诗篇第16章多译本对照查经
和合本诗16:1(大卫的金诗。) 神啊,求你保佑我,因为我投靠你。
拼音版诗16:1 Shén a, qiú nǐ bǎoyòu wǒ, yīnwei wǒ tóukào nǐ.
吕振中诗16:1 上帝阿,保謢我,因为我避难于你里面。
新译本诗16:1 大卫的金诗。 神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
现代译诗16:1 上帝啊,求你保护我,因为我投靠你。
当代译诗16:1 上帝啊!我来到你的面前寻求庇护,求你拯救我。
思高本诗16:1 达味金诗。天主,求你保佑我,因为我只投靠你。
文理本诗16:1 上帝欤、尔其佑予、我托庇于尔兮、
修订本诗16:1 上帝啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
KJV 英诗16:1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
NIV 英诗16:1 Keep me safe, O God, for in you I take refuge.
和合本诗16:2我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。”
拼音版诗16:2 Wǒde xīn nǎ, nǐ céng duì Yēhéhuá shuō, nǐ shì wǒde zhǔ. wǒde hǎo chù bú zaì nǐ yǐwaì.
吕振中诗16:2 我对永恒主说∶「惟独你是我的主;你以外、我没有福利。」
新译本诗16:2 我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。”
现代译诗16:2 我对上主说:你是我的主;你是我一切幸福的源头。
当代译诗16:2 我曾经对上帝说:“你是我的主,舍了你,我就一点好处也没有。”
思高本诗16:2 我对天主说:「唯有你是我的上主,唯有你是我的幸福。」
文理本诗16:2 我谓耶和华曰、尔乃我主、尔外我无福兮、
修订本诗16:2 我曾对耶和华说:"你是我的主, 我的福气惟独从你而来。"
KJV 英诗16:2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
NIV 英诗16:2 I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing."
和合本诗16:3论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。
拼音版诗16:3 Lún dào shìshang de shèng mín, tāmen yòu mei yòu shàn, shì wǒ zuì xǐyuè de.
吕振中诗16:3 论到国内的圣民、他们是高贵者,我所喜悦的是他们。
新译本诗16:3 至于世上的圣民,他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。
现代译诗16:3 上主的忠诚子民多麽高贵呀!跟他们在一起是我最大的喜乐。
当代译诗16:3 我要结交世上的虔诚人,因为他们才是真正高贵的人,是我所喜爱的。
思高本诗16:3 对地上所有的圣族,我心是如何地倾慕!
文理本诗16:3 在世圣徒、乃为显贵、我所深悦兮、
修订本诗16:3 论到世上的圣民,他们是尊贵的人, 是我最喜悦的。
KJV 英诗16:3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
NIV 英诗16:3 As for the saints who are in the land, they are the glorious ones in whom is all my delight.
和合本诗16:4以别神代替耶和华的(或作“送礼物给别神的”),他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上;我嘴唇也不提别神的名号。
拼音版诗16:4 Yǐ bié shén daìtì Yēhéhuá de, tāmende chóukǔ Bìjiā zēng. tāmen suǒ jiāo diàn de xuè wǒ bú xiànshang, wǒ zuǐchún ye bú tí biè shén de míng haó.
吕振中诗16:4 那些急转退后的、必增加自己的苦痛。他们流人血的奠祭、我不浇奠上;我的咀唇也不提他们的名。
新译本诗16:4 追求别神的,他们的愁苦必定加多。他们所奠的血祭,我不祭奠;我的嘴唇也不提别神的名。
现代译诗16:4 那些追踪其他神明的人招惹无穷的祸患;我决不参与他们的祭祀,也不崇拜他们的神明。
当代译诗16:4 跟随别神的人,心里的忧伤必定有增无已。我必不献上他们所献的奠祭,嘴里也不会提到他们的名号。
思高本诗16:4 他们的名号,我口决不提起。
文理本诗16:4 移于他神者、其苦必增、彼奠血为祭、我不献之、我口不道其名兮、
修订本诗16:4 追逐别神的, 他们的愁苦必增加; 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。
KJV 英诗16:4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
NIV 英诗16:4 The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.
和合本诗16:5耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的,你为我持守。
拼音版诗16:5 Yēhéhuá shì wǒde chǎnyè, shì wǒ bēi zhōng de fēn. wǒ suǒ dé de nǐ wèi wǒ chí shǒu.
吕振中诗16:5 永恒主是我的分额,是我杯中之分,我的阄分、惟有你为我持守着。
新译本诗16:5 耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的业分,你亲自为我持守。
现代译诗16:5 上主啊,你是我一切福份的源头;你掌握我的生命。
当代译诗16:5 主自己就是我的产业,他看顾属於我的一切。
思高本诗16:5 上主,你是我的产业,是我的杯爵,我要得你的基业,有你为我守着。
文理本诗16:5 耶和华为我业我杯、所得之产、尔为我守之兮、
修订本诗16:5 耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。
KJV 英诗16:5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
NIV 英诗16:5 LORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure.
和合本诗16:6用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。
拼音版诗16:6 Yòng shéng liáng gei wǒde dì jiè, zuò luō zaì jiā mei zhī chù. wǒde chǎnyè shízaì meihǎo.
吕振中诗16:6 准绳所量给我的、是在可喜悦之处;阿,这产业给我、真是美好阿!
新译本诗16:6 准绳量给我的是佳美之地,我的产业实在令我喜悦。
现代译诗16:6 你的赏赐多麽佳美!多麽令人喜爱!
当代译诗16:6 他赐我美丽怡人的土地,那是多麽美好的产业啊!
思高本诗16:6 绳尺正给我落在优雅的地域,我的产业实在令我满心称意。
文理本诗16:6 以绳量给之区、在于乐土、我业孔嘉兮、
修订本诗16:6 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处; 我的产业实在美好。
KJV 英诗16:6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
NIV 英诗16:6 The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.
