福音家园
阅读导航

路加福音第1章多译本对照查经

《路加福音》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本路1:1提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,

拼音版路1:1 Tíafēiluó dà rén nǎ, yǒu hǎoxiē rén tí bǐ zuò shū, Shùshuō zaì wǒmen zhōngjiān suǒ chéngjiù de shì,

吕振中路1:1 既有许多人着手将我们中间确曾发生过的事实按次叙说,

新译本路1:1 尊敬的提阿非罗先生,因为有许多人,已经把在我们中间成就了的事,

现代译路1:1 提阿非罗阁下:已经有好些人从事写作,报导在我们当中所发生的事。

当代译路1:1 提阿非罗大人:虽然已经有很多人根据见证人和传道人的口述,将我们中间发生的事编写成书,

思高本路1:1 德敖斐罗钧座:关於在我们中间所完成的事迹,已有许多人,

文理本路1:1 盖多有举笔作传、陈述我中已成之事、

修订本路1:1 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,

KJV 英路1:1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

NIV 英路1:1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,

和合本路1:2是照传道的人,从起初亲眼看见,又传给我们的

拼音版路1:2 shì zhào chuán dào de rén, cóng qǐchū qīnyǎn kànjian, yòu chuán gei wǒmen de

吕振中路1:2 照那些从起初亲自看见又在这道上当差事者所传给我们的。

新译本路1:2 按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编着成书;

现代译路1:2 他们的报导是根据那些从开始就亲眼看见这些事,并且曾经传布这信息的人所巐述的。

当代译路1:2 提阿非罗大人:虽然已经有很多人根据见证人和传道人的口述,将我们中间发生的事编写成书,

思高本路1:2 依照那些自始亲眼见过,并为真道服役的人所传给我们的,

文理本路1:2 乃依自始亲见而为道役者、授于我侪、

修订本路1:2 述说在我们中间所实现的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。

KJV 英路1:2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

NIV 英路1:2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.

和合本路1:3这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,

拼音版路1:3 Zhèxie shì wǒ jì cóng qǐtóu dōu xiángxì kǎochá le, jiù déng yì yào àn zhe cìxù xie gei nǐ,

吕振中路1:3 一切的事我既从起头详确地追考,也就定意要按着次序写给提阿非罗大人,

新译本路1:3 我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你,

现代译路1:3 这一切我都从头仔细查考过了,所以我想按照次序向你报告,

当代译路1:3 但我也把整件事情从头至尾重新查考,就决定把它按次序再写出来,

思高本路1:3 着手编成了记述,我也从头仔细访查了一切,遂立意按着次第给你写出来,

文理本路1:3 我既于诸事推原详考、以为亦当循序书之、达提阿非罗仁台、

修订本路1:3 这些事我从起头都详细考察了,我也想按着次序写给你,

KJV 英路1:3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

NIV 英路1:3 Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,

和合本路1:4使你知道所学之道都是确实的。

拼音版路1:4 Shǐ nǐ zhīdào suǒ xué zhī dào dōu shì quèshí de.

吕振中路1:4 使大人明白你所得知的事(或译∶道)都很确实。

新译本路1:4 让你晓得所学到的道理,都是确实的。

现代译路1:4 目的是让你知道你所学的道是正确的。

当代译路1:4 使你清楚地明白自己所学的真理,都是有真凭实据的。

思高本路1:4 为使你认清给你所讲授的道理,正确无误。

文理本路1:4 俾尔知素所习者之确然也、○

修订本路1:4 要让你知道所学的道都是确实的。

KJV 英路1:4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

NIV 英路1:4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.

和合本路1:5当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫伊利沙伯。

拼音版路1:5 Dāng Yóutaì wáng Xīlǜ de shíhou, Yàbǐyǎ bān lǐ yǒu yī ge jìsī, míng jiào Sājiālìyà. tā qīzi shì Yàlún de hòurén, míng jiào Yǐlìshābó.

吕振中路1:5 当犹太王希律的日子、亚比雅班次里有个祭司名叫撒迦利亚∶他妻子是亚伦的女子孙,名叫以利沙伯。

新译本路1:5 犹太王希律在位的日子,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚,他妻子是亚伦的后代,名叫以利沙伯。

现代译路1:5 希律王统治犹太的时候,有一个祭司,名叫撒迦利亚,是属於亚比雅祭司一班的;他的妻子叫伊利莎白,也是祭司家族的后代。

当代译路1:5 犹太王希律在位期间,亚比雅班的祭司里有一位名叫撒迦利亚的,他的妻子伊利沙伯,也是亚伦祭司的后裔。

思高本路1:5 在犹太王黑落德的时候,阿彼雅班中有一位司祭名叫匝加利亚,他的妻子是出於亚郎的後代,名叫依撒伯尔。

文理本路1:5 当犹太王希律时、亚比雅班中、有祭司撒迦利亚者、其妻以利沙伯、亚伦之裔也、

修订本路1:5 在希律作犹太王的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后代,名叫伊利莎白。

KJV 英路1:5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

NIV 英路1:5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.

和合本路1:6他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的;

拼音版路1:6 Tāmen èr rén, zaì shén miànqián dōu shì yì rén, zūnxíng zhǔ de yīqiè jièméng lǐyí, méiyǒu ke zhǐzhāi de.

吕振中路1:6 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命和律例,无可责备。

新译本路1:6 他们在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,

现代译路1:6 在上帝眼中,他们两个都是正直的人,严谨地遵守主一切的诫命和规律。

当代译路1:6 他们为人完全遵照上帝一切的诫命和吩咐,在上帝眼中是公义正直,无可指摘的。

思高本路1:6 二人在天主前是义人,都照上主的一切诫命和礼规行事,无可指摘。

文理本路1:6 二人在上帝前、义者也、悉遵行主之诫命礼仪、无间然也、

修订本路1:6 他们两人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。

KJV 英路1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

NIV 英路1:6 Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.

和合本路1:7只是没有孩子,因为伊利沙伯不生育,两个人又年纪老迈了。

拼音版路1:7 Zhǐshì méiyǒu háizi, yīnwei Yǐlìshābó bù shēngyù, liǎng gèrén yòu niánjì lǎomaì le.

吕振中路1:7 只是没有孩子,因为以利沙伯不能生育;两个人年纪又老迈了。

新译本路1:7 只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。

现代译路1:7 他们没有孩子;因为伊利莎白不能生育,而两人又已经老了。

当代译路1:7 可是他们没有孩子,因为伊利沙伯不能生育,两人又已经年纪老迈了。

思高本路1:7 但是,他们没有孩子,因为依撒伯尔素不生育,两人又都上了年纪。

文理本路1:7 但无子、盖以利沙伯弗妊、而二人年又迈、○

修订本路1:7 只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。

KJV 英路1:7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

NIV 英路1:7 But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.

和合本路1:8撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,

拼音版路1:8 Sājiālìyà àn bāncì, zaì shén qiánmian gòng jìsī de zhífèn,

吕振中路1:8 有一天、撒迦利亚按他的班次在上帝面前供祭司的职分,

新译本路1:8 有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,

现代译路1:8 有一天,撒迦利亚值班,在上帝面前执行祭司的职务。

当代译路1:8 有一天,轮到撒迦利亚他们那一班祭司当值,

思高本路1:8 正逢匝加利亚轮着他的班次,在天主前尽司祭的职务时,

文理本路1:8 当撒迦利亚依其班次、供祭司职于上帝前、

修订本路1:8 撒迦利亚按班次在上帝面前执行祭司的职务,

KJV 英路1:8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,

NIV 英路1:8 Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,

和合本路1:9照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。

拼音版路1:9 Zhào jìsī de guīju chèqiā, dé jìn zhǔ diàn shāoxiāng.

吕振中路1:9 照祭司职任的规矩抓阄,该进主的殿堂烧香。

新译本路1:9 照祭司的惯例抽中了签,进入主的圣殿烧香。

现代译路1:9 按照祭司惯例,抽签的结果,他得以进入主的圣殿上香。

当代译路1:9 恰巧抽中他到圣殿里去烧香;

思高本路1:9 按着司祭的常例,他抽中了签,得进上主的圣所献香。

文理本路1:9 循祭司例掣签、入主殿焚香、

修订本路1:9 照祭司的规矩抽签,进到主的殿里烧香。

KJV 英路1:9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

NIV 英路1:9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.

和合本路1:10烧香的时候,众百姓在外面祷告。

拼音版路1:10 Shāoxiāng de shí hòu, zhòng bǎixìng zaì waìmiàn dǎogào.

吕振中路1:10 当烧香的时辰,全群人民在外面祷告着。

新译本路1:10 烧香的时候,众人都在外面祈祷。

现代译路1:10 他上香的时候,民众在外面祷告。

当代译路1:10 其馀的人都在外面祈祷。

思高本路1:10 献香的时候,众百姓都在外面祈祷。

文理本路1:10 焚香时、众民在外祈祷、

修订本路1:10 烧香的时候,众百姓在外面祷告。

KJV 英路1:10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

NIV 英路1:10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.

和合本路1:11有主的使者站在香坛的右边向他显现。

拼音版路1:11 Yǒu zhǔ de shǐzhe zhàn zaì xiāngtán de yòubiān, xiàng tā xiǎnxiàn.

吕振中路1:11 有主的一个天使向他显现,在香坛的右边站着。

新译本路1:11 有主的使者站在香坛右边,向他显现。

现代译路1:11 忽然,有主的天使站在香坛右边向他显现;

当代译路1:11 忽然间,上帝的使者在香坛的右边向撒迦利亚显现,

思高本路1:11 有一位上主的天使站在香坛右边显现给他。

文理本路1:11 主之使显见、立于香坛右、

修订本路1:11 有主的一个使者站在香坛的右边,向他显现。

KJV 英路1:11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

NIV 英路1:11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.

和合本路1:12撒迦利亚看见,就惊慌害怕。

拼音版路1:12 Sājiālìyà kànjian, jiù jīnghuāng haìpà.

吕振中路1:12 撒迦利亚看见,就大为震才,觉得惧怕。

新译本路1:12 撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。

现代译路1:12 撒迦利亚看见了,惊惶害怕。

当代译路1:12 撒迦利亚吓了一跳,惊惶失措。

思高本路1:12 匝加利亚一见,惊惶失措,害怕起来;

文理本路1:12 撒迦利亚见之、愕然而惧、

修订本路1:12 撒迦利亚看见,就惊慌害怕。

KJV 英路1:12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

NIV 英路1:12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.

和合本路1:13天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。

拼音版路1:13 Tiānshǐ duì tā shuō, Sājiālìyà, búyào haìpà. yīnwei nǐde qídǎo yǐjing beì tīngjian le, nǐde qīzi Yǐlìshābó yào gei nǐ shēng yī ge érzi, nǐ yào gei tā qǐmíng jiào Yuēhàn.

吕振中路1:13 天使对他说,「撒迦利亚,别怕了;因为你的祈求已蒙垂听、你的妻子以利沙伯必给你生个儿子,你要给他起名叫约翰。

新译本路1:13 天使说:“撒迦利亚,不要怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。

现代译路1:13 可是那天使对他说:「撒迦利亚,不要怕!上帝垂听了你的祷告;你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要替他取名叫约翰。

当代译路1:13 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,你的祷告已蒙应允。你妻子伊利沙伯要替你生一个儿子。你要给他起名叫约翰。

思高本路1:13 但天使向他说:「匝加利亚,不要害怕! 因为你的祈祷已蒙应允,你的妻子依撒伯尔要给你生一个儿子,你要给他起名叫若翰。

文理本路1:13 天使谓之曰、撒迦利亚、勿惧、尔之祈祷上闻矣、尔妻以利沙伯将生子、可名之曰约翰、

修订本路1:13 天使对他说:"撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。

KJV 英路1:13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

NIV 英路1:13 But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.

