关。在大卫的时代,以色列顺服神的律法,贫穷人得到了公正和怜悯的对待。只要以色列顺服神,每个人就丰衣足食。当以色列忘记神的时候,富人就只顾自己,贫穷人便要受苦(参摩 2:6-7 )。今天我们看见一位基督徒弟兄或姊妹受苦的时候,可以有三种回应方式:( 1 )我们可以像约伯的朋友那样,说他是自找麻烦;( 2 )我们也可以说这乃是帮助他提高信心和耐心的试炼;( 3 )我们可以在他的需要上帮助他。大卫准许的是最后一个选择。纵然今天的许多政府都有自己的扶贫计划,但这并不影响我们力所能及地帮助别人。
诗 37:34> 碰见难题,就想解决;至于等待神,这……
37:34 你若想马上有变化,就很难等候神的行动。但神应许我们说,如果我们顺从神的时间表,祂就奖励我们。彼得说:“所以你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高”(彼前 5:6 )。要耐心持久地做神交给你的工作,让神来选择改变你的景况的最佳时机。
──诗篇第37章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第37章-丁道尔圣经注释
诗篇第卅七篇 第三十七篇 “耐性等候祂”对第三福(太五 5 )的最佳诠释,非此篇莫属,因它是由本篇中所摘出的( 11 节)。这是一篇智慧诗:向着人说,而不是向着神说;其语气和格式类似箴言,而箴言所论义人的保障即是此处的主题。
本诗的架构为字母诗,每一个希伯来字母引进两节经文( 1 ~ 2 、 3 ~ 4 等;但我们的经节标识与原文差一节)。正如其他字母诗(最着名的为第二十五篇和一一九篇)一般,这种结构使诗人可自由默想几个主题,随意讲论任何一个,而不致丧失固定模式与进展性。本诗篇的贡献之一为圣诗“ Put thou thy trust in God ”,这是依据约翰.卫斯理对另一首离合诗的翻译写成,那首由保罗.葛哈特( Paul Gerthardt )所写的 Befiehl du deine Wege ,其中十二节诗词,每节依次乃以本诗第 5 节:“当将你的事交托耶和华……”各字为起首。
安静的灵(三十七 1 ~ 11 )
不要心怀不平 ,希伯来文动词之意为“不要火热起来”,这一劝告其实是卷首语的重叠句( 1 、 7 、 8 节);第一节全文又出现于箴言二十四 19 ,只有一字为同义字(亦参看箴二十三 17 、 18 ;二十四 1 、 2 ; 不要……生出嫉妒 )。如果这只是一道命令,功效必不大,因此加上了理由充分的劝勉,其要义如下:
( 1 )向前看!第 2 节与第 10 节的描述,对于一切扎根于时间而非永恒的事物,实在最真实不过(参赛四十 8 ,并约壹二 17 )。而如果前瞻能应付人的计谋,我们就大可 等候 神的时间( 7 、 9 节)。
“永恒的权柄绝不止息;
的年日确定而洋溢喜乐,缓缓来临。” 210
( 2 )向上看!尤其第 3 ~ 7 节。仇敌与对头会霸占我们的心思,不容易摆脱,可是新的注意焦点,却可以将之驱除;请注意此段对神的专注,从四句话都含祂的名字可表达出来。这动作包括用心改变情绪( 4a 节, 为乐 ;参,保罗与西拉在监狱中,一面祷告一面唱诗),并将自己的前途( 你的事 , 5 节)与名声( 你的公义 , 6 节),都交托给祂。这是一种解脱:见以下第 5 节的补充注释。
( 3 )积极起来!第 3 节从正面看这点( 行善 ),第 8 节从负面来看,警告要避免忿怒及其恶果。在神学上与心理上,这都是智慧之言,不仅因为如此一来,受害者就不会一直钻在自己的问题中,也因为神的路是以善胜恶;不论如何,“人的忿怒并不成就神的义”(雅一 20 ;参,罗十二 21 )。福音书更强化这劝勉,其实旧约亦有同样的讲论
──诗篇第37章不仅行一般的善事,尤其是要向“恨你的人”行(路六 27 ;参,箴二十五 21 )。
补充注释( 1 ~ 11 节)
3. 享受保障 (和合: 以衪的信实为粮 )是希伯来文两个字的几种可能翻译之一,这两个字各自有一种以上的含义。 享受 可指“照管”(如牧羊人)、“进食”(如:羊等)、“交友”、“追求”(从传一 14 的名词所作的假设)。 保障 通常意指“信实”,但亦可指“信心”(哈二 4 ),用作副词尚可指“理所当然”。韦瑟译为“内心保持正直(直译:照管信实)”,能与上句“行善”平行; NEB “找到安稳草场”(直译:“安全地吃草”)能与下一句平行;参 RSV 、 AV 。我较喜欢 RV 的“追随信实”,但其动词就需取自希伯来文“追求”的字根,而不用“进食”(如 RV 小字所建议)。
5. 希伯来文 交托 ,直译为“滚”,就像卸去一个担子(参,书五 9 )。但常用来作“交付”(箴十六 3 :或“信托”的同义字;参二十二 8 。
7. 默然 基本上是指“安静”,如六十二 5 ,且是等候的安静,而不是 (如 AV 、 RV )指休息。希伯来文 耐性等候 的字根,可能正如布理格( Briggs )所建议的,不是 h]u^l “绕扭”(因此 BDB 译为“渴望地等候”),这样的焦虑不合乎上下文;而是 h]u^l ,它与 ya{hal “等候”相近,如:三十一 24 。
11. 上下文对 谦卑人 作了最佳定义:这些人选择以信心耐性等候之路,而不自寻出路;这条路在前几节已充分说明。 地土 ( land ,不是“土地” earth )显然是第二个名词的正确翻译,这是从第 3 节的命令看出,那里只说:“住在地上”
──诗篇第37章即神所赐给你的地。第 11 节的要点为,恶人虽取得超过本分之物,至终必被消灭,而让谦卑人完全承受为业。这几乎是重叠语:见第 3 、 9 、 11 、 22 、 29 、 34 节。但我们的主将这个应许放在更大的背景中:经过类似此处的审判,谦卑人不仅将承受其地业,更将承受全地为业。