和合本诗16:7我必称颂那指教我的耶和华;我的心肠在夜间也警戒我。
拼音版诗16:7 Wǒ bì chēngsòng nà zhǐjiào wǒde Yēhéhuá. wǒde xīncháng zaì yè jiān ye jǐngjiè wǒ.
吕振中诗16:7 我要祝颂那忠告我、的永恒主;阿,我的心肠(原文∶肾)夜间也指教我。
新译本诗16:7 我要称颂那指导我的耶和华,我的心在夜间也劝戒我。
现代译诗16:7 我颂赞上主,因为他指导我;夜间,我的良知唤醒我。
当代译诗16:7 我要称颂那指导我的主;他在夜里指教我,把我当做的事告诉我。
思高本诗16:7 我要赞颂引导我的上主,我心连夜间也向我督促。
文理本诗16:7 我称颂耶和华、以其训迪我、俾我中心、深夜自警兮、
修订本诗16:7 我要称颂那指引我的耶和华, 在夜间我的心肠也指教我。
KJV 英诗16:7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
NIV 英诗16:7 I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me.
和合本诗16:8我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不至摇动。
拼音版诗16:8 Wǒ jiāng Yēhéhuá cháng bǎi zaì wǒ miànqián. yīn tā zaì wǒ yòubiān, wǒ biàn bú zhì yáodòng.
吕振中诗16:8 我将永恒主不断地摆在我面前;因为他在我右边,我便不摇动。
新译本诗16:8 我常常把耶和华摆在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。
现代译诗16:8 我时时体会到上主在我面前;他在我身边,我不至於动摇。
当代译诗16:8 我常以主为念,他与我是这样的亲近,我必不致摇动。
思高本诗16:8 我常将上主置於我的眼前,我决不动摇,因他在我右边。
文理本诗16:8 我恒奉耶和华于我前、彼在我右必不动摇、
修订本诗16:8 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
KJV 英诗16:8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
NIV 英诗16:8 I have set the LORD always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
和合本诗16:9因此,我的心欢喜,我的灵(原文作“荣耀”)快乐,我的肉身也要安然居住。
拼音版诗16:9 Yīncǐ wǒde xīn huānxǐ, wǒde líng kuaìlè. wǒde ròushēn ye yào ānrán jūzhù.
吕振中诗16:9 因此我的心欢喜,我的肝肠(原文∶荣耀)快乐;我的肉身也安然居住。
新译本诗16:9 为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣,我的肉身也必安然居住。
现代译诗16:9 所以,我的心欢喜,我的灵快乐;我的肉身安稳自在;
当代译诗16:9 我的心充满喜乐,我的口舌颂赞欢呼,我的肉身也安然居住。
思高本诗16:9 因此我心高兴,我灵喜欢,连我的肉躯也无忧安眠。
文理本诗16:9 我心则喜、我灵则乐、形体处于平康兮、
修订本诗16:9 因此,我的心欢喜,我的灵快乐; 我的肉身也要安然居住。
KJV 英诗16:9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
NIV 英诗16:9 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,
和合本诗16:10因为你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
拼音版诗16:10 Yīnwei nǐ bì bú jiāng wǒde línghún piē zaì yīnjiān. ye bú jiào nǐde shèng zhe jiàn xiǔ huaì.
吕振中诗16:10 因为你不将我撇弃于阴间,也不给你坚贞之士(或译∶坚贞之民[复数])见冥坑。
新译本诗16:10 因为你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏。
现代译诗16:10 因为你不会让我下阴间,也不会容许你忠贞的仆人见冥府。
当代译诗16:10 你不会把我撇弃在阴间,让你所爱的在坟墓里腐朽。
思高本诗16:10 因为你绝不会将我遗弃在阴府,你也绝不让你的圣者见到腐朽,
文理本诗16:10 盖尔不遗我魂于阴府、不容尔之圣者腐朽兮、
修订本诗16:10 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不让你的圣者见地府。
KJV 英诗16:10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
NIV 英诗16:10 because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.
和合本诗16:11你必将生命的道路指示我;在你面前有满足的喜乐,在你右手中有永远的福乐。
拼音版诗16:11 Nǐ bìjiāng shēngmìng de dàolù zhǐshì wǒ. zaì nǐde miànqián yǒu mǎnzū de xǐlè. zaì nǐ yòushǒu zhōng yǒu yǒngyuǎn de fú lè.
吕振中诗16:11 你将生命的路径使我知道;在你面前有满足的欢喜;在你右手中有永久的福乐。
新译本诗16:11 你必把生命的路指示我,在你面前有满足的喜乐,在你的右手中有永远的福乐。
现代译诗16:11 你会指示我生命的道路。在你面前,我满有喜乐;在你身边,我有永远的幸福。
当代译诗16:11 你必把生命之路指示我,在你面前我欢欣快乐,在你身边我有无穷的欢乐。
思高本诗16:11 永远在你右边也是我的福乐。
文理本诗16:11 尔必示我维生之道、在于尔前、喜乐不胜、在尔右手之中、欢欣靡暨兮、
修订本诗16:11 你必将生命的道路指示我。 在你面前有满足的喜乐, 在你右手中有永远的福乐。
KJV 英诗16:11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
NIV 英诗16:11 You have made known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand.
诗篇第16章-灵修版圣经注释
诗篇第十六篇 第 16 篇诗 16:1> 谁是我的藏身处,让我可以安然躺下,全然依靠?