和合本路1:14你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。

拼音版路1:14 Nǐ bì xǐhuan kuaìlè, yǒu xǔduō rén yīn tā chū shì, ye bì xǐlè.

吕振中路1:14 「你必欢喜快乐;许多人必因他的出世而喜乐。

新译本路1:14 你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。

现代译路1:14 你要欢喜快乐;许多人也要为他的诞生而喜乐。

当代译路1:14 你一定会因他的诞生感到喜乐,许多人也会因此欢喜快乐,

思高本路1:14 你必要喜乐欢跃,许多人也要因他的诞生而喜乐,

文理本路1:14 尔必欢乐、众悦其生、

修订本路1:14 你必欢喜快乐;有许多人因他出世也必喜乐。

KJV 英路1:14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

NIV 英路1:14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,

和合本路1:15他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。

拼音版路1:15 Tā zaì zhǔ miànqián jiāngyào wéi dà, dànjiǔ nóng jiǔ dōu bù hē, cóng mǔ fù lǐ jiù beì Shènglíng chōngmǎn le.

吕振中路1:15 因为他在主面前必成为大;淡酒浓酒他都不喝;自从出了母胎、他就被圣灵充满;

新译本路1:15 他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。

现代译路1:15 在主的眼中,他将是一个伟大的人物。淡酒烈酒,他都不可喝;在母胎里,他就被圣灵充满。

当代译路1:15 因为他要成为上帝伟大的仆人。他要滴酒不沾唇;在出生之前,已经被圣灵充满。

思高本路1:15 因为他在上主面将是伟大的,淡酒浓酒他都不喝,而且,他还在母胎中就要充满圣神;

文理本路1:15 盖彼将于主前为大、清酒醇醪皆不饮、自母胎而圣神充之、

修订本路1:15 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。

KJV 英路1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

NIV 英路1:15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.

和合本路1:16他要使许多以色列人回转,归于主他们的 神。

拼音版路1:16 Tā yào shǐ xǔduō Yǐsèliè rén huízhuǎn, guīyú tāmende shén.

吕振中路1:16 他必使许多以色列人回转归向主他们的上帝;

新译本路1:16 他要使许多以色列人转向主他们的 神。

现代译路1:16 他将要带领许多以色列人归回主—他们的上帝。

当代译路1:16 他要劝导许多以色列人回心转意,归顺他们的上帝。

思高本路1:16 他要使许多以色列子民转向上主, 他们的天主;

文理本路1:16 将使以色列多人、转而归主、即其上帝也、

修订本路1:16 他要使许多以色列人回转,归于主-他们的上帝。

KJV 英路1:16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

NIV 英路1:16 Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.

和合本路1:17他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”

拼音版路1:17 Tā bì yǒu Yǐlìyà de xīnzhì nénglì, xíng zaì zhǔ de qiánmian, jiào wéi fù de xīn zhuǎn xiàng érnǚ, jiào beìnì de rén zhuǎn cóng yì rén de zhìhuì. yòu wèi zhǔ yùbeì hé yòng de bǎixìng.

吕振中路1:17 他必行在主前面做先导(或译∶往前行),具有以利亚的精神和能力,使为父者的心回转而向儿女,叫悖逆的人回转、到义人的明达中,为主豫备准备好了的子民。」

新译本路1:17 他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”

现代译路1:17 他要作主的前驱,坚强有力,像先知以利亚一样。他将要使父亲和儿女重新和好,使悖逆的人回头,走上义人明智的道路;他将要帮助人民来迎接主。」

当代译路1:17 他要带着像以利亚先知那麽坚强的心志,伟大的能力,作救世主的先驱;又要使父子和好,使叛逆的人转从义人的智慧,为上帝预备良善合用的子民。”

思高本路1:17 他要以厄里亚的精神和能力,在 在前面先行,使为父的心转向儿子,使悖逆者转向义人的心意,并为上主准备一个善良的百姓。」

文理本路1:17 彼将以以利亚之性与能、行于主前、使为父者之心、转向其子、逆者从义者之智、为主备适宜之民、

修订本路1:17 他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。"

KJV 英路1:17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

NIV 英路1:17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."

和合本路1:18撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”

拼音版路1:18 Sājiālìyà duì tiānshǐ shuō, wǒ píng zhe shénme ke zhīdào zhè shì ne, wǒ yǐjing lǎo le, wǒde qīzi ye niánjì lǎomaì le.

吕振中路1:18 撒迦利亚对天使说∶「我凭什么可以知道这事呢?我已经老了,我的妻子年纪也老迈了。」

新译本路1:18 撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。”

现代译路1:18 撒迦利亚对天使说:「我凭甚麽知道这事呢?我已经老了;我妻子的年纪也不轻了。」

当代译路1:18 “我已经老了,我的妻子也上了年纪,叫我怎能相信这件事呢?”

思高本路1:18 匝加利亚遂向天使说:「我凭着什麽能知道这事呢? 因为我已经老了,我的妻子也上了年纪。」

文理本路1:18 撒迦利亚谓天使曰、我何以知此、盖我已老、妻亦年迈矣、

修订本路1:18 撒迦利亚对天使说:"我怎么能知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。"

KJV 英路1:18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

NIV 英路1:18 Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."

和合本路1:19天使回答说:“我是站在 神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。

拼音版路1:19 Tiānshǐ huídá shuō, wǒ shì zhàn zaì shén miànqián de jiā bǎi liè, fèng chāi ér lái, duì nǐ shuōhuà, jiāng zhè hǎo xìnxī bào gei nǐ.

吕振中路1:19 天使回答他说∶「我是站在上帝面前的加百列;我奉差对你说话,将这些事的好消息报给你。

新译本路1:19 天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你说话,报给你这好消息。

现代译路1:19 天使说:「我是侍立在上帝面前的加百列;我奉派向你传话,报给你这个喜讯。

当代译路1:19 “我就是侍立在上帝面前的加百列,奉派向你报这喜讯。

思高本路1:19 天使回答说:「我是站在天主在前面的加俾额尔,奉命来向你说话,报给你这个喜讯。

文理本路1:19 天使曰、我乃加百列、立于上帝前者、奉使语尔、报此嘉音、

修订本路1:19 天使回答他说:"我是站在上帝面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。

KJV 英路1:19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

NIV 英路1:19 The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.

和合本路1:20到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”

拼音版路1:20 Dào le shíhou, zhè huà bìrán yìngyàn. zhǐ yīn nǐ bú xìn, nǐ bì yǎba bùnéng shuōhuà, zhídào zhè shì chéngjiù de rìzi.

吕振中路1:20 看吧,你必无声无音、不能说话、直到这些事发生的日子;因为你不信我的话、就是到了适当时候会应验的。」

新译本路1:20 看吧!到了时候我的话必要应验;因为你不信我的话,你必成为哑巴,直到这些事成就的那一天,才能说话。”

现代译路1:20 但是,因为你不相信我所说、在时机成熟时会实现的那些话,你将变成哑巴,直到我的应许实现的那一天才能说话。」

当代译路1:20 我说的这番话到了时候必定应验。但因为你不肯相信,所以在这件事情实现以前,你要变成哑巴!”

思高本路1:20 看,你必成为哑吧,不能说话,直到这些事成就的那一天,因为你没有相信我的话;但我的话届时必要应验。」

文理本路1:20 尔必默不能言、以至事成之日、因尔不信我言、而届时必应也、

修订本路1:20 到了时候,这些话必然应验;只因你不信我的话,你会成为哑巴,不能说话,直到这些事实现的日子。"

KJV 英路1:20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

NIV 英路1:20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."

和合本路1:21百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。

拼音版路1:21 Bǎixìng denghòu Sājiālìyà, chàyì tā xǔjiǔ zaì diàn lǐ.

吕振中路1:21 众人等待着撒迦利亚;他在殿堂里拖延的时候们都觉得希奇。

新译本路1:21 众人等候撒迦利亚;因他在圣殿里迟迟不出来,觉得奇怪。

现代译路1:21 这时候,大家等待着撒迦利亚,不明白他为甚麽在圣殿里耽搁这麽久。

当代译路1:21 这时候,在圣殿外边等着撒迦利亚的人,都奇怪他怎麽迟迟不出来。

思高本路1:21 百姓等候匝加利亚,都奇怪他滞留在圣所内。

文理本路1:21 民俟撒迦利亚、奇其久于殿内、

修订本路1:21 百姓等候撒迦利亚,诧异他在圣所里迟延那么久。

KJV 英路1:21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

NIV 英路1:21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.

和合本路1:22及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象。因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。

拼音版路1:22 Jízhì tā chūlai, bùnéng hé tāmen shuōhuà. tāmen zhīdào tā zaì diàn lǐ jiàn le yìxiàng. yīnwei tā zhí xiàng tāmen dǎ shǒu shì, jìng chéng le yǎba.

吕振中路1:22 到他出来、不能和他们说话了、他们才理会他在殿堂里见了显象;他呢、也直向他们作手势,始终还是哑吧!

新译本路1:22 等到他出来,却不能讲话,竟成了哑巴,不断地向他们打手式,他们就知道他在圣殿里见了异象。

现代译路1:22 到了他出来,不能跟他们说话,大家才晓得他在圣殿里看见了异象。他不能说话,只好打手势向大家示意。

当代译路1:22 但到他出来了却不能说话,只能打手势表示;大家都意会到他在圣殿里一定看见了异象。

思高本路1:22 及至他出来後,竟不能与他们讲话,他们这才知道他在圣所中见了异象,他已成了哑吧,只给他们打手势

文理本路1:22 及出、不能言、则知其于殿已见异象、彼乃颔以示意、而竟喑矣、

修订本路1:22 到他出来,却不能和他们说话,他们就知道他在圣所里见了异象;他直向他们打手势,因为他成了哑巴。

KJV 英路1:22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

NIV 英路1:22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.

和合本路1:23他供职的日子已满,就回家去了。

拼音版路1:23 Tā gòngzhí de rìzi yǐ mǎn, jiù huí jiā qù le.

吕振中路1:23 他供职的日子已满,便在家里去了。

新译本路1:23 供职的日子满了,他就回家去。

现代译路1:23 在圣殿里供职的日期一满,撒迦利亚就回家去。

当代译路1:23 撒迦利亚值勤完毕,就回家去了。

思高本路1:23 他供职的日期一满,就回了家。

文理本路1:23 职事日满则归、○

修订本路1:23 他供职的日子一满,就回家去了。

KJV 英路1:23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

NIV 英路1:23 When his time of service was completed, he returned home.

和合本路1:24这些日子以后,他的妻子伊利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,

拼音版路1:24 Zhèxie rìzi yǐhòu, tāde qīzi Yǐlìshābó huái le yùn, jiù yǐncáng le wǔ ge yuè,

吕振中路1:24 这些日子以后、他的妻子以利沙伯受了孕,掩藏了五个月,说∶

新译本路1:24 过了几天,他妻子以利沙伯怀了孕,隐藏了五个月,说:

现代译路1:24 过了不久,他的妻子伊利莎白果然怀了孕,五个月之久没有出门。

当代译路1:24 不久,伊利沙伯果然怀孕,她便独居了五个月。

思高本路1:24 几天以後,他的妻子依撒伯尔受了孕,自己躲藏了五个月,说:

文理本路1:24 此后、其妻以利沙伯妊、匿居五月、

修订本路1:24 这些日子以后,他的妻子伊利莎白就怀孕,隐藏了五个月;

KJV 英路1:24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

NIV 英路1:24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.

和合本路1:25说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”

拼音版路1:25 Shuō, zhǔ zaì juàngù wǒde rìzi, zhèyàng kàndaì wǒ, yào bǎ wǒ zaì rénjiān de xiūchǐ chúdiào.