隐藏的帮助(三十七 12 ~ 26 )
到目前为止,战场乃在信徒心中,他们因恶人的明目张胆而激忿不平。现在诗人从外面观察这两种人,比较他们的道路与结局。直到本诗的末尾,几乎每一节都讲到 义人 或 恶人 ,或类似用语。
12 ~ 15. 受逼迫,但未被丢弃。 各种计谋( 12a 节)、疯狂的恨(“磨着牙”的译法表达得更贴切,如:徒七 54 ,旧的英文译本作“咬牙”则较不合适)、压倒性优势的武力( 14 节),不断结合起来,攻击敬虔人,但迟早总带来他们自己的毁灭。第 13 ~ 15 节所描绘的失败,是主 见……将要来到 ,而非祂必须插手干预才会实现。教会历史,从司提反、扫罗直到今日,充满了这种形势大逆转的事例。
16 ~ 20 、 25. 似乎一无所有,却是样样都有。 第 16 节可以独立来看,就如箴言二十八 6 ,可纯粹从道德的判断而论,然而无论一个义人如何贫穷,比起不虔诚的人,他不仅有更美的良心,也有更美的前景。福音书中的话与第 17 ~ 19 节雷同,将今生的需要完全纳入考虑(如:太六 31 以下,十九 29 );而在诗篇中,正如在新约中,真正的保障与财富,不是“在于无定的钱财,而在于永活的真神”(提前六 17 , AV )。 耶和华扶持 ( 17 节),这句原则性的保证,已经足够安慰人心;而 耶和华知道完全人的日子 ( 18 节;参,三十一 15 ),包括一切 饥荒的日子 ( 19 节),如此亲密、准确,所带给人的安慰更不用说。第 25 节从个人的经验,为这种实际物质的供应作见证;约伯的劝慰者不容许这原则有所例外;但保罗,以及一些在他之前的人,知道有一种 丰盛 ,可以是物质的,也可以是灵性的,只要神看为美好即可(如:诗七十三 26 ;哈三 17 、 18 ;太四 4 ;林后六 10 ;腓四 12 )。第 19 、 20 节的主题与诗篇一 3 、 4 很接近,但对于那一费解的句子, 像草地的华美 ,却有几种不同的翻译,因为 草地 也可以指 羔羊 ( AV ,而只要将子音稍作修改,就有更多可能的译法,参 NEB )。但 RSV (参 RV 、 JB 等)的译文很合理,即以其意为“像那五光十色,却稍纵即逝的花朵” 211 。 烟 ( 20 节)的比喻不足反对此解释,因为希伯来文中,将比喻混合运用,被视为使内容更充实。
21 、 22 、 26. 使多人富足 。对于利润、盈余的用途,这里有重要提示
──诗篇第37章若义人变得自私,他就不再是义人,而成了“只在今生有福分的世人”(十七 14 ;参,四十九 13 、 20 )。义人的慷慨特性,在第一一二篇中讲得更清楚,哥林多后书第八、九章,亦有精辟的阐述。这人不断的 恩待 、 借给 人( 26a 节),最高潮则是他所建立的家室,成了社会恒久的 祝福 。 26b 节的意思,固然可以单指他的家将成为蒙福的代号(“愿你像这些人一样蒙福”),例如:撒迦利亚书八 13 ,那里“有福的”是“可咒诅的”相反;但即便是此含义,仍可有结实累累的意思(参,亚八 23 为八 13 的结果)。这则应许的理想模式,可以创世记十二 2 、 3 为代表,新约便是如此诠释。
23 、 24. 跌倒,却不至毁灭 。 从耶和华 是强化语,希伯来文的第一行联入第二行:“人的脚步从耶和华得以坚定,祂也喜悦 212 他的道路。”按上下文看, 24 节所正视的 跌倒 ,是指物质的损失,而非德性的亏缺。虽会有起伏,祂的手却坚稳。 耶和华是支柱 的译文,与“耶和华扶持”( 17 节),意思完全相同。
25 、 26. 这两节已分别在第 16 ~ 20 节,和 21 ~ 22 节注释过。
前瞻(三十七 27 ~ 40 )
虽然在本诗中,这不算是新观点,但在本段内它却特别突显,首先是 永远 的重复出现,在第 27 、 28 (强调语)、 29 节(同义字);然后是 35 、 36 节的小比方;最后则是藉 37 、 38 节所强调的 \cs9 后裔 表明。
27 ~ 34. 行善 的命令( 27 节,参 3 节)听来像是多余,其实不然。第一,当一个人与恶冲突时,经常会想用自己的武器来与仇敌作战。第二,无论是耶和华,或是日常生活的架构,都不离 公平 ( 28 、 30 、 31 节),因为祂的支持必不随意更改( 33 节),而我们的稳固也非轻易得着( 31 节)。
圣民 ( 28 节)请参十八 25 的注释 , 承受地土 ( 29 、 34 节)请参 11 节注释 。
35 、 36. 这个亲眼见证,与其他智慧书中的经文有许多共通处,都是善用经验。参,如:约伯记五 3 ;箴言七 6 以下,二十四 30 以下;传道书二 1 以下等。 好像一株利巴嫩的香柏树高耸入云 是七十士译本、武加大译本等的译法(亦用第一人称, 我经过 , 36 节),其所用的子音与马所拉本大概相同。 NEB 的译法“茂盛有如一株在本土生发的青翠树”,亦保留了后者。但此处的希伯来文比译文更费解。而 RSV 所选用的经文,很可能是正确的。
37 、 38. 对 后裔 的强调(和合本作 结局 ),也与智慧文学相通,因这类作品常思索“结局”或事情“发生之后”的状况如何。参箴言五 4 ,及那里评论该件事的经文。对基督徒而言,结局将延伸至死亡之后,或许对此位诗人而言亦然(参达户的注)。
39 、 40. 本诗以冷静的观察作结束,回答了起头受激怒、心怀不平的疑难。请注意 从 ( from )耶和华( 39 节)而来及在祂 里面 ( in )( 40 节):神会主动打发差遣,我们则需以进入荫庇处为回应;祂将提供帮助,而祂本身即是避难所。
210 D. Greenwell, "And art thou Come
with us to dwell ?"