16:1 大卫呼求神作他的避难所。我们也像大卫那样,希望从仇敌的恐吓下得着拯救。但这并不足够,我们同样希望“去”到一些事物或人
──诗篇第16章避难所那里得到拯救。我们最终极的保障是在神那里,那里是我们真正的避难所。
诗 16:3> 又善又美的圣民,我真心喜悦,只是论到常与他们为伴……
16:3 在某种场合,我们会故意讲出名字使别人留下深刻的印象。例如,我们认识一个名人,我们可能会故意向别人提到他。真正敬虔的人未必出名,但他们必是按着神的旨意而活的。要寻求那些可以建立你的灵命、向神委身,又有正确人生观的人为伴。
诗 16:7-8> 常将耶和华摆在面前?我摆在面前的却总是……
16:7-8 为自己订下计划,然后求神祝福,这是人之常情,不过,我们应该首先寻求神的旨意。经常想到神和祂所喜悦的生活方式,我们就可以得着亮光,帮助我们作出正确的决定,并且按神的心意而生活。
诗 16:8> 有神的人生就“不致动摇”?那会凡事顺利吗?
16:8 神不会豁免信徒日常生活中遇到的困难,因此信徒和非信徒都同样有可能经历痛苦、烦恼和失败(参太 5:45 )。大卫所说的是信徒所感受到的一种独特的安全感。非信徒会对人生感到无盼望,并且不知道生存在世上的真正目的是什么,但是那些信靠神的人,可以充满信心按着神眼中认为是正确而重要的方式生活。
诗 16:8-11> 16:8-11 这首诗常被称为“弥赛亚诗篇”,因为它在新约中常被引用来指明耶稣基督的复活。彼得和保罗在提到基督肉身复活时,也引用了这篇诗(参徒 2:25-28 , 31 ; 13:35-37 )。
诗 16:9> 我心欢喜,我灵快乐!喜乐的秘诀是……
16:9 大卫得到了喜乐的秘诀,即使在最苦恼之中,仍然可以感受到喜乐。真正的喜乐远远胜过快感,快感只是短暂的,因为它只基于外在的环境;喜乐却可以持久,因为它基于神与我们同在。每天你都注视着祂的同在,就可以找到满足感,不要把你的生命建基于环境,乃要建基于神。
诗 16:10> 死亡,总是可怕的;大卫何竟这般有信心?我的信心哪里去了?
16:10 大卫充满信心地说,神不会把所爱的撇弃在坟墓和死亡之中。许多人惧怕死亡,因为他们不能够控制它,也不能理解它。作为信徒,我们可以肯定当我们死后,神必不会忘记我们,祂将会使我们复活,与祂永远同在,这事实可以带给我们真实的安全感。(关于复活的其他经文,参伯 19:25-26 ;赛 26:19 ;但 12:2 , 13 ;可 13:27 ;林前 15:12-58 ;帖前 4:13-18 ;启 20:11-21:4 。)
──诗篇第16章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第16章-丁道尔圣经注释
诗篇第十六篇 第十六篇 “我最喜悦的”本篇以“专爱慕神”为主题,全诗前后合一,情感澎湃。论到分段,第 1 至 6 节歌颂选民的忠贞,第 7 至 11 节欢唱随之而来的福份。查理.卫斯理( Charles Wesley )的圣诗,“ Forth in Thy name ”,大部分取材于第 2 、 8 与 11 节,最后一行则捕捉了本篇的精神:“与亲密同行,直到天家。”
标题
见导论 VI. C.2 , 50 页。
忠心的仆人(十六 1 ~ 6 )
这半篇诗几乎每一节都讲到忠贞专一的某方面;即如:将自己的安全( 1 节)、幸福( 2 节)、朋友( 3 节)、敬拜( 4 节)、抱负( 5 、 6 节)等各方面,都孤注一掷于神。
1. 投靠 的主题,请见诗篇十一篇全文的注释 。
2. 第二句相当费解,这可由翻译的差异看出 141 。但 RSV 与 RV 的译文颇值得称许,较为简洁且忠于原文,其(直译)含义为“我的好处(或幸福)不超越(或不在之外增添什么)” 142 ,这个观念在七十三 25 表达得更清楚。
3. 这一节的希伯来文也很难懂; RV 与 RSV 的译法,是根据某些抄本,将在 他们 和 圣民 当中,一个难处理的“和”字省略(是一希伯来字母),使全句意思明朗。其他的解决办法需作更大的改变,大部分将 圣者 与(或) 贵人 视为异教神明;在异教诗歌中,这种用法当然可能,但从这篇的上下文来说,就要大费周章来解释。 NEB 提供一句说明,可是却牵涉到对另外几个原文的推测。如果硬说,这几个字有异教的弦音,最可能的因素是,其言下之意,要将此处所称许的与那些神明作一对比;亦即,大卫深深被圣洁、高贵的人吸引,这些人绝非徒具虚名(像其他神只),而是实至名归;参以赛亚书三十二 5 、 8 节。 圣民 直译为“圣者”,新约亦是如此。这个字在旧约中较常指天上的生灵,而非地上的世人 143 ;因此这里用一句澄清的词汇 在地上 ,或“世上”。诗篇中通常译为“圣徒”的字是 h]@si^d[i^m ,意为忠诚或敬虔之士,如第 10 节。
4. 愁苦必加增 一语,明显是回应堕落的故事,因为希伯来文的创世记三 16 ,就是以类似的话向夏娃宣告。这句话所指出背叛神的后果,实在不祥之至。本节其余的话,清楚陈明这种抉择的本质;不过 神 一字原文没有,而译为 选择 ( RSV )的动词有待商榷;大部分译者认为意指“匆忙” 144 ;另有人认为是“代替”(如:和合) 145 ;还有人尝试译为“像娶新娘” 146 ,因为“聘金”的子音与此相同。第一种翻译,“匆忙”,或类似说法,最为简明。