吕振中路1:25 「主在眷顾的日子这样待我,要把我在人间的耻辱除掉。」

新译本路1:25 “主在眷顾的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”

现代译路1:25 她说:「主终於这样厚待我,除掉了我在公众面前的羞辱。」

当代译路1:25 她说:“上帝对我真是特别的眷顾,把我不生育的羞耻都除掉了。”

思高本路1:25 「上主在眷顾的日子这样待了我,除去了我在人间的耻辱。

文理本路1:25 曰、主于顾我之日、待我若此、以涤我耻于人间、○

修订本路1:25 她说:"主在眷顾我的日子,这样看顾我,要除掉我在人前的羞耻。"

KJV 英路1:25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

NIV 英路1:25 "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."

和合本路1:26到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒,

拼音版路1:26 Dào le dì liù ge yuè, tiānshǐ jiā bǎi liè fèng shén de chāiqiǎn, wǎng Jiālìlì de yī zuò chéng qù, zhè chéng míng jiào Násǎlè.

吕振中路1:26 在第六个月、天使加百列从上帝那里被差遣,到加利利的一座城名叫拿撒勒,

新译本路1:26 到了第六个月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,

现代译路1:26 在伊利莎白怀孕的第六个月,上帝差遣天使加百列到加利利省一个叫拿撒勒的城去,

当代译路1:26 伊利沙伯怀孕六个月的时候,天使加百列又奉上帝的命令,到加利利省拿撒勒镇,

思高本路1:26 到了第六个月,天使加俾额尔奉天主差遣,往加里肋亚一座名叫纳匝肋的城去,

文理本路1:26 至六月、天使加百列奉上帝遣、往加利利之一邑、名拿撒勒、

修订本路1:26 到了第六个月,天使加百列奉上帝的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒,

KJV 英路1:26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

NIV 英路1:26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,

和合本路1:27到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟,童女的名字叫马利亚。

拼音版路1:27 Dào yī ge tóngnǚ nàli, shì yǐjing xǔpeì Dàwèi jiā de yī gèrén, míng jiào Yūesè, tóngnǚ de míngzi jiào Mǎlìyà.

吕振中路1:27 去找一个童女,是已许配一个人,名叫约瑟、属大卫家的;童女的名字叫马利亚。

新译本路1:27 到了一个童贞女那里,她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚,童贞女的名字是马利亚。

现代译路1:27 要传话给一个童女,名叫马利亚;这童女已经跟大卫家族一个名叫约瑟的男子订了婚。

当代译路1:27 去见一位未婚的少女马利亚;这位少女已经和大卫王的一个后裔约瑟订了婚。

思高本路1:27 到一位童贞女那里,她已与达味家族中的一个名叫若瑟的男子订了婚,童贞女的名字叫玛利亚。

文理本路1:27 临一处女马利亚、大卫室约瑟所聘者、

修订本路1:27 到一个童女那里,她已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。

KJV 英路1:27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.

NIV 英路1:27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.

和合本路1:28天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”

拼音版路1:28 Tiānshǐ jìn qù, duì tā shuō, méng dà ēn de nǚzi, wǒ wèn nǐ ān, zhǔ hé nǐ tóng zaì le.

吕振中路1:28 天使进去,对她说∶「蒙大恩的阿,恭喜!主与你同在!」

新译本路1:28 天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”

现代译路1:28 天使到她面前,说:「愿你平安!主跟你同在,大大降福给你。」

当代译路1:28 “恭喜你,蒙上帝恩宠的女子,愿主与你同在。”天使对马利亚说。

思高本路1:28 天使进去向她说:「万福! 充满恩宠者,上主与 同在!」【在女人中 是蒙祝福的。】

文理本路1:28 天使入曰、沐恩者安、主偕尔矣、

修订本路1:28 天使进去,对她说:"蒙大恩的女子,你好,主和你同在!"

KJV 英路1:28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

NIV 英路1:28 The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."

和合本路1:29马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。

拼音版路1:29 Mǎlìyà yīn zhè huà jiù hen jīnghuāng, yòu fǎnfù sīxiǎng zhèyàng wèn ān shì shénme yìsi.

吕振中路1:29 马利亚却因这话而震才不安,就反复思想这请安到底什么意思。

新译本路1:29 她却因这话惊慌起来,反复思想这样祝贺是什么意思。

现代译路1:29 马利亚因为天使这话,十分惊惶不安,反覆思想这话的含意。

当代译路1:29 马利亚思前想后,都不明白这句话的意思,就惶恐不安。

思高本路1:29 她却因这话惊惶不安,便思虑这样的请安有什麽意思。

文理本路1:29 女深讶其言、思此问安何也、

修订本路1:29 马利亚因这话就很惊慌,又反覆思考这样问候是什么意思。

KJV 英路1:29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

NIV 英路1:29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.

和合本路1:30天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。

拼音版路1:30 Tiānshǐ duì tā shuō, Mǎlìyà búyào pà. nǐ zaì shén miànqián yǐjing méng ēn le.

吕振中路1:30 天使对她说∶「马利亚,别怕了;你在上帝面前已经蒙恩。

新译本路1:30 天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。

现代译路1:30 天使对她说:「马利亚,不要害怕,因为上帝施恩给你。

当代译路1:30 天使安慰她说:“马利亚,不要害怕,因为上帝要特别地赐福给你,

思高本路1:30 天使对她说:「玛利亚,不要害怕,因为 在天主前获得了宠幸。

文理本路1:30 天使曰、马利亚、勿惧、尔获恩于上帝矣、

修订本路1:30 天使对她说: "马利亚,不要怕,你在上帝面前已经蒙恩了。

KJV 英路1:30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

NIV 英路1:30 But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.

和合本路1:31你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。

拼音版路1:31 Nǐ yào huáiyùn shēng zǐ, keyǐ gei tā qǐmíng jiào Yēsū.

吕振中路1:31 看吧,你必受孕生子;你要给他起名叫耶稣。

新译本路1:31 你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。

现代译路1:31 你要怀孕生一个儿子,要给他取名叫耶稣。

当代译路1:31 不久你要怀孕生子;你要替他起名叫耶稣。

思高本路1:31 看, 将怀孕生子,并要给 起名叫耶稣。

文理本路1:31 尔将妊而生子、可名之曰耶稣、

修订本路1:31 你要怀孕生子,要给他起名叫耶稣。

KJV 英路1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

NIV 英路1:31 You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus.

和合本路1:32他要为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的位给他。

拼音版路1:32 Tā yào wéi dà, chēngwèi zhìgāo zhe de érzi. zhǔ shén yào bǎ tā zǔ Dàwèi de wèi gei tā.

吕振中路1:32 「这一位必成为大,必称为至高者的儿子,主上帝必将他祖大卫的王位给他;

新译本路1:32 他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,

现代译路1:32 他将成为伟大的人物,他要被称为至高上帝的儿子。主—上帝要立他继承他祖先大卫的王位。

当代译路1:32 他将要成为大卫称为上帝的儿子;上帝要把大卫的王位传给他,

思高本路1:32 将是伟大的,并被称为至高者的儿子,上主天主要把 祖先达味的御座赐给 。

文理本路1:32 彼将为大、称为至上者之子、主上帝以其祖大卫之位予之、

修订本路1:32 他将要为大,称为至高者的儿子; 主上帝要把他祖先大卫的王位给他。

KJV 英路1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

NIV 英路1:32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,

和合本路1:33他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。”

拼音版路1:33 Tā yào zuò Yǎgè jiā de wáng, zhídào yǒngyuǎn. tāde guó ye méiyǒu qióngjìn.

吕振中路1:33 他必掌王权管理雅名家、万世无穷;他的国必没有终结。」

新译本路1:33 他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”

现代译路1:33 他要永远作雅各子孙的王,他的王权无穷无尽。」

当代译路1:33 他便永远统治以色列;他的王国永无穷尽。”

思高本路1:33 要为王统治雅各伯家,直到永远; 的王权没有终结。」

文理本路1:33 永王于雅各家、其国靡暨、

修订本路1:33 他要作雅各家的王,直到永远; 他的国没有穷尽。"

KJV 英路1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

NIV 英路1:33 and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."

和合本路1:34马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”

拼音版路1:34 Mǎlìyà duì tiānshǐ shuō, wǒ méiyǒu chūjià, zenme yǒu zhè shì ne.

吕振中路1:34 马利亚对天使说,「我没有和男人亲近,怎会有这事呢?」

新译本路1:34 马利亚对天使说:“我还没有出嫁,怎能有这事呢?”

现代译路1:34 马利亚对天使说:「我是一个还没有出嫁的闺女,这样的事怎麽能发生呢?」

当代译路1:34 “这怎麽可能呢?我还没有结婚。”

思高本路1:34 玛利亚便向天使说:「这事怎能成就? 因为我不认识男人。」

文理本路1:34 马利亚谓天使曰、我未适人、何以得此、

修订本路1:34 马利亚对天使说:"我没有出嫁,怎么会有这事呢?"

KJV 英路1:34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

NIV 英路1:34 "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"

和合本路1:35天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子(或作:“所要生的,必称为圣,称为 神的儿子”)。

拼音版路1:35 Tiānshǐ huídá shuō, Shènglíng yào líndào nǐ shēnshang, zhìgāo zhe de nénglì yào yīnbì nǐ. yīncǐ suǒ yào shēng de shèng zhe, bì chēngwèi shén de érzi. ( huò zuò suǒ yào shēng de bì chēngwèi shèng chēngwèi shén de érzi )

吕振中路1:35 天使回答她说∶「圣灵必临到你身上,至高者的能力必荫庇着你,故此所要生的必称为圣者,称为上帝的儿子(或译∶故此所要生的圣者必称为上帝的儿子)。

新译本路1:35 天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为 神的儿子。

现代译路1:35 天使回答:「圣灵要降临到你身上;上帝的权能要庇荫你。因此,那将诞生的圣婴要被称为上帝的儿子。

当代译路1:35 “圣灵要临到你身上,上帝的能力要庇护你,所以你要生的那个儿子,是完全圣洁的,他要称为‘上帝的儿子’。

思高本路1:35 天使答覆她说:「圣神要临於 ,至高者的能力要庇 ,因此,那要诞生的圣者,将称为天主的儿子。

文理本路1:35 天使曰、圣神将临尔、至上者之能将庇尔、是以所生者称圣、为上帝子、

修订本路1:35 天使回答她说: "圣灵要临到你身上; 至高者的能力要庇荫你, 因此,那要出生的圣者要称为上帝的儿子。

KJV 英路1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

NIV 英路1:35 The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.

和合本路1:36况且你的亲戚伊利沙伯,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。

拼音版路1:36 Kuàngqie nǐde qīnqi Yǐlìshābó, zaì nián lǎo de shíhou, ye huái le nántāi. jiù shì nà sùlái chēngwèi bù shēngyù de, xiànzaì yǒu yùn liù ge yuè le.

吕振中路1:36 况且你看,你的亲戚以利沙伯、在她老年时期也竟孕受男儿了;并且这已是她的第六个月了,她那素来称为不能生育的!

新译本路1:36 你看,你亲戚以利沙伯,被称为不生育的,在老年也怀了男胎,现在已是第六个月了,

现代译路1:36 看你的亲戚伊利莎白,她虽然年老,人家说她不能生育,可是她现在已经有了六个月的身孕。

当代译路1:36 还记得你那位年纪老迈,一向不能生育的亲戚伊利沙伯吗?她已经怀了男胎六个月了。

思高本路1:36 且看, 的亲戚依撒伯尔,她虽在老年,却怀了男胎,本月已六个月了,她原是素称不生育的

文理本路1:36 且尔戚以利沙伯、素称弗妊者、今老而妊、已六月矣、

修订本路1:36 况且,你的亲戚伊利莎白,就是那素来称为不生育的,在年老的时候也怀了男胎,现在怀孕六个月了。

KJV 英路1:36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

NIV 英路1:36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.