211 BDB, p .430a .
212 NEB “看顾”是由一阿拉伯字根“保存”推演而来。但 喜悦 的意思很好,即,“祂喜悦他的进步”( JB )。见五十一 6 的注释 。
──诗篇第37章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第37章-诗篇第37章-新旧约圣经辅读注释
诗篇第卅七篇 耐性等候(三十七 1 ~ 40 )深信大家都有同样的感觉,就是等候实在是件不容易的事,因为人都是性急的。但圣经异常地指出等候的重要。大卫所以能被主使用,是因他在这方面学得很不错。他这篇诗教导我们在学习等候的功课时要留意三点
──诗篇第37章
1. 要有耐性( 1 ~ 8 )
消极的:不为作恶的心怀不平( 1 ),不嫉妒行不义的( 1 ),止住怒气( 8 )及不作恶( 8 )。
积极的:靠主行善( 3 ),以神的信实为粮( 3 ),以耶和华为乐( 4 ),并凡事交托主( 5 )。
2. 等候的福气( 9 ~ 33 )
这些福气包括:必承受地土( 9 )、有平安( 11 )、所有的富余( 16 )、得主扶持( 17 )、产业存到永远( 18 )、不羞愧( 19 )、必得饱足( 19 )、有能力施舍( 21 )、脚步立定( 23 )、道路蒙主喜爱( 23 )及代代蒙恩( 25 ~ \cs16 26 )。
3. 须要持守( 34 ~ 40 )
信道固然不易,但守道比信道更难。因为要有充足、活泼的信心才能做到不至心怀不平,不生嫉妒,又能止住怒气,不致作恶。活泼的信心是:首先,信自己会被主抬举并且承受土地( 34 );其次,信将来恶人必遭报( 34 ),以及信义人将来必有好结果( 37 );最后,信义人必得救及蒙保守( 39 )。
思想 在我们归主的年日中,我们有否缺乏等候,只欢喜行在主的前头,以致出了问题后,才深觉咎由自取?
──诗篇第37章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第37章-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第卅七篇 注释
37:1-40 这是一篇智慧诗
重点是针对恶人享福而义人受苦的问题。
1-11 诗人劝勉义人在极迷惘的时候仍须信赖神
义人看见恶人万事亨通,自然心怀不平,甚至满肚子嫉妒;义人在这
样的情况下,要谨记神是唯一的倚靠,而且有一天,恶人终必遭受惩
罚( 2, 9-10)。
3
可译作「当倚靠耶和华,竭力行善,就必安居乐土,享受康宁
」。
7
「默然」:可作「静止不动」,强调因倚靠神所带来的平静安
稳(参赛30:15)。
10
「也要归於无有」:是「不存在」的意思。
12-20 比较义人和恶人的结局
本段继续阐释恶人的最终命运,他们必自食犯罪之果,完全消灭;但
义人却要得到神的扶持,产业要一代一代传给子孙。
14
「弓」、「刀」:比喻恶人加在义人身上的暴力和欺凌。
20
可译作:「恶人和耶和华的仇人都要灭亡,要像野花一样凋谢
,像烟雾一般消散。」
21-31 义人终必蒙福
年纪老迈的诗人( 25)凭着自己的经验,证实义人和他的後代必会有
好的结局。
21
「恶人借贷而不偿还」:恶人落在极贫穷的光景中,不但要向
人借钱,借了也无力偿还。
25
义人虽会遭遇艰难,却不会「永远」被神丢弃;神终会向他施
恩。
28 「圣民」:忠心於神的子民。
32-40 重申恶人和义人的不同结局
他们不同的结局就是「恶有恶报,善有善报」最适切的注释。
33
「审判的时候」:义人为恶人诬告,故遭受审判。
35
根据古译本,此节可作「我曾见恶人专横霸道,像一棵挺然高
耸的利巴嫩香柏树」。
37
「好结局」:或作「繁多的子孙」。
38
可译作「犯法的人却必全部灭亡,恶人的子孙必被铲除。」
思想问题(第 37篇)
1 「心怀不平」、「生出嫉妒」是出於对作恶、行不义的人的自然
反应,但作者对此有什麽告诫呢?参 1-2,
7-10节。
2 恶行可以形成一种风气,别人眼见恶行得逞,便会争相仿效,但
义人却应怎样?
他的善行有什麽保障?
3 恶人作恶而致富,义人行义却未必道路通达,不过作者却指出义
人始终强过恶人( 16),这是为什麽,参11,
17-19, 22, 29, 34节。
4 本篇道出义人必有好结果,但有否应允义人境遇顺利呢?
参 11, 14, 19, 24, 32节。
义人在危难中可有什麽盼望?
5 试从本篇找出有关义人行善的描述。义人以什麽为他们行为的准
则?
6 本篇的信息给你什麽激励或提醒?
……圣经注释本章结束
诗篇第37章-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第三十七篇
37篇 这是一篇以智慧教训年轻人的诗,与第1,73,91篇等同属智慧诗,一共22 段,通常每段二节、四行(中间有些不规律处,故全诗只有四十节),用的是字母诗的结构,每段第一行第一字的首一字母依希伯来文22个字母的次序顺列,而且各段几乎独立。全诗有若箴言集,不过集中一个主题:恶人必不久长,义人必得神丰盛永远的福佑,神赏善罚恶。
虽然全诗无一般诗的起承转合,但依内容仍可分为四部分:1,义人虽不解恶人何以亨通仍应信靠神(1-11节);2,恶人必要灭亡,自作自受(12-20节);3,义人迟早会蒙福(21-31节);4,神赏善罚恶(32-40节)。
37:3 “以他的信实为粮”亦作“享受可安歇的草原”或“乐享他的保障”。
37:7 “默然”是说不用急躁,不要怀疑,只要安静倚靠神。
37:11 “谦卑人”是愿意仰望神的美善和恩典、谦让待人的人。这种人可乐享神国的平安、福气(看太5:5)。
37:14 “弓”和“刀”象征暴力和压迫。“困苦穷乏的人”看35:10注。
37:16-17 有财富的生活不一定幸福,因为幸福生活的基础不是财富。义人所有虽少,反比倚靠钱财的人不知快乐多少。恶人恃财作恶,神能将他变得毫无所有。“膀臂”象征力量。
37:25 诗人本他一生经历,见证义人不但获神护佑,连子孙也有神的恩眷;神永远看顾他们(参箴10:3)。
37:33 义人受诬陷,虽遭恶人种种迫害,神是公义的,决不让他定罪。
37:35-36 “青翠树”亦作“高耸入云的黎巴嫩香柏树”,这种树高的达60公尺,本质坚实,代表力量与华美。表面看去如此了不起的树,却烟消云散!