5 、 6. 神自己是大卫的 产业 ,是这里强调再三的思想;这观念紧跟着他拒绝 别神 ( 4 节)而来,且与他在撒母耳记上二十六 19 节责备扫罗的话彼此应和:“他现今赶逐我,不容我在耶和华的 产业 上有分,说:‘你去事奉别神吧!’”(柏容指出这一点)。在此,他的思想乃由深深信靠的心萌生而出,超越了他仇敌的说词和自己的怀疑。他记起,没有产业反倒可以成为一份荣誉,指出惟一真实的安全之处究竟何在,因此,神便不将任何地段划分给祂的祭司,只应许说:“我就是你的分,是你的产业”(民十八 20 )。于是大卫,以及所有吟咏此篇的人,都清楚明白,这不是祭司的专利,而是一个指标,将属神的以色列,那“祭司的国度”(参,出十九 6 )之中每一位子民的真正财富,标示出来。何况, 我的产业 应当译为“我分配到的部分”,如 NEB 的译法;如此以神为中心的态度,不是夸张的敬虔,而是单纯的顺服。这份财富虽然眼不能见,但却无安全之虞( 5b 节),亦不因它不具体便不真实( 6 节);在分配地界之时( 绳 , 6 节;参,书十九 51 ),连最受宠的支派所得的产业,也没有这么 美好 147 。这种价值观,我们在腓立比书一 21 ,三 8 等处亦可看见。
信实的主(十六 7 ~ 11 )
此份“美好产业”
──诗篇第16章就是神自己
──诗篇第16章其中的一些福气,成为作者的焦点。拥有神,不但可以享受引导( 7 节)、平稳( 8 节),还能得到复活( 9 、 10 节)与永远的福乐( 11 节)。
7. 这里所描述神的引导,不是轻率随便就可获得的:在神一边,祂是 指教 而非勉强;在人一边,内心 148 将深自省察,甚至到令人失眠的地步。诗一二七 2 指出,若不能安眠是单单因忧虑而来,就一无可取,但这里用 警戒 一字,含有坚持鞭策之意(参六 1 “惩罚”,九十四 12 “管教”等),就像教训一个学生面对难以接受的事实。亦见十七 3 的注释 。
8. 我便不至动摇 ,是一句大胆的话,或许可视为自恃空夸之言(参三十 6 ),但因这一节非常严肃而实际,所以这句话便成了吟咏的高潮。亦见十五 5c 的注释 。在 我右边 似乎意指一个站在身旁的人;在法庭上或战场上特别可能需要这种帮手(参一○九 31 ,一一○ 5 )。右手的其他含义,见第 11 节与一一○ 1 。
五旬节时,彼得引用七十士译本对本节这里末句的译文,指称它是对弥赛亚的预言,因为这些话惟独在祂身上才逐字、完全地应验(参,如:本节的“ 总是 ” 将耶和华摆在我面前 ,和合本未译“总是”)。
9 、 10. 诗篇中有好几次,诗人因着已有与神面对面的感受,而萌生把握,知道可以永远享受与神亲密的相交(见十一 7 的注释 ),因为神是不会 撇弃 朋友的。有些注释家认为,这里只不过是讲病得医治(参赛三十八 9 ~ 22 ),可是诗篇第四十九篇与七十三篇,将恶人与义人的结局如此相比,可见这里应采取更大胆的解释。从其整个含义来看,这语句非常强烈,甚至超越了大卫对他自己复活的盼望,正如彼得与保罗所坚持的说法(徒二 29 以下,十三 34 ~ 37 )。惟独“神所复活的,他并未见朽坏” 149 。
11. 这一节以极其简洁的文字,揭露出一幅无比美妙的画面,实无其他经文能出其右。 生命的道路 一词,不仅因其终点的缘故,也是因为走在其上就已经有生命
──诗篇第16章就“生命”一词的真义而言(参二十五 10 ;箴四 18 )。这条路毫无拦阻,直通到神面前,也直达永恒( 永远 )。 喜乐 (原文为复数)和 福乐 足以令人全然满意(这是 满足 的含义,其字根与十七 15 的“心满意足”相同),而两者又截然不同,一个是由于神本身而来,另一个则由祂的赏赐而来
──诗篇第16章即:祂的面容(即 面前 之意)和祂的 右手 150 都带来喜乐。第 1 节的逃难者发现,他有产业可承受,而且这份产业完全超过所求所想。
141 NEB 修改了希伯来文最后两个字,又将他们与第 3 节合并来看
──诗篇第16章太过分的权宜作法。
142 参 BDB, p.755 ( 2, 4 ),及说明的话“即,不在以外”。
143 参,如:八十九 5 ~ 7 ;但看三十四 9 ,一○六 16 ,那里像这里一样,用希伯来文“圣”字。
144 参 AV 、 NEB 、 JB 、七十士译本、武加大译本;但希伯来文没有“在后”一字,或许是因遗漏(重复的字只抄了一次),因为“另一个”与“在后”的子音相同。
145 参 RV ( RSV , Gelineau ?),根据一○六 20 ;耶利米书二 11 ;但这样是假定在这里改变两个子音的位置,又采用一个希伯来文和英文都很别扭的结构。
146 参,出埃及记二十二 16 :但在这类比喻中,新妇总是代表敬拜者。
147 第 6 节可以指其他东西,如,物质的祝福;但本诗的重点,以及第 5 节延续而来继承产业的比喻,都反对此解释。
148 心 ,希伯来文为肾( AV 、 RV “驾驭”,是指定意与抉择之处(英文也常如此使用“心”、“脾”、“肠”,等)。这字几乎可译为“良心”。“荣耀”( 9 节; RSV “灵”)可能原文为“肝”,见三十 12 的脚注 。
149 使徒行传十三 37 。使徒行传所用的七十士译本用“朽坏”,而希伯来文为 阴间 ;即它以非空间的名词来重新诠释这个象征,所用的是阴间的双关语,其子音为“朽坏”之动词的子音。 荣耀 ( 9 节)见三十 12 的注脚 。
150 这里用“在(你右手)中( in )”(不像第 8 节“在旁( at )”);即,神的右手正在分赐祝福与礼物:参,创世记四十八 14 以下;箴言三 16 。
──诗篇第16章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第16章-诗篇第16章-新旧约圣经辅读注释
诗篇第十六篇 神是我的一切(十六 1 ~ 11 )这是一首信心的诗篇。
诗人呼求神、投靠神,因为他知道只有从神那里才能找到生命中一切的好处,就是指引、安全、丰足、敬拜、弟兄姊妹相交等永远福气。
.丰足的生命
──诗篇第16章
① 与信徒们有甜蜜的交通( 3 );
② 有真正的敬拜生活。虚假的敬拜只徒增愁苦( 4 、 7 );
③ 从神那里领受了生命的一切,例如事业、生活的需要、将来的盼望等,是一个全然顺服,以神为中心的生活( 5 ~ 6 )。我的生活是否以神为中心呢?