和合本路1:37因为出于 神的话,没有一句不带能力的。”

拼音版路1:37 Yīnwei chūyú shén de huà, méiyǒu yī jù bú daì nénglì de.

吕振中路1:37 因为在上帝、必没有一件事是不可能的(或译∶出于上帝的话、必没有一句不带着能力)。」

新译本路1:37 因为在 神没有一件事是不可能的。”

现代译路1:37 因为在上帝没有一件事是做不到的。」

当代译路1:37 上帝答应过的绝不失信,在他是没有甚麽事做不到的。”

思高本路1:37 因为在天主前没有不能的事。」

文理本路1:37 盖言出于上帝、未有无能者也、

修订本路1:37 因为,出于上帝的话,没有一句不带能力的。"

KJV 英路1:37 For with God nothing shall be impossible.

NIV 英路1:37 For nothing is impossible with God."

和合本路1:38马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。

拼音版路1:38 Mǎlìyà shuō, wǒ shì zhǔ de shǐnǚ, qíngyuàn zhào nǐde huà chéngjiù zaì wǒ shēnshang. tiānshǐ jiù líkāi tā qù le.

吕振中路1:38 马利亚说∶「看哪,我是主的婢女;情愿照你的话在我身上成为事实。」天使就离开她去了。

新译本路1:38 马利亚说:“我是主的婢女,愿照你的话成就在我身上!”天使就离开她去了。

现代译路1:38 马利亚说:「我是主的婢女;愿你的话成就在我身上。」於是天使离开了她。

当代译路1:38 “我是主的使女,让他的旨意在我身上成全吧。”马利亚这样说,天使就离开了。

思高本路1:38 玛利亚说:「看,上主的婢女,愿照你的话成就於我吧!」天使便离开她去了。

文理本路1:38 马利亚曰、我乃主婢、愿如尔言而成于我、天使遂去之、○

修订本路1:38 马利亚说:"我是主的使女,愿意照你的话实现在我身上。"于是天使离开她去了。

KJV 英路1:38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

NIV 英路1:38 "I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.

和合本路1:39那时候马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。

拼音版路1:39 Nàshíhòu Mǎlìyà qǐshēn, jímáng wǎng shān dì lǐ qù, lái dào Yóudà de yī zuò chéng.

吕振中路1:39 当那些日子、马利亚起身,赶快往山地去,到了犹大的一座城。

新译本路1:39 后来,马利亚就起身,急忙向山地去,来到犹大的一座城,

现代译路1:39 不久,马利亚动身,急忙往山区去,到了犹大一个镇。

当代译路1:39 马利亚立刻动身到犹太山地的一座城去,

思高本路1:39 玛利亚就在那几日起身,急速往山区去,到了犹大的一座城。

文理本路1:39 斯时也、马利亚起、亟往山地、至犹太一邑、

修订本路1:39 在那些日子,马利亚起身,急忙前往山区,来到犹大的一座城,

KJV 英路1:39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

NIV 英路1:39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,

和合本路1:40进了撒迦利亚的家,问伊利沙伯安。

拼音版路1:40 Jìn le Sājiālìyà de jiā, wèn Yǐlìshābó ān.

吕振中路1:40 进了撒迦利亚的家,给以利沙伯请安。

新译本路1:40 进了撒迦利亚的家,向以利沙伯问安。

现代译路1:40 她进了撒迦利亚的家,向伊利莎白请安。

当代译路1:40 进了撒迦利亚的家,向伊利沙伯请安。

思高本路1:40 她进了匝加利亚的家,就给依撒伯尔请安。

文理本路1:40 入撒迦利亚室、问以利沙伯安、

修订本路1:40 进了撒迦利亚的家,向伊利莎白问安。

KJV 英路1:40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

NIV 英路1:40 where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.

和合本路1:41以利沙伯一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。以利沙伯且被圣灵充满,

拼音版路1:41 Yǐlìshābó yī tīng Mǎlìyà wèn ān, suǒ huái de tāi jiù zaì fù lǐ tiào dòng, Yǐlìshābó qie Shènglíng chōngmǎn.

吕振中路1:41 以利沙伯一听见马利亚的请安,婴儿就在她腹中跳动;以利沙伯被圣灵充满,

新译本路1:41 以利沙伯一听见马利亚的问安,腹中的胎儿就跳动,以利沙伯也被圣灵充满,

现代译路1:41 伊利莎白一听见马利亚的问安,腹中的胎儿就跳动了。伊利莎白被圣灵充满,

当代译路1:41 伊利沙伯一听见马利亚问安的声音,腹中的胎儿便不停跳跃,她自己就被圣灵充满了,高声对马利亚说:

思高本路1:41 依撒伯尔一听到玛利亚请安,胎儿就在她的腹中欢跃。依撒伯尔遂充满了圣神,

文理本路1:41 以利沙伯闻马利亚问安、胎孕内跃、以利沙伯充于圣神、

修订本路1:41 伊利莎白一听到马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。伊利莎白被圣灵充满,

KJV 英路1:41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

NIV 英路1:41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

和合本路1:42高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!

拼音版路1:42 Gāo shēng hǎn zhe shuō, nǐ zaì fùnǚ zhōng shì yǒu fú de, nǐ suǒ huái de tāi ye shì yǒu fú de.

吕振中路1:42 高声大力嚷着说∶「你在妇女中是蒙祝福的,你腹中的果子也是蒙祝福的。

新译本路1:42 就高声说:“你在女子中是有福的!你腹中的胎儿也是有福的!

现代译路1:42 高声呼喊:「你是女子中最蒙福的;你所怀的胎儿也是蒙福的。

当代译路1:42 “在妇女中你是最蒙福的,你腹中的孩子也是蒙福的。

思高本路1:42 大声呼喊说:「在女人中 是蒙祝福的, 的胎儿也是蒙祝福的。

文理本路1:42 大声呼曰、诸女中尔福矣、尔所妊者亦福矣、

修订本路1:42 高声喊着说: "你在妇女中是有福的! 你所怀的胎也是有福的!

KJV 英路1:42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

NIV 英路1:42 In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!

和合本路1:43我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?

拼音版路1:43 Wǒ zhǔ de mǔ dào wǒ zhèlǐ lái, zhè shì cóng nàli dé de ne.

吕振中路1:43 我主的母亲来找我,这是从哪里来给我的呢?

新译本路1:43 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?

现代译路1:43 我主的母亲前来探望我,我怎麽敢当呢?

当代译路1:43 我主的母亲来探望我,我怎配啊!

思高本路1:43 吾主的母亲驾临我这里,这是我那里得来的呢?

文理本路1:43 我主之母临我、何由得此、

修订本路1:43 我主的母亲到我这里来,为何这事临到我呢?

KJV 英路1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

NIV 英路1:43 But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

和合本路1:44因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。

拼音版路1:44 Yīnwei nǐ wèn ān de shēngyīn, yī rù wǒ er, wǒ fù lǐ de tāi, jiù huānxǐ tiào dòng.

吕振中路1:44 看哪,你请安的声音一入我耳,我腹中的婴儿就欢乐地跳动。

新译本路1:44 你看,你问安的声音一进我的耳朵,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。

现代译路1:44 我一听见你问安的声音,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。

当代译路1:44 我一听到你问安的声音,腹中的孩子就高兴得跳起来。

思高本路1:44 看, 请安的声音一入我耳,胎儿就在我腹中欢喜踊跃。

文理本路1:44 盖尔问安之声、一入我耳、而我之胎孕、遂喜而跃、

修订本路1:44 因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。

KJV 英路1:44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

NIV 英路1:44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.

和合本路1:45这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”

拼音版路1:45 Zhè xiāngxìn de nǚzi shì yǒu fú de. yīnwei zhǔ duì tā suǒ shuō de huà, dōu yào yìngyàn.

吕振中路1:45 这相信的女子是有福的;因为(或译∶她相信)由主对她所说的事都必得到完成。」

新译本路1:45 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”

现代译路1:45 确信主传给她的信息必定实现的女子是多麽有福啊!」

当代译路1:45 你肯相信上帝的话,真是有福!上帝应许你的诺言,一定实现。”

思高本路1:45 那信了由上主传於她的话必要完成的,是有福的。」

文理本路1:45 信女其福矣、盖主所语者必应也、○

修订本路1:45 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。"

KJV 英路1:45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

NIV 英路1:45 Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"

和合本路1:46马利亚说:“我心尊主为大;

拼音版路1:46 Mǎlìyà shuō, wǒ xīn zūn zhǔ wéi dà,

吕振中路1:46 马利亚(有古卷作∶以利沙伯)说∶「我的心尊主为大,

新译本路1:46 马利亚说:“我心尊主为大,

现代译路1:46 马利亚说:我心赞美上主的伟大;

当代译路1:46 马利亚跟着说:“我的心尊主为大,

思高本路1:46 玛利亚遂说: 「我的灵魂颂扬上主,

文理本路1:46 马利亚曰、我心以主为大、

修订本路1:46 马利亚说: "我心尊主为大;

KJV 英路1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

NIV 英路1:46 And Mary said: "My soul glorifies the Lord

和合本路1:47我灵以 神我的救主为乐。

拼音版路1:47 Wǒ líng yǐ shén wǒde jiù zhǔ wéi lè.

吕振中路1:47 我的灵以(或译∶因)上帝我的拯救者为(或译∶而)欢乐;

新译本路1:47 我灵以 神我的救主为乐,

现代译路1:47 我灵以上帝—我救主为喜乐;

当代译路1:47 我的灵因我的救主上帝而喜乐,

思高本路1:47 我的心神欢跃於天主, 我的救主,

文理本路1:47 我神悦乎上帝、即救我者也、

修订本路1:47 我灵以上帝我的救主为乐;

KJV 英路1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

NIV 英路1:47 and my spirit rejoices in God my Savior,

和合本路1:48因为他顾念他使女的卑微,从今以后,万代要称我有福。

拼音版路1:48 Yīnwei tā gùniàn tā shǐnǚ de bēiwēi. cóng jīn yǐhòu, wàn daì yào chēng wǒ yǒu fú.

吕振中路1:48 因为他顾念了他使女的卑微;看吧,从今以后、万代必称我为有福。

新译本路1:48 因为他垂顾他使女的卑微,看哪!今后万代都要称我为有福。

现代译路1:48 因为他顾念他卑微的婢女。从今以后,万民将称我有福,

当代译路1:48 因他的恩宠竟临到我这卑微的女子;从此以后,世世代代都要称我有福。

思高本路1:48 因为 垂顾了 婢女的卑微, 今後万世万代都要称我有福;

文理本路1:48 以其顾婢之卑微、今而后、万世将谓余有福矣、

修订本路1:48 因为他顾念他使女的卑微; 从今以后,万代要称我有福。

KJV 英路1:48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

NIV 英路1:48 for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,

和合本路1:49那有权能的,为我成就了大事,他的名为圣。

拼音版路1:49 Nà yǒu quánnéng de wèi wǒ chéngjiù le dà shì. tāde míng wèi shèng.

吕振中路1:49 那有权能的为我成就了大事;他的名是圣的;

新译本路1:49 全能者为我行了大事,他的名为圣;

现代译路1:49 因为大能的上帝为我成全了大事。他的名神圣;

当代译路1:49 因全能的上帝在我身上行了奇事,我要尊崇他的圣名。

思高本路1:49 因全能者在我身上行了大事, 的名字是圣的,

文理本路1:49 盖彼能者、为我已成大事、厥名惟圣、

修订本路1:49 因为那有权能的为我做了大事; 他的名是圣的。

KJV 英路1:49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

NIV 英路1:49 for the Mighty One has done great things for me--holy is his name.

和合本路1:50他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。

拼音版路1:50 Tā liánmǐn jìngwèi tāde rén, zhídào shì shìdaì daì.