37:39 “义人得救”指脱离困苦患难,因有神作他的保障。
……圣经注释本章结束
诗篇第37章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第三十七篇真正的平安
大卫一生中在邪恶、无耻的人手上受了不少的苦。他现在已经垂垂老已,愿意分享一些忠告,使人知道在恶谋和恶毒言语下成为受害人时应作何样的反应。
三七 1,2 首先,我们必须不让自己为作恶的心怀不平。这样做的危险是,我们晚上躺在床上,回想整件可恶的事件。我们先想到他们所说和所作的一切,然後再想起我们怎样回答他们,再後希望自己曾想出别的方法还击他们!不久,我们的消化胃液变成硫酸,於是就在床上辗转反侧,不知道能否入睡!我们这样心怀不平,并不能伤害任何人,却只伤害自己,而且不能成就什麽。我们总不要这样做!
无论怎样,我们不应向那行不义的人生出嫉妒!这世界就是他们惟一的天堂。报应的镰刀快要把他们割下,他们伟大的事业也将要枯干。
三七 3 这是图画的反面——不要因他们而焦躁,也不要期望自己象他们一样。在积极方面,第一件要做的事是倚靠耶和华而行善。这种倚靠不是一种无根据、快活的乐观主义,以为万事终会妥当。相反地,那是指深深、持久地倚靠神,祂曾应许惩罚邪恶的人和赐福给义人。祂的话永不落空。正直的人确实住在地上,享受平安稳妥。虽然魔鬼或人猛烈地攻击,但基督的羊永不灭亡(约一○ 27 ~ 29 )。圣经保证所有信靠基督的人,都在父的家里有住处(约一四 1 ~ 6 )。
有一次,约翰.卫斯理对一位名为白本宁的传道朋友给予经济上的帮助。他在信里夹了一张五英镑的钞票,写道:“亲爱的本宁:‘你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮。’”白本宁为表达他的谢意,回信道:“我常被你所引述的那段优美的经文深深打动,但我必须承认,我从未看见它可以作这样有用的解释。”
三七 4 假设你有极大的愿望要为主完成某样工作。你有信心祂一直带领你,你惟一的愿望是荣耀祂。然而,一个强大的敌人对抗你,在每个路弯阻挠你。在这样的情况下,你怎样做呢?答案是,你也要以耶和华为乐,知道在祂所定的时候,将你心里所求的赐给你。你不需要还击。“胜败不在乎你们,乃在乎神。”(代下二○ 1
5 )“耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。”(出一四 14 )
三七 5,6 或你的话被人错误引用,你被人不诚实地指控和中伤。若是指控中有一点是真相,这也不会那麽难被接受。但完全是不诚实,而且是恶毒的。你应该怎样做呢?把整件事交托耶和华。把全部担子扛在祂的肩头上。让祂为你作主,这样,你就得到完全的辩白。所有人都看见,你是无辜的。伯恩斯说:
你若被人中伤,你的人格若被人攻击,你当时似乎受嫌疑。若因恶人的恶计而有责备临到你,使你不能承受——这样,你若把事情交托神,祂就维护你的人格,使嫌疑散去,你的性情清晰可见,你的行为动机好象没有云的太阳一样光亮。
三七 7,8 把自己交托耶和华之後,下一步就是默然倚靠祂。祂既已承担你的重担,你就不需要自己担当。我们往往犯这错误。我们迟疑地把事情交托祂,但马上又取回来。
是神的旨意, 叫我每天倚靠祂。
祂也吩咐我, 不要失去信心。
可是,哦,我多麽愚蠢, 在没注意的时候,
竟弃掉我的信心, 背上我的忧虑。~白尔达
“耐性等候他。”留意经文一再指出信徒的资源在耶和华里面:
倚靠耶和华( 3 节)
以耶和华为乐( 4 节)
当将你的事交托耶和华( 5 节)
默然倚靠耶和华( 7 节上)
耐性等候他( 7 节下)
有时候,那是我们最难做到的事。等候是我们做得最不好的事情!但真正的信心必须等候,深信神能完成祂所应许的(罗四 21 )。
大卫第二次说: “ 不要心怀不平着 .. ”他为何一再这样说呢?当然是他要强调这一点。纵然决定不因我们被苦待而心烦意乱,但我们往往在心里再次返回泥沼,滚在泥中。那是有违自己利益,并且是危险的。纵然恶人道路通达——纵使他的恶谋得以成就——基督徒也不应在情绪上受困扰,或变得忿怒、怨恨、产生仇恨。我们若放任自己,一直持这些态度,最终必说出激烈的话,作出激烈的行动。这样,我们自己就变成罪犯了。
三七 9 ~ 11 有一天将要来到,到时地上所有的错误都要改正过来。到那时,作恶的必被剪除,信靠神的圣徒要得到神所应许的一切祝福。恶人归於无有的日子已经不远了。你若到他们常到之处细查他们,你的努力将会徒然!到那日,谦卑人必承受地土,彻底享受前所未有的昌盛。那日何时来到呢?对教会来说,就是将要在救主从云中降临,带走那些等候祂的子民,领他们到天上的家乡的时候。对於相信主的以色列余民和列国来说,就是在主耶稣返回地上,除灭祂的仇敌,在地上作王一千年的平安时候。在登山宝训里,耶稣前瞻这荣耀的日子说:
“温柔的人有福了,因为他们必承受地土。”(太五 5 )
三七 12,13 同时,欺骗者、勒索者和压迫者设计对付神的儿女。他们向那些爱主的人表示最苦毒的憎恨。但耶和华不被他们咬牙的声音激动。祂知道算账的日子不远了。我们最好用这种冷淡、漠不关心的态度对待我们的敌人。正如一些人的建议,把世上的小人留下不管罢了。