.安全的生命
──诗篇第16章神必不会弃我于不顾,或任由我的生命败坏,因为我是属祂的啊!祂将会使我从死里复活( 10 ;参看徒二 27 、 31 ),所以我是满足、欢乐和有绝对安全感,因为我的主使我安然在祂的旁边( 9 )。
.生命的指引
──诗篇第16章神教导我走上真正生命的道路,我的心也愿意受祂的教导,见证神的指引( 7 )。我的回应是愿意在凡事上,接受祂的指引,以祂的旨意而行,主动地以祂为首;因此生命有力量,亦绝不跌倒和偏离正道,因祂“在我右边”( 8 )。
你愿意甘心的,毫无保留地投靠神吗?只有这样才可以得一个丰盛,且是永远的生命( 11 )。
回应 主啊,我愿意如此,因我深知所信的是谁,并深信可保全我所交付的一切。
──诗篇第16章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第16章-圣经串珠版注释
诗 篇 诗篇 第十六篇 注释16:1-11 这是一篇强调诗人对神信赖的诗歌
1-2 一个信赖者的心声
诗人经历过神的可靠,现又向神祷告;他承认只有神自己才是他一切
幸福(好处)的源头,没有了神就没有幸福。
3-4 不信赖者的结局
3
可译作「论到世上那些敬拜外邦偶像的圣职人员,和众人所喜
悦的贵胄」。
又有学者则认为此节应译作「凡喜悦世上那些所谓神圣外邦偶
像的人,都必受咒诅」。
4 「以别神 ......
耶和华的」:或作「他们追随别神」。
5-8 诗人却单一信赖耶和华
5
「杯中的分」:在此处和「产业」同意。
7
「心肠」:原文指肾脏,代表人的内心。
「警戒」:原文作「管教」。
9-11 信赖耶和华所带来的恩泽
9
「灵」:原文作「荣耀」或「肝脏」,与「心」同义。希腊文
译本则作「舌头」。
10
「朽坏」:该作「坟墓」(现代译本作「冥府」)。
新约圣经用这节去解释耶稣的复活(参徒2:25-28, 31; 13:35)
,因为大卫描写他自己得免死亡(或最终得以复活)的用词,
在主耶稣复活一事上更贴切地履验了。
思想问题(第 15; 16篇)
1 居圣山之人( 15:1-5)的品格也是基督徒应有的品格麽?
你在那方面要更多的追求呢?
2 大卫祈祷的时候,有很强烈的信念,这信念是什麽?参 16:2。
在这前提下,他避免什麽?见 4节。
……圣经注释本章结束
诗篇第16章-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第十六篇
16篇 本篇为求告诗,信靠神必保守免于死亡。新约的作者视之为“弥赛亚诗篇”(看9节注)。题注中的“金诗”一词意义不明,但多见于大卫祈祷脱离危险诗的题注中(56-60篇),大多数学者认为有“遮盖”之意。因诗人逃避危险时得着荫庇。
16:4 神只有一位,祂是独一的创造主(林前8:5-6)。本节的“别神”指假神。在大卫时代外邦人所拜的巴力、大衮等都属此。今天,凡是在我们心里占去应属神的位置的东西,都可以称之为“别神”,自我主义、享乐主义、拜金主义都是(参提后3:2,4)。
16:5 “杯中的份”为主人供应客人喝的东西。神给敬畏者是祝福的杯和救恩的杯,给恶人的为忿怒的杯。此处形容诗人从耶和华得的产业(11:6)。
16:8 “在我右边”是作我保护者的意思。
16:9-11 新约《使待行传》2:25-28,31及13:35曾引用这里的话说明基督的复活,并宣告祂登上“大卫的宝座”。
大卫在诗中讲述他怎样因着神丰富的供应,过着美善的生活,又因为有神的庇护,死亡不能夺去他的生命。大卫都可有此经历,耶稣基督当然更可以,因此使徒彼得指出诗中所说乃预言基督的复活。
……圣经注释本章结束
诗篇第16章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第十六篇基督复活!
诗篇第十六篇的关键可见於使徒行传二章 25 至 28 节,彼得在那里引述第 8 至 11 节上,认为经文是指基督的复活。那麽,让我们掌握打开这门的钥匙,并聆听我们奇妙的救主在受死前向父神作出的祷告。
一六 1
, 2 作为完美的人,完全投靠神,基督呼求这位作祂惟一避难所的保佑祂。救主在地上生活的三十年里,不但承认神是祂的主,而且欢喜地承认神是祂生命中具吸引力的切望。“我的好处不在你以外” 这句话并不否认救主是无罪的,而只是感人地见证基督在神里面得到祂所有的满足。这见证可媲美诗篇七十三篇 25 节的敬拜:“除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。”
一六 3 然而,弥赛亚生活以神为中心,却没有排除祂对地上圣徒的深切关怀。事实上,两者是相关连的:爱神就是爱祂的子民(约壹五 1,2 )。主耶稣看祂的圣徒为世上的圣民,是祂最喜悦的。看看一位年老圣徒类似的见证:
自从出发的第一天直到如今,作为一个必死和有罪的人,我已经得到最恳切的相待。我一直与世上最卓越的人相交,他们每一个为了主的缘故,都尽力向我表示友善。
一六 4 与真正敬神的人形成显着对比的,是那些敬拜别神的人。偶像崇拜,无可避免地为其中的醉心者带来一连串的愁苦。也许对拜偶像者一个极大的审判是,他们变成象他们所敬拜的东西。神的圣子拒绝与他们所浇奠的血有分。事实上,祂不以任何形式提及别神的名号,免得好象祂忍受他们或他们的异教礼仪。
一六 5,6 至於祂个人的生活,基督选择耶和华为祂杯中的分。祂一切的财富与快乐都在於神。耶和华为祂看守产业的地界。祂想到父神为祂安排的每一个生活细节,是那麽充满智慧和奇妙的时候,就把它比作坐落在佳美之处的美好物业,以及由全然美好的东西构成的产业。只要活在与神的相交中,我们也能为祂在我们生活中的安排而赞美祂。我们若埋怨,就暴露自己对神的智慧、爱和能力缺乏信心。
一六 7 基督为了耶和华在祂生命中给予引导和指教而赞美祂。即使在祂睡不着的时候,只要祂祷告和默想神的话,祂的心肠也警戒祂。祂的时间一点也没有白费,而且是奉献给神,以致祂得到安慰和祝福。基督的经历不是常常出现在神子民的生活中吗?