吕振中路1:50 他的怜悯施给敬畏他的人是代代无穷的。

新译本路1:50 他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。

现代译路1:50 他向敬畏他的人广施仁慈,代代无穷。

当代译路1:50 他怜悯敬畏他的人,直到永远。

思高本路1:50 的仁慈世世代代於无穷世,赐於敬畏 的人。

文理本路1:50 畏之者、则矜恤之、至于世世、

修订本路1:50 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。

KJV 英路1:50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

NIV 英路1:50 His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.

和合本路1:51他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。

拼音版路1:51 Tā yòng bǎngbì shīzhǎn dà néng. nà kuángào de rén, zhèng xīnli wàngxiǎng, jiù beì tā gǎnsàn le.

吕振中路1:51 他用他的膀臂施展权能;用狂傲人心里的妄想赶散了他们;

新译本路1:51 他用膀臂施展大能,驱散心里妄想的狂傲人。

现代译路1:51 他伸出权能的手臂,驱除狂傲者心中一切的计谋。

当代译路1:51 他伸出大能的膀臂,把心骄气傲的人驱散;

思高本路1:51 伸出了手臂施展大能,驱散那些心高气傲的人。

文理本路1:51 彼以其臂施厥能力、心志骄者散之、

修订本路1:51 他用膀臂施展大能; 他赶散心里妄想的狂傲人。

KJV 英路1:51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

NIV 英路1:51 He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.

和合本路1:52他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高;

拼音版路1:52 Tā jiào yǒu quánbǐng de shī wèi, jiào bēijiàn de shēng gāo.

吕振中路1:52 他使有权力的从座位上黜落,使卑贱的升高;

新译本路1:52 他使有权能的失位,叫卑微的升高,

现代译路1:52 他把强大的君王从宝座上推下去;他又抬举卑微的人。

当代译路1:52 他使君王失势,叫卑贱的升高,

思高本路1:52 从高座上推下权势者,却举扬了卑微贫困的人。

文理本路1:52 有权者黜其位、卑下者升上之、

修订本路1:52 他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高。

KJV 英路1:52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

NIV 英路1:52 He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.

和合本路1:53叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。

拼音版路1:53 Jiào jīè de dé bǎo mei shí, jiào fùzú de kōng shǒu huí qù.

吕振中路1:53 饥饿的、他用美物满足他们,富足的、他送他们空手走出去。

新译本路1:53 让饥饿的得饱美食,使富足的空手回去。

现代译路1:53 他使饥饿的人饱餐美食,叫富足的人空手回去。

当代译路1:53 饥饿的得饱足,富有的空手而去。

思高本路1:53 曾使饥饿者饱飨美物,反使那富有者空手而去。

文理本路1:53 饥者饱以珍馐、富者使之徒返、

修订本路1:53 他叫饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手回去。

KJV 英路1:53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

NIV 英路1:53 He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.

和合本路1:54他扶助了他的仆人以色列,

拼音版路1:54 Tā fúzhù le tāde púrén Yǐsèliè ,

吕振中路1:54 他扶助了他的仆人以色列,来记念自己的怜悯、

新译本路1:54 他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,

现代译路1:54 他向我们的祖先信守诺言,扶助他的仆人以色列。

当代译路1:54 他扶助了自己的仆人以色列,

思高本路1:54 曾回忆起自己的仁慈,扶助了 的仆人以色列,

文理本路1:54 扶持其仆以色列、

修订本路1:54 他扶助了他的仆人以色列,不忘记施怜悯,

KJV 英路1:54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;

NIV 英路1:54 He has helped his servant Israel, remembering to be merciful

和合本路1:55为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”

拼音版路1:55 Wèi yào jìniàn Yàbólāhǎn hé tāde hòuyì, shī liánmǐn, zhídào yǒngyuǎn, zhèng rú cóng qián duì wǒmen lièzǔ suǒ shuō de huà.

吕振中路1:55 就是向亚伯拉罕和他后裔所施到永远,照他自己对我们列祖所说过的。」

新译本路1:55 正如他向我们列祖所说的,恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”

现代译路1:55 他顾念亚伯拉罕,向他大施仁慈,并且及於他的后裔,直到永远!

当代译路1:55 正如他应许了我们的祖宗,他要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙,直到永远。”

思高本路1:55 正如 向我们的祖先所说过的恩许,施思於亚巴郎和他的子孙,直到永远。」

文理本路1:55 如昔谕我祖、垂念矜恤亚伯拉罕及其裔、至于世世、○

修订本路1:55 正如他对我们的列祖说过, '怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。'"

KJV 英路1:55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

NIV 英路1:55 to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."

和合本路1:56马利亚和伊利沙伯同住,约有三个月,就回家去了。

拼音版路1:56 Mǎlìyà hé Yǐlìshā bó tóng zhù, yuē yǒu sān ge yuè, jiù huí jiā le.

吕振中路1:56 马利亚和以利沙伯同住、约三个月,就回家去了。

新译本路1:56 马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。

现代译路1:56 马利亚跟伊利莎白住了约叁个月,然后回家。

当代译路1:56 马利亚留下来,和伊利沙伯同住了约叁个月,才回家去。

思高本路1:56 玛利亚同依撒伯尔住了叁个月左右,就回本家去了。

文理本路1:56 马利亚与之同居、约三月而归、○

修订本路1:56 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,然后回家去了。

KJV 英路1:56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

NIV 英路1:56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.

和合本路1:57以利沙伯的产期到了,就生了一个儿子。

拼音版路1:57 Yǐlìshābó de chǎnqī dào le, jiù shēng le yī ge érzi.

吕振中路1:57 以利沙伯产期既到,就生了一个儿子。

新译本路1:57 以利沙伯的产期到了,生了一个儿子。

现代译路1:57 伊利莎白分娩的日子到了,生了一个儿子。

当代译路1:57 伊利沙伯的产期到了,便生下一个儿子。

思高本路1:57 依撒伯尔满了产期,就生了一个儿子。

文理本路1:57 以利沙伯产期已届、乃生子、

修订本路1:57 伊利莎白的产期到了,生了一个儿子。

KJV 英路1:57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

NIV 英路1:57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.

和合本路1:58邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。

拼音版路1:58 Lín lǐ qīnzú, tīngjian zhǔ xiàng tā dà shī liánmǐn, jiù hé tā yītóng huānlè.

吕振中路1:58 她的邻里亲戚听见主向她大施怜悯,就和她一同欢喜。

新译本路1:58 邻里亲戚,听见主向她大施怜悯,都和她一同欢乐。

现代译路1:58 她的邻居和亲戚听见了主赐给她这样大的恩慈,都跟她一同欢喜。

当代译路1:58 上帝向她所施的怜悯很快就传到亲戚邻居的耳中,大家都替她高兴。

思高本路1:58 她的邻居和亲戚听说上主向她大施仁慈,都和她一同欢乐。

文理本路1:58 邻里亲族、闻主大矜恤之、遂与之同乐、

修订本路1:58 邻里亲属听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。

KJV 英路1:58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

NIV 英路1:58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.

和合本路1:59到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。

拼音版路1:59 Dào le dì bā rì, tāmen lái yào gei háizi xíng gēlǐ. bìng yào zhào tā fùqin de míngzi, jiào tā Sājiālìyà.

吕振中路1:59 到了第八天、他们来要给孩子行割礼,想要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。

新译本路1:59 到了第八天,他们来给孩子行割礼,要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。

现代译路1:59 孩子出生满一星期,他们来为他行割礼,并想沿用他父亲的名字叫他撒迦利亚。

当代译路1:59 到了第八天,亲戚朋友们都来参观割礼。他们都以为这孩子的名字一定跟他的父亲相同。

思高本路1:59 到了第八天,人们来给这孩子行割损礼,并愿意照他父亲的名字叫他匝加利亚。

文理本路1:59 至八日、众来为子行割、欲以其父之名撒迦利亚名之、

修订本路1:59 到了第八日,他们来给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。

KJV 英路1:59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

NIV 英路1:59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,

和合本路1:60他母亲说:“不可!要叫他约翰。”

拼音版路1:60 Tā mǔqin shuō, bùke. yào jiào tā Yuēhàn.

吕振中路1:60 他母亲回答说∶「不,他当叫约翰。」

新译本路1:60 但他母亲说:“不可,要叫他约翰。”

现代译路1:60 可是他母亲说:「不行!他要叫约翰。」

当代译路1:60 但伊利沙伯却说:“不!要叫他作约翰。”

思高本路1:60 他的母亲说:「不,要叫他若翰。」

文理本路1:60 其母曰、否、必名之曰约翰、

修订本路1:60 他母亲回应说:"不!要叫他约翰。"

KJV 英路1:60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

NIV 英路1:60 but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."

和合本路1:61他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”

拼音版路1:61 Tāmen shuō, nǐ qīnzú zhōng méiyǒu jiào zhè míngzi de.

吕振中路1:61 他们对她说∶「你亲族中都没有叫这个名字的。」

新译本路1:61 他们说:“你亲族里没有叫这名字的。”

现代译路1:61 亲友对她说:「你亲族中并没有人叫这样的名字。」

当代译路1:61 他们说:“你们家族中没有人用这个名字的呀!”

思高本路1:61 他们就向她说:「在 亲族中没有叫这个名字的。」

文理本路1:61 众曰、尔亲族中、无名此名者、

修订本路1:61 他们对她说:"你亲族中没有叫这名字的。"

KJV 英路1:61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

NIV 英路1:61 They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."

和合本路1:62他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。

拼音版路1:62 Tāmen jiù xiàng tā fùqin dǎ shǒu shì, wèn tā yào jiào zhè háizi shénme míngzi.

吕振中路1:62 他们就向他父亲打手势,问他愿意叫他什么名字。

新译本路1:62 他们就向孩子的父亲打手式,看他要叫他什么。

现代译路1:62 他们就向他的父亲打手势,问他要给孩子取甚麽名字。

当代译路1:62 随着便向撒迦利亚打手势,问他要给孩子起个甚麽名字。

思高本路1:62 他们便给 的父亲打手势,看愿意叫他什麽。

文理本路1:62 乃颔以示意、问其父欲何名、

修订本路1:62 他们就向他父亲打手势,问他这孩子要叫什么名字。

KJV 英路1:62 And they made signs to his father, how he would have him called.

NIV 英路1:62 Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.

和合本路1:63他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。

拼音版路1:63 Tā yào le yī kuaì xie zì de bǎn, jiù xie shang shuō, tāde míngzi shì Yuēhàn. tāmen biàn dōu xīqí.

吕振中路1:63 他要了一块写字的小板,就写上说∶「他的名字是约翰。」大家都希奇。

新译本路1:63 他要了一块写字版,写上说:“他的名字是约翰。”众人都希奇。

现代译路1:63 撒迦利亚要了一块写字的板子,写上:「他的名字是约翰。」大家都非常惊讶。

当代译路1:63 撒迦利亚就拿了一块板写上:“他名叫约翰”。各人看了都惊奇不已。

思高本路1:63 他要了一块小板,写道:「若翰是他的名字。」众人都惊讶起来。

文理本路1:63 父索简、书曰、其名约翰、众奇之、

修订本路1:63 他要了一块写字的板,写上:"他的名字是约翰。"他们就都惊讶。

KJV 英路1:63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

NIV 英路1:63 He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."

和合本路1:64撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。

拼音版路1:64 Sājiālìyà de kǒu lìshí kāi le, shétou ye shūzhǎn le, jiù shuō chū huà lái, chēngsòng shén.