三七 14,15 世事往往象是“真理永远在绞刑台上,错误永远在王座上”。恶人有很好的装备和训练。比较之下,义人似乎装备得极差,常被胜过。但在道德的领域里, 有些坚固不屈的法则正在运作。罪人最後的道路是艰难的。有一天,罪恶必要服下来。人永远不能摆脱自己的罪。回飞镖的作用常在:他们的刀,必刺入自己的心。他们最需要武器制敌的时候,武器却往往失灵:他们的弓必被折断。
三七 16 义人所拥有的虽少,却强过许多恶人的富余,因为圣徒有主,罪人没有。希伯来书的作者证明信徒在基督里享受无比的富裕後,有点挖苦地补充说:“要以自己所有的为足;因为主曾说:‘我总不撇下你,也不丢弃你。’”(来一三 5 )
三七 17,18 恶人的膀臂(即他们的力量)必被折断。义人却不是这样。义人将得到无限能力之耶和华的扶持。耶和华知道完全人有多少日子,那些日子包含什麽,以及他们最後要往何处。祂知道义人的产业要存到永远——这产业是不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为所有因信蒙神能力保守的人存留在天上的,他们必能得里所预备、到末世要显现的救恩(彼前一 4,5 )。
三七 19 圣徒在急难的时候,不应以自己的信仰为羞愧。他们有看不见的属灵资源帮助他们。在饥荒的日子,他们能享受一种特别的丰盛。首先,他们学会过一种牺牲的生活,他们粮食不足的时候,也不会有被剥夺的感觉。此外,他们也有耶和华,祂在旷野上为他们摆设筵席。他们看见神以奇妙的方式供应他们的所需,他们得到从天降下来、味道独特而甜美的吗哪。
三七 20 恶人却要灭亡。在整篇诗篇里,这死亡的警钟都为耶和华的仇敌响起。他们称为恶人、行恶者、道路通达的人、设恶谋的人、耶和华的仇敌、被耶和华咒诅的人、恶人的儿女和过犯的人。“邪恶”在本诗篇出现了十四次,并构成其中一个基调。耶和华的仇敌象草地或牧场的华美。有一天,他们长满野花,遍地翠绿;第二天,他们就被收割者摧毁,或因季节的转变而凋谢。他们如烟那样脆弱没有实质,他们要消灭。
三七 21 恶人借贷而不偿还。这可能指他不关心偿还的事,或没有能力偿还。但他既有那麽多钱,为什麽不能偿还呢?答案是他常常过分扩展。他因贪财而参与投机活动。他把钱输掉了,就以借贷来抵偿损失。向一个人借贷来抵偿另一个人的债,已经不是新鲜的事。他以贷款来建设自己的王国,但情势逆转的时候,他就不顾一切地尝试支撑那下滑的事业。在成功的虚饰背後,是财政的大混乱。
虽然义人往往不见得富裕,但他们却是难以相信地慷慨。他们发觉施予比接受更为有福。他们已经证实,一个信徒若真的要施舍,他总有途径去做。正如保罗的教导:
神能将各样的恩惠多多的加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。(林後九 8 )
三七 22 义人与恶人的结局,全在乎他们跟耶和华的关系。那些因信称义的人蒙耶和华赐福;他们将要承受地土。那些拒绝神救恩的人,使自己处於不利的位置,他们都在神的咒诅之下;他们必被剪除。
三七 23,24 义人的脚步,被耶和华立定 .. 虽然原文里没有“义”字,但这两节肯定已有这含意。对於那些与祂同行的人, 神计划和立定他们的道路。祂搀扶那些行事使祂喜悦的人。这样的人虽堕进试炼和灾难里,但却不被这些东西吞没,因为耶和华把他安稳地用手搀扶。义人堕进罪中也是这样,他不被耶和华离弃,纵然经节中没有指这种堕落。
三七 25 在大卫一生里——他写本诗篇时已经年老——他从来没有见过义人被弃, 或他的後裔讨饭。若有人反对说,他曾看见这样的事情确实在地上发生了,我们可以作两种解释。第一,大卫的意思可能是他从来没有见过义人最後被离弃。或第二,他可能是述说一个大致的原则,没有否定有个别例外的可能。圣经常常这样,作出一些描述属灵定律之正常後果的广泛陈述。例外的事并不能反证大致的原则。
三七 26 义人绝对不用叫儿女出去讨饭,他却是一个慷慨的捐助者,终日恩待人,借给人。他按照神的话,刻苦工作,节约开支,并且保存财富。借着刻苦工作、小心购物、避免浪费和奢侈,他能够善用财富,可以帮助那些有需要的人。他的後裔也蒙福,因为他们在家里学了这些功课,并且一生受用。
三七 27 这是圣经里似乎教导人以善行得救的几节经文之一。我们从以弗所书二章
8 至 10 节和提多书三章 5 节等可以知道,真理不是这样。我们应该说,一个人得救了,就会产生善行来,惟有这等忠心的圣徒可以永远安居。
三七 28 耶和华喜爱公平,保证祂的圣民永远安稳,才符合祂的公义。不是圣民配得永远的生命,而是基督以死作代价为他们买回来,神必然承兑买赎的条款。
诗人喜欢思想信徒所能得到的保证(参看 18,24,28,33 节)。所有借着相信主耶稣基督已经重生的人,可以从神的话知道他们是永远得救的。戴信写道:
若是缺乏确据,就只有一种方法获得或重获确据——读神的话。读了还要相信。神说你是属祂的;祂说你是安全和绝对安稳,又说祂永远不撇弃你;要多读神的话。
义人永远得蒙保佑,但恶人的後裔必被剪除。细想未得救之人的结局,是一件悲哀的事情。与神与基督,并从永恒的盼望分割出来,是怎样的呢?