在那些光明之子中
许多狂喜的乐师
谈及他最甜美的音乐时,说:
“我在晚上得到灵感。”
许多萦绕在天父家中的
悠扬起伏的赞美圣歌,
第一次的低声预演
正是在一个阴暗的房间之中。~佚名
彼得在五旬节引述诗篇第十六篇余下几节来指基督的复活:
大卫指着他说:“我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至於摇动。所以,我心里欢喜,我的灵快乐;并且我的肉身要安居在指望中。因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面得着满足的快乐。”
“弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明的对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的後裔中立一位坐在他的宝座上,就预先看明这事,讲论基督复活说:‘他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。’这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。他既被神的右手高举,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。”(徒二 25 ~ 33 ) 我们要留意彼得所作出的论点(大部分是我们不能从这段诗篇里推断出来的):
1. 大卫所谈及的是基督( 25 节)。大卫不可能谈及自己,因为他的屍体现今仍在耶路撒冷的坟墓中。
2. 作为一位先知,诗人知道神要在基督坐在宝座上之前,使祂复活过来。
3. 因此大卫预计神不容许基督的灵魂留在阴间,也不让祂的肉身朽坏。
4. 神确实使基督复活过来,在五旬节发生的事,正是祂在神的右边得荣耀的结果。
有了这个序论,现在让我们细看本诗篇最後的几节。
一六 8 首先,弥赛亚毫不含糊地断言,祂将耶和华常摆在自己面前。耶和华是祂惟一的生活目标。祂从来没有任己意去做任何事;祂所作的,都是遵照父神的旨意。因他在我右边,我便不至摇动。在圣经里,右边是指:
能力(诗八九 13 )
安全(诗二○ 6 )
荣誉(诗四五 9 ;一一○ 1 )
喜乐(诗一六 11 )
喜悦(诗八○ 17 )
支持(诗一八 35 )
在这里,祂所指的是安全稳妥。
一六 9,10 救主既确信神有不住的关怀和保护,就有信心面对将来。祂的心欢喜。祂的灵快乐,而祂的肉身也安全。祂知道神必不将祂的灵魂撇在阴间,也不叫祂的肉身见朽坏。换句话说,基督将要从死里复活。这里的阴间( Sheol )需要解释一下。在旧约里,这词用来形容坟墓、“地狱”,和形容灵魂离开肉体的状态。这词相等於新约希腊文的 Hades 。阴间指死人的状况——灵魂与肉体的分开——过於指一个地理位置。这词用来形容每一个人死去的状况,无论是信徒还是非信徒。然而,新约的 Hades 只用於非信徒。阴间是一个十分模糊而意义不明确的用词。对於死後的生命,它并没有传达一幅清晰的图画。事实上,所表达的是不确定的状况,过於一种知识。
在新约里,这一切都改变了。基督透过福音,已经把生命与不死的彰显出来(提後一 1
0 )。今天我们知道,一个非信徒死後,他的灵魂是在一种受苦的状况里,称为 Hades (路一六 23 ),而肉体却被埋在坟墓里。信徒的灵魂是到天家去与基督同在(林後五 8 ;腓一 23 ),而地上的肉身却被埋在坟墓里。
当救主说“ .. 你必不将我的灵魂撇在阴间”,表示祂已预知神必不让祂停留在离开肉体的状况里。虽然已经进入阴间,但祂并没有停留在那里。
神不容许一般肉体朽坏的过程发生。因着在神蹟的保守下,基督那没有生命的肉体三日三夜免於朽坏。
一六 11 在最後一节,我们可称颂的主有完全的信心,相信神必将生命的道路—— 从死亡再次返回生命的道路里——指示祂。
……圣经注释本章结束
诗篇第16章-21世纪圣经注释
诗篇 注释第十六篇 永久的保障
虽然难以确定大卫何以呼求( 1 节),但 9 至 11 节是有关「阴间」,因此背景可能触及死亡的事,也许曾有疾病和危险的事发生,令大卫油然生出寻求保障与安全的情怀,也想到安稳的保证和经历。无论如何,本诗的结构正表明了它的中心信息
──诗篇第16章
A ( 1 节)在神里面的保障:一个恳求
B ( 2-4 、 5 、 8 节)得保障的确据
a 1 ( 2 节)神是我一切,是我的美福
a 2 ( 5 节)主是我福分
b 1 ( 3 节)喜爱神的圣民
b 2 ( 6 节)喜悦所得的产业
c 1 ( 4 节)承诺
──诗篇第16章反面:拒绝歪谬
c 2 ( 7-8 节)承诺
──诗篇第16章正面:坚定不移
A 2 ( 9-11 节)在神里的永恒保障:产业