吕振中路1:64 他的口立时开了,他的舌头也舒展了,就说出话来,祝颂上帝。

新译本路1:64 撒迦利亚的口舌立刻开了,就出声称颂 神。

现代译路1:64 就在这时候,撒迦利亚又能够说话了,他就开口颂赞上帝。

当代译路1:64 就在这一刹那,撒迦利亚恢复了说话的本能,他一开口就赞美上帝;

思高本路1:64 匝加利亚的口和舌头立时开了,遂开口赞美天主。

文理本路1:64 其口即启、舌亦解、出言颂赞上帝、

修订本路1:64 撒迦利亚的口立刻开了,舌头也松了,就开始说话称颂上帝。

KJV 英路1:64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

NIV 英路1:64 Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.

和合本路1:65周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太的山地。

拼音版路1:65 Zhōuwéi jūzhù de rén dōu jùpà, zhè yīqiè de shì jiù chuán biàn le Yóutaì de shān dì.

吕振中路1:65 住在他们周围的人都起了敬畏的心,这一切事便在犹太全山地谈说遍了;

新译本路1:65 住在周围的人都害怕,这一切事传遍了整个犹太山地,

现代译路1:65 邻居都很惊讶。这消息传遍了全犹太山区;

当代译路1:65 周围的人更为惊讶。这消息很快就传遍了整个犹太山地。

思高本路1:65 於是,所有的邻居都满怀怕情;这一切事就传遍了全犹大山区,

文理本路1:65 邻里皆惊、此言遍扬于犹太山地、

修订本路1:65 周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太山区。

KJV 英路1:65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.

NIV 英路1:65 The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.

和合本路1:66凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。

拼音版路1:66 Fán tīngjian de rén, dōu jiāng zhè shì fàng zaì xīnli, shuō, zhège háizi, jiānglái zenmeyàng ne. yīnwei yǒu zhǔ yǔ tā tóng zaì.

吕振中路1:66 听见的人都将这事存放在心里说∶「那么将来这孩子会怎样呢?」有主的手曾经与他同在呀。(有古卷作∶那么这孩子将来会怎样呢?有主的手与他同在呀!)

新译本路1:66 凡听见的就把这些事放在心里,说:“这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”

现代译路1:66 听见的人都在想:「这孩子将会成为怎样的人物呢?」因为显然有主的权能跟他同在。

当代译路1:66 每一个人都把这事放在心上,不停地想:“这孩子将来会怎样呢?显然是上帝降福在他身上了。”

思高本路1:66 凡听见的人都将这事存在心中,说:「这孩子将成为什麽人物啊?」因为上主的手与他同在。

文理本路1:66 闻者心藏之、曰、此子将若何、盖主手偕之矣、○

修订本路1:66 凡听见的人都把这事放在心里,他们说:"这个孩子将来会怎么样呢?"因为有主的手与他同在。

KJV 英路1:66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

NIV 英路1:66 Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.

和合本路1:67他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:

拼音版路1:67 Tā fùqin Sājiālìyà, beì Shènglíng chōngmǎn le, jiù yùyán shuō,

吕振中路1:67 他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就传讲神言说∶

新译本路1:67 他的父亲撒迦利亚被圣灵充满,预言说:

现代译路1:67 约翰的父亲撒迦利亚被圣灵充满,就传达上帝的信息,说:

当代译路1:67 撒迦利亚被圣灵充满,便预言说:

思高本路1:67 他的父亲匝加利亚充满了圣神,遂预言说:

文理本路1:67 其父撒迦利亚充于圣神、豫言曰、

修订本路1:67 他父亲撒迦利亚被圣灵充满,就预言说:

KJV 英路1:67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

NIV 英路1:67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:

和合本路1:68“主以色列的 神是应当称颂的。因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎。

拼音版路1:68 Zhǔ Yǐsèliè de shén, shì yīngdāng chēngsòng de. yīn tā juàngù tāde bǎixìng, wèi tāmen shīxíng jiùshú.

吕振中路1:68 「主以色列的上帝是当受祝颂的,因为他眷顾了他的子民、来释放他们

新译本路1:68 “主,以色列的 神,是应当称颂的,因他眷顾自己的子民,施行救赎,

现代译路1:68 让我们歌颂主—以色列的上帝!他眷顾他的子民,释放了他们。

当代译路1:68 “赞美主、以色列的上帝,因他眷顾自己的百姓,拯救他的子民;

思高本路1:68 「上主,以色列的天主应受赞美,因 眷顾救赎了自己的民族,

文理本路1:68 可颂哉、主以色列之上帝、垂顾其民、而赎之也、

修订本路1:68 "主-以色列的上帝是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,

KJV 英路1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

NIV 英路1:68 "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.

和合本路1:69在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,

拼音版路1:69 Zaì tā púrén Dàwèi jiā zhōng, wèi wǒmen xīngqǐ le zhengjiù de jiǎo,

吕振中路1:69 在他仆人大卫家中为我们兴起了拯救的角,

新译本路1:69 在他仆人大卫家中,为我们兴起救恩的角,

现代译路1:69 他从他的仆人大卫家中,为我们兴起了一位全能的救主。

当代译路1:69 在他仆人大卫的家族中,为我们兴起了一位大能的拯救者。

思高本路1:69 并在自己的仆人达味家中,为我们兴起了大能的救主,

文理本路1:69 于其仆大卫室、为我侪挺生拯救之角、

修订本路1:69 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,

KJV 英路1:69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

NIV 英路1:69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David

和合本路1:70(正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话。)

拼音版路1:70 ( zhēng rú zhǔ jiè zhe cōng chuàngshì yǐlái, shèng xiānzhī de kǒu suǒ shuō de huà )

吕振中路1:70 [照他从古世以来藉他圣神言人的口所说的],

新译本路1:70 正如主自古以来藉圣先知口中所说的,

现代译路1:70 古时候,他藉着圣先知们说过:

当代译路1:70 创世以来,他藉着先知们的口,把这个消息传播出来。

思高本路1:70 正如 藉历代诸圣先知的口所说过的,

文理本路1:70 如自世之始、藉圣先知之口所言、

修订本路1:70 正如主藉着古时候圣先知的口所说的,

KJV 英路1:70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

NIV 英路1:70 (as he said through his holy prophets of long ago),

和合本路1:71拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手,

拼音版路1:71 Zhengjiù wǒmen tuōlí chóudí, hé yīqiè hèn wǒmen zhī rén de shǒu.

吕振中路1:71 以拯救我们脱离仇敌、和一切恨我们的人的手;

新译本路1:71 救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;

现代译路1:71 他要拯救我们脱离敌人,摆脱一切恨恶我们的人的权势。

当代译路1:71 这位拯救者把我们从仇敌和一切恨我们的人手中抢救出来,

思高本路1:71 拯救我们脱离敌人和仇恨我们者的手。

文理本路1:71 救我脱于诸敌、及凡恶我者之手、

修订本路1:71 '他拯救我们脱离仇敌, 脱离一切恨我们之人的手。

KJV 英路1:71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

NIV 英路1:71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--

和合本路1:72向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,

拼音版路1:72 Xiàng wǒmen lièzǔ shī liánmǐn, jìniàn tāde shèng yuē.

吕振中路1:72 以便向我们列祖实施怜悯,记念他的圣约,

新译本路1:72 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,

现代译路1:72 他要向我们的祖宗大施仁慈,并记住他神圣的约。

当代译路1:72 他遵照自己神圣的应许,怜悯了我们的祖先;

思高本路1:72 向我们的祖先施行仁慈,记忆起 自己的神圣盟约,

文理本路1:72 施矜恤于我列祖、念其圣约、

修订本路1:72 他向我们列祖施怜悯, 记得他的圣约,

KJV 英路1:72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

NIV 英路1:72 to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,

和合本路1:73就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,

拼音版路1:73 Jiù shì tā duì wǒmen zǔzong Yàbólāhǎn suǒ qǐ de shì,

吕振中路1:73 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起誓,

新译本路1:73 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,

现代译路1:73 他应许我们的先祖亚伯拉罕,

当代译路1:73 照着自己向亚伯拉罕所起的誓,

思高本路1:73 就是 向我们的祖宗亚巴郎所宣述的誓词,

文理本路1:73 即与我祖亚伯拉罕所矢之誓、

修订本路1:73 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,

KJV 英路1:73 The oath which he sware to our father Abraham,

NIV 英路1:73 the oath he swore to our father Abraham:

和合本路1:74叫我们既从仇敌手中被救出来,

拼音版路1:74 Jiào wǒmen jì cóng chóudí shǒu zhōng beì jiù chūlai,

吕振中路1:74 要使我们既得救援脱离了仇敌的手,

新译本路1:74 把我们从仇敌手中救拔出来,叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义,在他面前一生一世敬拜他。

现代译路1:74 立誓要拯救我们摆脱仇敌,

当代译路1:74 把我们从仇敌手中拯救出来,

思高本路1:74 恩赐我们从敌人手中被救出以後,无恐无惧,

文理本路1:74 使我拯于敌手、

修订本路1:74 叫我们既从仇敌手中被救出来, 就可以终身在他面前, 无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。

KJV 英路1:74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

NIV 英路1:74 to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear

和合本路1:75就可以终身在他面前,坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。

拼音版路1:75 Jiù keyǐ zhōng shēn zaì tā miànqián, tǎnrán wú jù de yòng shèngjié gōngyì shìfèng tā.

吕振中路1:75 就可以尽我们的日子、在上帝面前、毫无惧怕地用虔圣正义来事奉他。

新译本路1:75 - - -

现代译路1:75 使我们一生一世,坦然无惧地在他面前,以圣洁和正直事奉他。

当代译路1:75 使我们终身以圣洁、公义的身分,坦然无惧地在他面前事奉。

思高本路1:75 一生一世在 的面前,以圣善和正义事奉 。

文理本路1:75 毕生以圣以义、在于其前、无所惧而事之、

修订本路1:75

KJV 英路1:75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

NIV 英路1:75 in holiness and righteousness before him all our days.

和合本路1:76孩子啊!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路,

拼音版路1:76 Háizi a, nǐ yào chēngwèi zhìgāo zhe de xiānzhī. yīnwei nǐ yào xíng zaì zhǔ de qiánmian, yùbeì tāde dàolù.

吕振中路1:76 孩子阿,你必称为至高者的神言人,因为你必在主的前头走,豫备他的道路,

新译本路1:76 孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,

现代译路1:76 我的孩子啊,你要被称为至高上帝的先知。你要作主的前驱,为他预备道路;

当代译路1:76 至於你,我的儿子啊!你将要称为至高者的先知;走在主的前面,为他预备道路。

思高本路1:76 至於你,小孩,你要称为至高者的先知,因你要走在上主前面,为 预备道路,

文理本路1:76 惟汝小子、将称为至上者之先知、因尔行于主前、以备其路、

修订本路1:76 孩子啊,你要称为至高者的先知; 因为你要走在主的前面,为他预备道路,

KJV 英路1:76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

NIV 英路1:76 And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,

和合本路1:77叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩;

拼音版路1:77 Jiào tāde bǎixìng yīn zuì dé shè, jiù zhī dào jiùēn.

吕振中路1:77 将得救的经验──即罪之得赦免──赐给他的子民;

新译本路1:77 使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。

现代译路1:77 要告诉他的子民:由於他们的罪蒙赦免,他们将获得拯救。

当代译路1:77 要使他的子民因罪恶得赦免而明白救恩的真义。

思高本路1:77 为 的百姓认识救恩,以获得他们罪恶的宽宥:

文理本路1:77 俾民知拯救、在罪之赦也、

修订本路1:77 叫他的百姓因罪得赦, 认识救恩;

KJV 英路1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

NIV 英路1:77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,

和合本路1:78因我们 神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,

拼音版路1:78 Yīn wǒmen shén liánmǐn de xīncháng, jiào qīngchén de rì guāng cóng gāo tiān líndào wǒmen,

吕振中路1:78 这都是因了我们的上帝怜悯的心肠;由于此、?起来的光就要(有古卷作∶早已)从高处眷顾我们,

新译本路1:78 因我们 神的怜悯,使清晨的阳光从高天临到我们,

现代译路1:78 我们的上帝慈悲柔和;他使救恩的曙光照耀我们,

当代译路1:78 因为我们上帝的怜爱,使清晨的曙光从高天普照我们,

思高本路1:78 这是出於我们天主的慈怀,使旭日由高天向我们照耀,

文理本路1:78 即因我上帝矜恤之心、使旭日自上临我、

修订本路1:78 因我们上帝怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,

KJV 英路1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

NIV 英路1:78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven

和合本路1:79要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”

拼音版路1:79 Yào zhàoliàng hēiàn zhōng sǐ yìn lǐ de rén. bǎ wǒmen de jiǎo yǐndào píngān de lù shang.