三七 29 以色列人的主要盼望就是住在地上,受弥赛亚的管治。虔诚的犹太人诚然也有一个属天的盼望(来一一 10 ),但旧约时代的重点在於物质的祝福,就是在平安繁荣的黄金时期,在以色列地上蒙福。我们读到义人将要永远住在地上的时候,必须了解到基督在地上的国度维持一千年,然後合并在祂永远的国度里。在永恒的时代里,蒙救赎的以色列人将住在启示录二十一章 1 节所提到的新地上。情况若是这样,永远得地的应许就可以按字义来解释了。
义人跟恶人之间的对比还要继续。
三七 30,31 义人的言语满有智慧。他所说的是可靠、合乎圣经和实质的。他讲说公平——不是弯曲和诡诈的。他不断默想神的话,这使他的脚步不在罪恶与羞耻上滑跌。
正如司布真提到,他有:
最好的东西——神的律法,
在最好的地方——在他心里,
造成最好的结果——他的脚总不滑跌。
三七 32,33 恶人窥探机会,要扑向无罪的人,把他毁灭。但耶和华必不撇他在仇敌的势力之下,也不在审判的时候容他被定罪。神是祂自己子民的监护人和中保。
三七 34 因此,我们最好的政策就是信靠(等候耶和华)和顺服(遵守他的道)。
我们没有别的方法可以在耶稣里得快乐!
但不止於此。诗人第六次应许所有这样的人将来要承受地土。跟着他加上一个保证。恶人被剪除的时候,信徒惟一参与的就是作观众。他们不喜欢这样可怕的情景,但他们本身是不用接受任何形式的审判。
三七 35 大卫很善於观察人类的生活。他曾观察到一个邪恶、傲慢的人大有势力, 象繁茂的树生长在本土上。显然意思是这树从来没有受过因移植所致的挫折,仍在自己本土之上,得以茁壮长大。恶人同样长得茂盛有力。
三七 36 但下一次大卫经过那地方的时候,那人已经不见了。他尝试寻找他,但却寻不着。那人繁荣一会儿。他的势力也维持一段短时间,但跟着他就不见了,他的繁茂和能力也不见了。
三七 37,38 诗人劝我们留意完全、正直的人与犯法的人之间的对比。和平人有子孙後裔,但恶人终必剪除。义人与不义之人都有很多肉身的子孙。杜乐德谈论和平的人说:“这样的人有好结局。”但恶人却没有光明的明天。
……圣经注释本章结束
诗篇第37章-21世纪圣经注释
诗篇 注释第三十七篇 个人灵命的矛盾 -- 基本指南
三十七篇差不多是首完整的字母诗(参导论),可作为三十六篇最后几节的批注。诗人祷求恶人的手脚不能得逞,无论何时要埋伏攻击人,必然注定失败。三十七篇的主旨是针对常见在信仰上的张力,似乎作奸犯科的坏人富足亨通,相比之下,义人在世上叫苦连天。这些与神关系良好的人,跟心中无神的人成了强烈对比。此诗有 4 个等长的段落,其中二、三、四段都以类似的手法来开始:「恶人设谋」( 12 节)、「恶人借贷」( 21 节)、「恶人窥探」( 32 节)。
第 1-11 节 邪恶滋生:如何响应 诗的布局,起首是提出人生有几种取向( 1 节与 3 节之比),不过外表看来,还是歪曲的人占上风( 7 节),至于好人善人,则多经忧患,时受试探( 1 节),使人不禁气愤( 8 节),怀疑到底温柔等候神是否真的能承受地土( 9-11 节)。诗人的反应是默然安静( 1 、 7 、 8 节),存信心和德行( 3 、 5 节),安静交托,以待事情的终局揭盎( 7 、 10 、 11 节)。如此安然的态度,源于诗人知道作恶者时日无多,如转眼烟云( 2 节);而神给人的祝福,却是牢靠信实( 4-6 节),终于会摆平一切( 9-11 节)。第 3 节「以他的信实为粮」:或作「必种植信实」(对神和祂的旨意而言),正如一个牧人般呵护自己的群羊。第 4 节「所求」:渴慕,将所想望的化成祷告。第 5 节「成全」:采取行动。第 6 节「你的公义」:诗人的光景正确;「你的公平」:神圣的审判必按你的心愿下判决。第 7 节「默然倚靠」:静默安然(在言行上)是因为充满信心,但亦加上「折腾受苦」的含意,近似如坐针毡的等待。 第 9 节「等候」:存信心等待第 11 节「谦卑人」:指处于人生低谷,但仍冷静地处之泰然,因为他们深知自己活在神主宰的手中。
第 12-20 节 邪恶紧迫:别有洞见 1 至 11 节说出生命往往不如人意,不甚公平,现在来到这一段,情况更上一层楼。行为上的无神论者,现在乘胜攻击义人( 12 、 14 节)可怖的威胁日浓,但是,事情不是如一般见识的人所想的那样差劲:神绝非袖手旁观的;祂已经表态,早已定好坏人的终局( 13 节),恶人的诡计会使他们自食其果( 15 节),因为他们也是神的仇敌,难免灭亡( 20 节)。再者,义人有时比恶人更富强( 16 节)。奸险之徒常受击打败亡,神却始终是义人今日的力量,与义人相近怀褫( 18 节)。尘世的百苦灾劫不能摧毁他们,因为他们自有饱足的源头( 19 节)。本段的总意,是劝我们活在这个亮光中,毋须怨艾因环境而来无休止的困难。第 14 节「困苦穷乏人」:分别指最卑贱和受压榨的人。第 17 节「膀臂」:个人的才干与长处。第 18 节「完全人」:拥有整全健全人格的人,包括里里外外的每一环节。「知道」(参一 6 ):神亲密的扶助与眷顾。