第 1 节 在神里面的保障,一个恳求安全感从神而来,何时寻求祂,何时才开始有安全( 1 节)。
第 2-8 节 安全的人有 3 个明证: 首先,他必定以神为乐:( 2 节)「好处不在你以外」,神是他一切的需要
──诗篇第16章「基督我主,你是我所求所需」;( 5 节)「杯」也译作「分」(十一 6 ),是指一个人生命的前景,无论顺逆。这里说「耶和华是我杯中的分」,指无论哀乐,祂都是无可比,远超一切的(七十三 25-26 )。其次,必定喜悦神的子民和国度:( 3 节)「圣民」就是神为自己的缘故,分别出来的一班人;( 6 节)「佳美」和 3 节的「喜悦」同义,这里的主角就是神命定的「产业」。
第三,喜悦主的真理。拒绝别神( 4 节下),也拒绝它们所自称的一切( 4 节下「名号」),大卫只喜爱神的教训〔( 7 节)「指教 …… 警戒」〕,在神的光中,主成了他生命恒久的目标〔( 8 节)「摆在我面前」〕,也体验主的同在( 8 节下)。
第 9-11 节 在神里面永恒的保障 保障是永恒的:全人能得享平安,从里(「心」)到外(「身」)都「安然」,即使面临死亡(「阴间」,死人的去处),也可蒙保守。而阴间之后却能行到「生命的道路」,「在神面前有满足的喜乐」(参导论有关「盼望」的部分)。
大卫写这首诗时,他正要跨越个人的经历:他并非经常把耶和华摆在面前,他也并非永不摇动。他和同时代的人必定以本诗为遥远的理想目标。到了新约,我们在主耶稣基督身上却实在看见这个理想成真,得以实现(徒二 24-32 ),借着祂,我们也能等候同样的盼望(罗八 11 )。
……圣经注释本章结束
诗篇第16章-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 16:2我的好处不在你
以外:在神之外,诗人看不到生命的意义和个人的幸福。失去了神的同在和赐福,他的生命中就
没有什么好处可言。保罗也表达了同样的真理,他说:“因我活着
就是基督”(腓1:21;比较加2:20)。
16:5
耶和华是我的产
业,是我杯中的份:“产业”和“杯中的分”是主自己(比
较73:26;民18:20;申18:1)。做为新约信徒,我们基业的一个重要方面就反应在这节经文中:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住”
(约14:23)。与神相交是喜乐和福份的真正源头。
16:8
将耶和华常摆在
我面前:追求并珍惜与神亲密相交应是信徒最重要的事。因主常常在我们右边,与我们同在,我
们就能蒙神的引领(7,11节)和保
护(8节),并得着喜乐(9节)、复活(10节)和永远的福乐(11节)。
16:10
必不将我的灵魂
撇在阴间:与神稳固的个人关系会给信徒带来永世与神同在的信心,使信徒确信他不会将他们
撇在阴间(希伯来文Sheol;比较73:26)。使徒彼得和保罗都引用这节经文指基督和他的复活(徒2:25~31;13:34~37)。
1. Sheol一词在旧约中出现过66次,55次翻译成“阴间”,6次译做“死亡”。有些学
者认为Sheol总是“阴间”的意思,而另外一些学者认为它不止这一个意思。
2. 一般来说,旧约圣经认为Sheol常指一个与刑罚相关的地方。(1)当雅各因为失
去了他的儿子约瑟而说他必下到阴间(Sheol)去的时候(创37:35),他觉得自己必已落在神的审判之下;因此他
拒绝接受安慰;在他听到约瑟仍然活着的消息之前,没有迹象表明他进一步寻求过神;(2)大卫明确指出,阴间(Sheol)是“恶人”要去的地方(9:17);
而以赛亚说到当信奉异教的亚述王提革拉毗尼色死的时候,他会在阴间遇到他所征服的列王(赛14:9~10); (3)有几
段经文表明以色列人根本不期望死后去Sheol,而是盼望到一个
能享受神同在的地方。大卫盼望他死后能永远住在耶和华的殿中(23:6)。
另一个诗人也相信神会救赎他的灵魂脱离阴间的权柄(Sheol),
接他到天上去(49:15;比较73:14~15)。
所罗门也作见证说敬畏神之智慧人的道路是上升的,神必“使他
……圣经注释本章结束
诗篇第16章-每日研经丛书注释
诗篇第十六篇 一位初信者的忏悔(十六 1-6 )标题所见到 金诗 这名词,长期以来是一个奥秘。在七十士译本这篇诗的标题,希腊文作‘石刻’。直至现在,没有人能想出它的意思来。这个字出现于乌加列语言( Ugaritic Language )中(希伯来文的语系,于一九三○年才被辨认出来),它似乎同样解作‘在石版上的雕刻’。我只能从这资料作出一个暂时性的建议。差不多经过一个世纪,有这样的建议:本诗是由一位新悔改的迦南人所写的,这还包括所有说乌加列语的人。这样,我们的标题是否有如此的意思:即这位不属立约子民的悔改者,在以色列对雅巍、主的信仰中,找到他长久盼望的真信仰,就是以色列所说的,上帝实在是磐石(诗十八 2 等)?