吕振中路1:79 照亮那坐在黑暗中死阴影里的人,引导我们的脚进平安的路。」

新译本路1:79 光照那坐在黑暗中死荫里的人,引导我们的脚,走上平安的路。”

现代译路1:79 又从高天光照一切生活在死亡阴影下的人,引导我们走上和平的道路。

当代译路1:79 并且照亮那些生活在黑暗中、死亡阴影下的人,带我们步上平安的道路。”

思高本路1:79 为光照那坐在黑暗和死影中的人,并引我们的脚步,走向和平的道路。」

文理本路1:79 照夫处于幽暗及死荫者、导我足而履平康之路、○

修订本路1:79 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到和平的路上。'"

KJV 英路1:79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

NIV 英路1:79 to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."

和合本路1:80那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。

拼音版路1:80 Nà háizi jiànjiàn zhǎngdà, xīnlíng qiáng jiàn, zhù zaì kuàngye, zhídào tā xiǎnmíng zaì Yǐsèliè rén miànqián de rìzi.

吕振中路1:80 那孩子渐渐长大,心灵强健;他在野地、直到他向以色列出现的日子。

新译本路1:80 这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。

现代译路1:80 孩子渐渐长大,身心强健。他住在旷野,一直到他在以色列人中公开活动的时候。

当代译路1:80 那孩子渐渐长大,身心强健;在他公开露面,向以色列人传道以前,一直住在荒野。

思高本路1:80 这小孩渐渐长大,心神坚强。他住在荒野中,直到他在以色列人前出现的日期。

文理本路1:80 婴儿渐长、心灵日健、居于野、至显于以色列之日、

修订本路1:80 这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。

KJV 英路1:80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

NIV 英路1:80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.

路加福音第1章-灵修版圣经注释

路加福音第一章   第 1 章 

  路加福音中的主要地方 

  路 1:1-2> 医生也会写书?且大有其独到之处?真的?让我看看…… 

  1:1-2 路加是一个外邦人、医生、初期教会的第一个历史学家;他从他独特的角度告诉我们耶稣的生平。虽然他没有亲眼见过耶稣,但他的信息和报道却如目击般准确,成为基督徒信仰的基础,完整地流传于后世。路加福音内有许多耶稣所说的比喻,比其他福音书更多;书中又仔细记载了耶稣对妇女的关怀。 

  路 1:1-4> 看路加福音,就如看小说一样,可不是一般的故事而已…… 

  1:1-4 当时,有很多人写了关于耶稣的第一手报道。路加可能用了这些报道和所有其他能找到的资料,作为准确而全面地报道耶稣生平、教导和事工的材料。路加看重事实真相,所以极倚赖目击者的报道。基督教不是叫人盲目地相信,而是要人去验证。圣经鼓励你深入地研究它的内容(参约 1:46 ; 21:24 ;徒 17:11-12 ),因为你对耶稣的认识是一件生死攸关的大事。 

  路 1:3> 提阿非罗大有意思,你也想知道? 

  1:3 提阿非罗这个名字的意思是“爱神的人”。路加所写的使徒行传,也是写给他的。这个前言可能是对所有基督徒说的。提阿非罗可能是路加写书的赞助人,也可能是路加的罗马籍朋友,对基督教有很大的兴趣。 

  耶稣的称号“基督”是希腊文的音译,即是希伯来文的“弥赛亚”,意思是“神的受膏者”。这卷书就是基督的传记。希腊人崇尚完美,所以路加就为他的希腊读者刻画出耶稣完美的人性,耶稣是一个完全的人,同时又是完全的神。 

  路 1:3-4> 只读不想如水过鸭背,你不是想以这种态度来读圣经吧? 

  1:3-4 路加是一位医生,深知彻底研究是多么重要。他运用了自己的观察力和分析力,彻底研究关于耶稣的事迹。他诊断的结果证明耶稣基督的福音是真的!阅读路加对耶稣生平的叙述,你可以有信心确知这卷书是由一位头脑清晰的思想家和态度认真的研究员所写成的。由于福音是建基在历史事实上,所以我们必须严谨小心地仔细查考神的话语,使我们能明白神在历史中的行动,好叫灵命增长。假如你没有如此研读圣经,你就要找一位牧师、导师或一本书来帮助你,引领你走这灵命成长的必经之路。 

  路 1:5> 希律这名字,你听得多了,他的事你又知多少? 

  1:5 这个希律王被称为“大希律”,本身是半个犹太人,他被罗马政府委派在犹太作分封王。他为了要讨好犹太人扩建和修葺了耶路撒冷的圣殿;为了罗马的上司他却在门口处挂上一个罗马人的鹰像。他帮助犹太人只是为了政治的目的,而非关心他们的神。稍后,他就下令屠杀婴孩,试图杀死被称为“犹太人的王”的耶稣。可惜,他徒劳无益(参太 2:16-18 )。 

  路 1:5> 祭司的阵容真强大,撒迦利亚也是其中一员,他的出现是偶然?还是…… 

  1:5 犹太祭司在圣殿里工作,负责献祭、管理及维修保养圣殿,带领敬拜又教导人认识圣经。那时,全国大约有二万个祭司,按照大卫王的指示(参代上 24:3-19 ),分成二十四班轮流当值,每班约一千人。当值那周,每天清早都有一位祭司进圣殿的圣所烧香,他们以抽签的方法来决定谁进入圣所。撒迦利亚是亚比雅班的祭司,这一天他被抽中了进入圣所,这可能是他毕生惟一的机会,却不是一件巧合的事,乃是神要他在那天进入圣所。神引领历史的发展,为耶稣来到世上铺路。 

  路 1:6> 没有世人眼中的福乐,他们就动摇了吗? 

  1:6 撒迦利亚和伊利沙伯服从神的律法,不仅有行动,并且有内心的顺服为依据。他们不像耶稣所指责的那些假冒为善的宗教领袖,只把律法上的字句挂在口头上,他们是由衷地顺服神,所以神称他们为义人。 

  撒迦利亚 

  路 1:9-10> 圣殿的烟,是有点不同的…… 

  1:9-10 圣殿里每天烧两次香,当人们看到香所冒出的烟时,便祷告。烟向上升,代表他们的祈祷升到神的宝座那里。 

  路 1:11-12> 我也很想看见天使,不知道他们是何模样的? 

  1:11-12 天使是灵体,侍立在神的面前,执行祂的旨意。他们的数目很多,圣经却只提到两位天使的名字:米迦勒和加百列。这里,加百列要将一个特别的信息传递给撒迦利亚( 1:19 )。这不是一个梦境或异象,乃是这位天使以一个看得见的形体出现,并且以听得见的声音向祭司说话。 

  路 1:13> 祷告未蒙应允,撒迦利亚却仍坚定事奉;专心祷告事未成的你,又会怎样? 

  1:13 撒迦利亚一边在香坛上烧香,一边祈祷,他可能想求得一个儿子或是弥赛亚的降临。无论如何,他的祷告已蒙应允。不久,他便有了一个儿子,这个儿子要为基督预备道路。神是应允祷告的,按着祂自己的方法和时间,即使在人看来不可能的情况下,事情仍会成就。撒迦利亚的妻子不能生育,却应验了关于弥赛亚的预言。我们希望祷告蒙应允,就要相信神在不可能的情况下所能够做到的事情,同时,我们也要等候祂,因祂有祂的方法和时间。 

  路 1:13> 约翰、耶稣都是从神而来的名字,你知道是什么意思吗? 

  1:13 “约翰”的意思是“主是仁慈的”,而“耶稣”的意思是“主拯救”。这两个名字都是从神而来,不是父母选择的。 

  1:15 约翰是分别为圣、特要服事神的人;他可能曾许下作拿细耳人的愿,因而不可喝酒,这个古老的誓愿是一个要献身给神的誓言(参民 6:1-8 )。参孙(参士 13 章)和撒母耳(参撒上 1:11 )也都是拿细耳人。 

  路 1:15> 路加多次提到圣灵,这里是第一次,这圣灵很重要的吗? 

  1:15 这是路加第一次提到圣灵
──路加福音第1章三一神的第三个位格。路加比其他福音书的作者更多提到圣灵;他写了使徒行传,当中有很多关于圣灵工作的记载。他承认和强调,建立基督教会是圣灵的工作,祂引导初期教会的发展;圣灵降临是神在五旬节时赐给教会的礼物。在此之前,神的灵曾赐给忠心的人,去完成特别的工作。我们需要圣灵帮助我们有效地完成神的工作。 

  路 1:17> 将约翰比作以利亚?他们的相同处是…… 

  1:17 约翰的角色大致与旧约的先知相同
──路加福音第1章鼓励人转离罪恶、归向神。人们常常将约翰比作伟大的先知以利亚(参王上 17 章人物介绍),因他以敢于对抗邪恶统治者而着称(参玛 4:5 ;太 11:14 ; 17:10-13 )。 

  路 1:17> 约翰不是医生,却要为世人换去很多东西,是你也需要的,你知道要换什么吗? 

  1:17 为了预备人迎接弥赛亚,约翰要做心灵移植的工作:取去人们刚硬的心,换上温柔、信靠和愿意改变的心(参结 11:19-20 ; 36:25-29 )。你也需要换一个新心吗? 

  圣经中对神怀疑的人 

  路 1:18-20> 在祂没有难成的事,这我是知道的,可就是有一点点的不太相信…… 

  1:18-20 天使告诉撒迦利亚他将要有一个儿子,他却怀疑天使的话。从人的角度来看,他的疑惑是可以理解的,但对神来说,没有不可能成就的事。虽然撒迦利亚和伊利沙伯都已过了生育的年龄,神仍然给他们一个孩子。我们也很容易怀疑、误解神,因为神的子民有时也会错误地只靠自己的智慧或经验,而不信靠神。当我们受试探,怀疑神的应许不可能实现时,就要回想祂在历史中的工作,祂的能力是不受人的限制和约束的。让我们完完全全地信靠祂吧!神必会遵守祂的诺言,也许神不是在翌日便成就,可是总会在最适当的时候完成。若你正等候神的回应,请耐心等候!无论神的应许看来是多么的不可能,但绝不会落空。 

  路 1:21> 1:21 百姓在外面等候撒迦利亚出来,因为照习惯他会为他们祝福(参民 6:24-26 )。 

  路 1:25> 看似不可能,神却会成就;被人看为羞辱,神的帮助却适时而到
──路加福音第1章你可曾经历过? 