第 21-31 节 穷忧绝路的奸恶:坚定奉献 最后一段所启示的识见,是义人更宝贵的财宝,在此详细说明。义人慷慷,有别于恶人( 21 、 26 节),他们待人恩惠无穷,并不吝惜,因为( 22 节原有「因为」一词)义人的前途稳妥,脚步坚定( 23 节),今日的需用也不绝从神而得( 25 节;参 28 、 29 节)。在这个压力重重的世界里,能心境释然,不忧不虑,背后隐藏着的原因,就是神那甜美的赐福、喜乐、扶持的大爱和情愫,人一旦照神的法则忠心而活,便能体验其中的美善( 27 节),领略神的伟大性情( 28 节),并能口中有智慧,心中有把握( 30-31 节)。相对于 1 至 11 节诗人忠告我们不可效法的恶事,如苦毒、忌恨、愤怒等,我们便明白当世事似乎不公平时,我们的优先次序该如何。第 22 节本节开始应有「因为」。义人得着释放,能以慷慨待人,原因在于他们对将来充满盼望,不至忧心。第 23-24 节义人脚步虽然立定,但是并不保证从此便永不跌倒。前路遥遥,处处陷阱,尤幸神保护的手绝不会稍稍放松,任凭义人失丧。第 25 节这节可能是诗人多年不断的经历,但更可能是 24 节所讲的,应有「长远来说」的意思。第 26 节「后裔」也包括在倾倒的祝福之中,(参出二十 6 ;箴二十 7 ;徒二 39 ;林前七 14 )。第 28 节「忠信之人」(和合本:「圣民」)跟「慈爱」有关(三十六 5 ),指那些蒙神所爱又以爱回应神的人。第 31 节「律法」:即教导。
……圣经注释本章结束
诗篇第37章-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 37:11~40不要……心怀不
平:本篇并非祷告,而是一系列有关敬虔智慧的箴言或教导。它的主题关乎信徒当以怎样的态度
对待恶人表面的得逞,及义人受苦的问题(比较诗49;73篇)。它告诉人们,
不敬虔的人终被倾覆,并要丧失他们在地上所得到的一切;而忠于神的义人今生必蒙他的同在、
帮助和引导,将来还要承受救恩和应许之地。照新约圣经的应允,信徒所承受的基业将是“一个新
天新地”(参启21:1)。
37:4
要以耶和华为乐:以耶和华为乐就是要切慕并享受他亲切的同在以及他话语的真理和公义(比较伯22:26;27:10;赛58:14)。对那些以神为乐的人,神会将他们心里所求的赐给他们。
1. 如果我们祈求的合乎
神的旨意,神必应允我们心里的呼求(参约15:7注)。
2. 若我们以神和他的旨
意为乐,神就会亲自将各样美好的愿望放在我们心里,并为我们成就这些愿望(参腓2:13)。
37:6
使你的公义,如光发出:那些被世上的罪恶所压迫的义人当持定这些宝贵的应许:
1. 他的祷告必蒙应许(4~5节)。
2. 他必得称义(6节)。
3. 承受天上的基业(9,11,34节)。
4. 得主的扶持和帮助(17~19,39节)。
5. 蒙主的引导、保护和
同在(23~25,28节)。
6. 蒙拯救(39节)。
37:7
耐性等候他:本篇启示我们,当看到作恶的和行不义的通达昌盛的时候,义人该有的反应。我们必
须坚定持守对神的信心,等候神来施行公正,为我们伸冤(比较1节;73篇;箴3:31;23:17;24:1;耶12章)。有圣灵的帮助,我们就能忍受困苦和患难(加5:22;罗8:3~4;参弗4:1~2;西1:11;3:12),因
为圣灵使我们确信,神不久就要赏赐我们并惩罚恶人(比较罗8:28;来12:1~2,5~13)。
……圣经注释本章结束
诗篇第37章-每日研经丛书注释
诗篇第卅七篇 义人必承受地土(卅七 1-15 )这是另一首‘教导’的诗歌,用原文写出来时,容易学习,因为它是按字母编排,每两节经文(单节除外)都以不同的字母作为开始。但是事实上一首课室的诗能被放在对上帝赞美的‘诗歌集’中,实表明希伯来人视圣经的教导是一种必须的工具,帮助建立信仰。本诗讨论恶人和义人两者的命运,这两类人随时都可以见到。很奇怪的,它不是对上帝说的,好像大多数的诗一样,它是对一个课室内的青年人说的,然而它不是整篇连贯起来,而是一些箴言的收集,由字母连贯起来。今日我们很有趣地发现,这篇诗在昆兰社区生活中有很重要的角色,这 族是犹太人的派别,它存在基督前的一个世纪,并且为我们保留了死海卷轴。
倚靠主 。第一至四节这段用 不要……心怀不平 \cs8 这几字作为开始,‘不要为 作恶的人 激动起来’,或者,用我们的俗语说:‘不要激动起来’,因为这动词事实上的意思是变得激动。箴言廿四十九节也如此说。明显地,这些经文原来是属于学校的教本。同样明显地,青年人已经知道倚靠上帝是什么意思。因此,他们现在要学习,邪恶是不属于永恒的事情,就是这缘故,它们不能长久。他们得悉我们应该宁静的过活。然而,当有人说邪恶不能长久时,并不是指维多利亚时代,在英国一些反对社会改革者,他们控诉救世军时所说的意思。当有人寻求拯救在伦敦贫民窟中被遗弃者时,他们宣告,上帝没有计划帮助生活混乱的人。但是这些箴言并没有给予一个合理的教义,好像约伯的朋友在可怜的受苦者面前陈述的一样。它们用直接,简单的言语来表达以色列信仰的内容
──诗篇第37章(甲)倚靠主;(乙)行善;(丙)享受主。假若你们作这些事,(丁)上帝便会赐你们最喜爱的
──诗篇第37章祂自己。
将你的事交托主 。我们较正确的应该说是:在极度被遗弃的情况下,‘将你生命的道路转向上帝。’即是说,‘让祂完全的照顾你。’在非洲森林的中心,大 李温斯敦( David Livingstone )受毒虫的疫灾,被饥饿所侵蚀,被野兽和野蛮人所折磨、并且厌倦奴隶买卖,最后他在壮年时死去,李温斯敦每一天都重复念第五节,从其中找到力量支持他工作,知道上帝 会有所行动 !它说:要记得,这是上帝的世界,不是你的,因此,放松吧!
对祂存 盼望 。向作恶的人动怒得不到任何好处;事实上,你所感觉的怒气 只会引致作恶 。正如耶稣,祂非常熟悉这诗篇,祂说:‘温柔的人有福了,因为他们必承受地土’(太五 5 ),我们的老师现在再次重复这句话!