这位外邦人体会到作为一位投靠者的经验,好像诗篇十八篇二节的作者所作的一样。直至现在,他已认识上帝乃是神( el ),这是乌加列对至高的神的名称,此名称也在本诗的第一节中出现,它被翻译作‘上帝’。他说的话使我们想起那些外邦的希腊人,他们对腓力说:‘先生,我们愿意见耶稣。’(约十二 21 )事实上我们可合理地如此解释第二、三节:‘我对雅巍说,你是我的主,我整个的好处在于你。’
他继续说,我发现立约的子民很亲切的接受我,因此现在我很喜欢这种新的友谊。他们待我好像亲皇,贵族似的。当然,他是用圣民来指立约的子民,他们现今在自己的国土上,就是上帝在他们还没有到达前已应许给他们的地(出十九 6 )。
正如在标准修订本的注脚中所表示的,跟 来的那节经文是不大清楚的。但是看来作者要说的,就是通常当人改变信仰时,他们很少发现自己在新的祭祀仪式中会完全感觉亲切。假若他曾参加一个迦南的宗教祭祀,他会如此说:‘我不会用他们的神的名称。’例如,假若我们的朋友曾选择迦南的摩洛神,他便需要对那位神献出一个自己的婴孩(利二十 2 )。假若他曾居住在迦太基,并且接受它的宗教,他便需要参加人的献祭,很明显地,这两种习俗会使他在恐惧中畏缩起来。
他继续说,但是我已审慎地,并且在完全自由的选择中,选择 雅巍 为我的 分 ,并且发现祂是我一切的盼望。分这个字源自以色列十二支派分配土地的时期,那时每一个支派得到他的分。 杯 也是解释同样的事的另一个方式,很明显地,他不能抑制自己的喜乐,于是他第三次说了!因为一个人 所得的 ,与一个人的分,是同样的事情。还有,他附加说:当他们为我拉准绳时(参看弥二 5 ),即是说,那我在以色列产业中的分。我发现了承受一份绝好的嫁妆。再次,他不能自制,于是又说了第二次,‘我的产业实在美好。’
在神学上而言,这个忏悔有重要的意义。有些人认为古代的以色列人视上帝只是他们的。外邦人有他们自己想要的神。因此,这使那些人宣称,以色列很少或甚至没有宣教的思想。但是本篇是众多篇诗的其中之一,证明这观念是谎话。今日有些人大声的告诉教会,他们应该离开异教徒,不应该打扰他们在其传统信仰中的生活,无论这些信仰是什么,它们比起基督教更适合他们。这篇诗亦对这些人证明,这是谎话。
一位初信者的喜乐(十六 7-11 )
我们的朋友对他新找到的信仰非热诚。他感谢神( el )(参看第一节)引导他的思想,并且带领他归信上帝,就是他现在寻找到的雅巍。雅巍甚至在夜间仍引领他,并且激发他的肾脏,帮助他思想神学问题。英文的 心 ,希伯来文是 肾脏 。那些器官是最敏感的,也可能是人体内最重要的部分。我们所有内在的部分都参予我们的思想与感情,并且每一部分都能代替和为其他部分工作,这是古代世界接受的事实。有些人认为肾脏是良心的座位,但是经文的意思是:上帝使用他整个人,感情、幻想、理智、逻辑思想,甚至他的消化系统,来教导他有关新接受的信仰:‘我已将主摆在我面前,是始终如一的:(我知道)祂也常在我身边,所以我不会动摇。’
当我们的朋友‘归信’时,他没有改变他的上帝,那是没有可能的,因为只有一位上帝。 El 是希伯来文用来描述‘上帝’最基本的字根。通常用来描述上帝的字是 Elohim 。当然,亚拉伯文的 Allah 也来自同样的字根。无论如何, El 在旧约中常常出现。例如,我们看见以马内利( Immanu-el 上帝与我们同在)这个名称。另一方面,雅巍是位独一的上帝 el 的名称,祂向摩西启示自己。雅巍这个名称的字根是一个动词 h-y-h , 将要成就 ( to become )(并不是一个静止的观念: to be )。但是我们必须在那陈明上加上三点。
(一) h-y-h 这个字有动态和行动。它很容易见到的,例如,在何西阿书的第一句话中:‘主的话临到(希伯来文是 h-y-h )何西阿。’
(二)动态是由上帝至人类,因为上帝是永生的上帝,而人只是受造物。这就是为什么上帝,藉 恩典,常常作主动。在出埃及记三章十二节,上帝对摩西说:‘我必与你同在( ehyeh )。’所以在出埃及记三章十四节,我们看见我是( I AM )一词的意思,比起英文的那几个大写字母所表达的意思更多。原因乃是:上帝的名称‘我是自有永有的’,并没有在希伯来原文中,而只有在七十士译本中找到。在那里翻译得更差,译作‘我是存在者’。当然,这是希腊哲学的观念,与旧约中永生上帝的观念相差很远。
(三)从字根而来的雅巍这个名称,它看来是从 h-y-h 这个动词的主动及物形态构造成的。因此,将所有观念放在一起,我们相信那个神圣的名称可以作这样的解释:‘祂使……发生’。在出六章三至四节,祂使……发生在摩西身上,并且藉 摩西,与全以色列同在。在出埃及记三章十五节的附言,这位以色列的上帝,就是古代以色列祖先的上帝,祂在很久以前与亚伯拉罕、以撒、雅各立约。我们外邦的朋友现在被接纳进入这古旧的约中,并且发现上帝非常接近他。最后,因为敬意,犹太人所用的主( LORD 钦定本用大写字母)这个字被基督教教会用来取代希伯来文雅巍一词。附带的说, 耶和华 这个名称不应该再使用,它是十五世纪时印刷商的发明。
因为立约的主是一位曾如此启示祂自己的上帝,并且我们的外邦人也发现祂乃是如此。难怪他欣喜,全面性的,包括身体、魂与灵。‘就是我的肉身也幸福地居住在你里面。’并且因为这位立约的上帝现今亲自对他说:‘对我敬虔的人(意即忠诚地守我约的人),我永不会抛弃你。’祂的应许必定伸展,甚至超越死亡。阴间是死亡的世界,朽坏是最低的坑。但是上帝是永生的上帝,现在并且恒常如此,所以我们的新信徒也会永远生存。
好像其他的诗篇,后来的会众有否在此时加入呢?假若有的话,他们现已从这位外邦人学习到,以完全的确信去宣告:因为生命是来自永生上帝的恩赐,假若上帝对自己是真诚的话,祂不会取回祂的恩赐。这即是说:与上帝立约的子民会在祂的爱中欢欣,直至永远。
──诗篇第16章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束