第十节的意思比起字面呈现的更丰富。 还有片时 可能是指‘末世’,好像耶稣在约翰福音十四章十九节使用这词一样;即是说,这节经文的意思是,在死亡之外,恶人便会消灭。现在他们看来可能有福气,不过这种情形不会持久!然而属上帝的人福气,属于今生,也属于将来。因此这里我们事实上遇到耶稣所说另一句‘第二种’福气:‘你们要先求他的国和他的义,这些东西都要给你们了。’(太六 33 )假若主能笑恶人,正如我们读到的,因为祂知道他们将来如何,我们也可以如此作。
皮士礼( J. B. Priestley )写道:‘假若我能得到一种我所没有的德行,我想应该寻求圣经所说的“温柔”。不是阴险虚伪的小人( Uriab Heep ,译者注,这源出于英国作家狄更斯小说大 科波菲尔),而是平静谦卑的态度,一种不要求和期望太多的态度。’汤恩比( Arnold Toynbee )在他伟大的作品历史的研究指出:‘这节经文(第 15 节), 他们的刀,必刺入自己的心 ,这结局能在人类历史中看到。’
一些箴言(卅七 16-26 )
我们的老师选择了这些箴言来表达他的主题。箴言是没有时间限制的东西,英国人说:‘骄傲在跌倒之前’,这句话流行于我们的文化中已有多个世纪。所以这里所选择的箴言能适用于古以色列的日子,也适用于我们的时代。
在第十八节, 完全人的日子 这句解释了我们在第十三节所读到那句与此相反意义的话,即 恶人的日子将要来到 。它告诉我们,上帝甚至关心我们细微的忧虑。第十九节用了两句话来描述圣经中灾难的大主题,例如饥荒,可能是一项审判,但是从其中,上帝所带来等于一个祝福(参看太六 25-34 )。请留意在第二十节的 却 字,是多么强烈的字。这节经文强调上帝的敌人存在的短暂,我们在以赛亚书四十章八节中读到描述这样的话: 草必枯干,花必凋残,惟有我们上帝的话,必永远立定 。亦请看马太福音六章三十节。
第廿二节再次指本诗篇的主题,一如出现在第九、十一节,以及后面的第廿九节。这是我们在旧约圣经中那些被称为申命记派的文献中所遇到的主题,即是:只有两条路在我们面前。申命记三十章十五至二十节将这主题以终极的形式宣告出来:‘ 我将生死、祸福、陈明在你面前。所以你们要选择生命 。’上帝宣告说,这里没有第三条道路。在第廿三至廿四节的话,也在箴言二十章四节找到回响。诗篇七十三篇也讲及这两节经文的主题,但是它问了一个问题,为何人会滑跌?一个人的脚步是上帝为他们所拣选的,无论是木匠、家庭主妇、老师、护士、工程师,或任何职业。 虽然他滑跌 ,因为对一个罪人来说,这是很容易发生的事情。他要记 ,无论他可能跌下多么深,‘在下面是永远存在的膀臂。’(参腓四 12 )
在第廿五节是一位老年人的洞察力。这里是年老的校长站在他的青年学生面前。人可以提出神学的理由,反对他的说话,但是他对神学并没有兴趣,他只是提供个人的见证,见证是基于一种信靠的生活。他能如此作,因为他正在天国里生活,在那里,他的邻舍都是他的弟兄和姊妹,或许也是第廿四节的意思。在一个好的家庭中长大,他成为一个好市民,现在用同样的信心,教养他的儿女。结果,他儿女现在 成为 他人的 祝福 。
更多箴言(卅七 27-40 )
第廿七节带我们回到上帝在祂子民面前曾定下的分界线上,然后补充说: 因为耶和华喜爱公平 。喜爱 祂 的儿女有伦理的行为,好像学校校长期望他的学生一样。这意思即是伦理与宗教有关,你不 能够在 教授‘伦理学’时,只视为一种学校科目而没有上帝,否则,人对伦理范围的观念便会完全依赖于当时的情绪和社会的价值观。假若我们尝试这样作,我们便要放弃犹太教和基督教的传统,兼且回到希腊的思想中,即‘人是万物的准绳’,而不是上帝启示的旨意。标准修订本在第廿八节说, 恶人的后裔,必被剪除 ,好像是儿女会因他们父母的罪而受苦,这是误导。这里的‘后裔’一词应是 种子 ,而不是儿女,所以它的意思是恶人不会有他们自己的后裔
──诗篇第37章他们的女人会变成不育。
第三十至卅一节节讲及一些非常重要的事情。在旧约圣经, 智慧 并不包括有关科学事实的知识,但是它提及‘怎样去作’,好像人拿起工具一样。智慧的人是那知道上帝心思的人,因为上帝曾藉 妥拉 启示祂自己,意思是,一个没有受过教育的人能拥有智慧,一如受过教育的人一样。按照希伯来文,妥拉是旧约圣经首五卷书的名称,兼且也包括摩西的律法。但是 妥拉 所论及比律法为广,因为它包括对出埃及事件的了解(即智慧),即是说,上帝在那时作了些什么事。故此,它不只是对十诫的认识。事实上,在他心里认识这一切是真正有智慧的人的特征。或许我们的老师知道在耶利米书卅一章卅三节我们所找到的那些字句。
这是很有趣的事,不少有关登山宝训的内容可以在这篇诗里找到。在马太福音五章十一节,耶稣说:‘人若因我辱 你们、逼迫你们,……你们就有福了。应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。’这是在第卅二至卅三节所说的。第卅四至卅八节用更多的箴言表达出在这篇诗较早前所处理的问题,但是第卅五节令人有非常深刻的印象,我们可以意译如下:‘我曾看见一个贩卖毒品的百万富翁的财富王国一夜间倒下’(参约壹二 17 )。钦定译本这节经文的翻译已成为英语一个通用语句:‘……邪恶的人,分散自己如一颗绿色月桂树。’但是标准修订本的翻译较为正确。
副歌 。好像其他的诗篇一样,我们在第卅九至四十节用一段副歌,由 众颂唱,作为结束,因此它是重复了主 题。但是我们应该注意的,与那些‘毒贩百万富翁’邪恶的作为不同的, 义人得救 这句子,使用阴性的格式,指出那些上帝曾首先使他们与祂建立正确关系的人可爱的行动。因为 在患难时 上帝是‘他们力量的源头’(标准修订本是 营寨 )。因此,轮到他们了,他们现在得到救主上帝爱的保护。
──诗篇第37章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束