  1:25 撒迦利亚和伊利沙伯都是对神忠心的人,然而,他们却没有儿女。那时,有些犹太人不相信肉身复活,他们对永恒的盼望只在自己的儿女身上。因为儿女会在他们年老时照顾他们,儿女又能增加家庭的财富和提高家庭的社会地位,所以当时的人认为有儿女是一种祝福,没有子女是一种咒诅。撒迦利亚和伊利沙伯多年来一直没有儿女,现在他们已经太老了,不再期望这处境会有什么改变,因而感到羞辱和绝望,然而,神却在一个适合的时间祝福他们,除去他们的羞辱。 

  路 1:26> 加百列的出现,必带来重要的信息,这次的对象是…… 

  1:26 加百列不单向撒迦利亚和马利亚显现,也曾在五百多年前向先知但以理显现(参但 8:15-17 ; 9:21 )。每次加百列出现,必然从神那里带来重要的信息。 

  路 1:26> 祂在生长之地,被人嫌弃,那地是…… 

  1:26 拿撒勒是约瑟和马利亚的家乡,离犹太人生活和敬拜的中心
──路加福音第1章耶路撒冷很远。它位于主要的商贸路线之上,有很多外邦商人和罗马士兵进出。耶稣在伯利恒出生,在拿撒勒成长;但拿撒勒的人却拒绝承认祂是弥赛亚( 4:22-30 )。 

  路 1:27-28> 在女性不被看重的年代,神仍使用马利亚以成就大事;今天…… 

  1:27-28 马利亚是个贫穷的少女,就当时的观点来看,她没有被神使用、成就大事的条件。然而,神拣选了她,要求她作出最重要的、最顺服的行动,这是祂未曾向任何人发出过的。也许你觉得自己的能力、经验、教育水平不适合事奉神,但不要限制神,只要你信靠祂,祂就能使用你。 

  神传达信息的独特方法 

  路 1:30-31> 神的计划怎么这么长,在我身上的尤其不明朗,我不是很顺服了吗?为何还要受苦? 

  1:30-31 蒙神喜悦不会立刻带来成功或名誉。神祝福马利亚,给她作弥赛亚母亲的尊荣,这个祝福却为她带来不少的痛苦:她的同辈嘲笑她;她的未婚夫差点儿离开她;她的儿子被人拒绝、被人杀死。然而,藉着她的儿子,人类才有惟一的希望。就是这个原因,历世历代的人都称赞她是“蒙大恩的女子”。她的顺服是神计划的一部分,给我们带来救恩。当你被忧伤所困,意志消沉时,请想想马利亚,并且耐心等候,让神完成祂的计划。 

  路 1:31-33> “耶稣”这名字,于你真的只是一个名字而已吗? 

  1:31-33 “耶稣”是希腊文的音译词,等于希伯来文的“约书亚”,是当时一个很普通的名字,意思是“主拯救”。正如约书亚带领以色列人进入应许地一样(参书 1:2 ),耶稣也会带领属于祂的人进入永生。当时的人极其重视名字,认为名字是力量的来源。对于他们来说,耶稣的名字是名副其实的,因为奉耶稣的名,病人得到医治,污鬼被赶逐,罪恶得赦免。 

  路 1:32-33> 耶稣来,神的旨意得成就,你知道是何旨意吗? 

  1:32-33 在多个世纪前神已应许大卫,他的国要存到永远(参撒下 7:16 )。耶稣的来临实现了这个应许,祂是大卫的后裔,祂的国将要延续到永恒。 

  路 1:34> 按今人的看法,“童贞女生孩子”好像不太可能吧,路加却有话说…… 

  1:34 耶稣由童贞女所生,的确叫人难以置信。不过有三点可以帮助我们相信这是个事实:( 1 )路加作为一个医生,完全了解婴孩是如何形成的,可是,他把这件事作为事实记录下来。( 2 )路加是一个孜孜不倦的研究员,他的福音书是根据亲眼见过耶稣的人的叙述而写成的。教会的传统认为他曾和马利亚谈过关于头两章所写的事,所以这是马利亚的亲身经历,而不是虚构的故事。( 3 )基督徒和犹太人都相信神是宇宙万物的创造者,他们也应该相信祂有能力在一个童贞女的腹中创造一个婴儿。 

  路 1:35> 神的儿子是何人,竟可替掉人的罪? 

  1:35 亚当受造时是无罪的,可是他悖逆神,罪就透过亚当进入这个世界;耶稣生在世上是没有罪的,祂顺服神,祂就可以代替我们面对罪的后果,使我们为神所接纳(参罗 5:14-19 )。 

  路 1:38> 马利亚未知事情始末,甘心付上代价;你可会等到自己一清二楚,没有危险,才去事奉神? 

  1:38 未出嫁的女子怀孕,要冒灭顶之灾的危险,除非孩子的父亲同意娶她,否则她可能永远也嫁不出去。若她自己的父亲赶她出家门,她就会被迫沦为乞丐或妓女。马利亚由圣灵成孕的事,更有可能被人指为是疯癫的。然而,纵然冒着这些危险,马利亚仍然说:“情愿照你的话成就在我身上”。她说这话,并不清楚自己可能成就的大事,只知道神在呼召她去事奉祂,因而乐意遵从。不要等到看见事情的详情,才把生命奉献给神;纵使顺服的结果看来并不那么好,我们也要甘心献上自己。 

  路 1:38> 面对神的吩咐,你可以有不同的回应,但马利亚已给了你一个榜样,你可知道? 

  1:38 在圣经中,神宣告一个孩子的出生时,人们各有不同的反应:亚伯拉罕的妻子撒拉感到可笑(参创 18:9-15 );参孙的父亲玛挪亚感到害怕(参士 13:22 );撒迦利亚感到疑惑( 1:18 )。与此相反,马利亚却能顺从。从人的角度来看,这是不可能的事,但她仍然相信天使所说的话,神能做不可能的事。面对神的吩咐,我们不应感到可笑、惧怕或疑惑,却要乐意接受。 

  路 1:41-43> 当马利亚听到伊利沙伯说“我主的母亲”时,她的内心也许会有点兴奋?有点疑惑? 

  1:41-43 看来圣灵已告诉伊利沙伯,马利亚的孩子就是弥赛亚,因为她欢迎这年轻的表亲时,称她为“我主的母亲”。当马利亚跑去探望她的亲戚时,一定还在想这几天发生的事究竟是不是真的,伊利沙伯对她的祝福,必定增强了她的信心。 

  路 1:42-43> 对于一些特别受到神祝福的人,你是既想祝福他,又感到有点不是味儿吗? 

  1:42-43 纵然伊利沙伯现已怀孕了,她仍可以忌妒马利亚,因为马利亚的儿子将会比自己的儿子更伟大。然而,她却因她主的母亲来探访她而喜乐。你会不会忌妒那些明显地得到神特别祝福的人呢?医治忌妒的良方就是与你所忌妒的人一同欢喜快乐,并且明白神用最合适的的人选来成就祂的计划。 

  路 1:46-55> 这是一首什么歌,那些歌词实在扎心,你有同感吗? 

  1:46-55 这首歌一般称为“尊主颂”(取名自拉丁文版本第一个字),经常在圣乐和赞美诗中使用。马利亚像撒母耳的母亲哈拿一样(参撒上 2:1-10 ),通过诗歌将荣耀归给神,因神将要藉着她来成就祂为世人所做的事。这两首诗歌都描述神扶助贫穷的人,安慰受压迫的人,顾念被蔑视的人。 

  路 1:48> 马利亚为自己的福分而称谢神;神所赐给你的,你如何看待? 

  1:48 马利亚说:“从今以后,万代要称我有福”,她是不是骄傲呢?不,她不是骄傲,而是认识主,接受神赐给她的恩典。若她否定其不可思议的位分,就是把神的祝福退回给神。骄傲就是拒绝接受神的礼物,或向神夸耀自己的功劳;谦卑则是接受神的礼物,并以此赞美服事神。所以,不要否定、小看、漠视神给你的恩典,当为这些恩典感谢神,并以此来荣耀神。 

  路 1:54-55> 也许马利亚一早便知道耶稣的使命…… 

  1:54-55 神答应亚伯拉罕,对祂的子民施与恩典和慈爱,直到永远(参创 22:16-18 )。基督的降生实现了这个应许。马利亚明白这点,当她的儿子最终宣告自己是弥赛亚时,她并不感到惊奇。耶稣未出生,她已知道祂的使命。(有关神对以色列的应许,请参撒下 22:50-51 ;诗 89:2-4 ; 103:17-18 ;弥 7:18-20 。) 

  路 1:56> 马利亚长途跋涉去伊利沙伯家,要做什么? 

  1:56 当时交通不方便,人们探访亲友时往往要住一段长时间。马利亚对伊利沙伯一定有很大的帮助,因为伊利沙伯是在高龄时初次怀孕的人。 

  伊利沙伯 

  路 1:59> 只不过是在行割礼,怎么有那么多人聚集在撒迦利亚的家? 

  1:59 对犹太人来说,一个男婴接受割礼是整个家庭的大事。神在开始建立祂神圣的民族时颁下这个命令(参创 17:4-14 ),并通过摩西重申这个命令(参利 12:3 )。割礼庆典是家人和朋友一同庆祝这婴孩成为神立约民族中的一分子。 

  路 1:59> 取一个不常用的名字也感到惊奇,你不觉得那些人才叫人感到惊奇吗? 

  1:59 家谱与家族名字对犹太人来说是很重要的。人们自然而然地认为这个孩子应该名叫撒迦利亚,或取用家族中的一个名字。因此,伊利沙伯与撒迦利亚按照天使的吩咐( 1:13 ),为孩子起名约翰,实在令他们感到惊讶。 

  路 1:67-79> 习惯祈求多于赞美?我也是
──路加福音第1章可总有些时候你觉得不能不赞美主,有吗? 

  1:67-79 撒迦利亚经过几个月不能说话后,他开口第一句话就赞美神。他在颂歌中预言救主降临,拯救百姓;他又预言他的儿子约翰将要为弥赛亚预备道路。旧约所有的预言都快将实现了,弥赛亚要在他有生之年降临,而他的儿子则蒙拣选为祂预备道路,怪不得撒迦利亚要称颂神。 

  路 1:71> 对于犹太人而言,耶稣可是他们期待的弥赛亚?对你而言呢? 

  1:71 犹太人热切期待弥赛亚的到来,然而,他们希望祂来拯救他们脱离强盛的罗马帝国。他们准备接待的是一位统帅民族作战的弥赛亚,而不是爱好和平、征服罪恶的弥赛亚。 

  路 1:72-73> 神应许亚伯拉罕赐福万代,亚伯拉罕已死了,祂如何成就自己的应许? 

  1:72-73 这是神对亚伯拉罕的应许,藉着他赐福给万国(参创 12:3 )。这个应许会通过亚伯拉罕的后裔弥赛亚来成就。 

  路 1:76> 从历史伟人到约翰,神都使用,你可晓得神做事的原则? 

  1:76 撒迦利亚先提到几百年来神在历史中完全的作为,从亚伯拉罕开始,直到永远。这里,他的叙述急速转入他的儿子蒙拣选,在这历史的舞台上扮演一重要的角色。神虽然有无限的力量,但祂却选择脆弱的人完成祂的工作,最初他们还是无助的婴孩。所以不要小看那些信靠祂的人,神能藉着他们做大事。 

  1:80 约翰为什么要住在旷野呢?先知住在了无人烟的旷野,与世俗隔离,好叫灵命有更大的成长,专注在神的信息中。约翰在旷野中生活,不与经济和政治势力有任何联系,所以能够说出对抗这些势力的信息;他也不与当时虚伪的宗教领袖往来。他的生命就证实了他的信息与他们的不同,是真实的。
──路加福音第1章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

路加福音第1章-丁道尔圣经注释

序言(一1-4)   开头这一段落是个句子,有优美的希腊文风格,用的是古典的字汇、韵律、对称。路加对文体风格相当敏锐,他显然认为闪族特色的词句很适合他正在写的这本书。但这种卓越而流畅的语句同样适用于文学作品的开端。当然了,用文学体裁作开端,意味着下面的内容有广为传阅的打算。有些最古老的抄本给本书附加了简单的标题:“根据路加”。

  1. 路加一开始就使人注意那些在他之前写作的人。他告诉我们说:有好些人提笔作书。许多古代的作者常会在开场白里批评先辈,但路加不是这样;他是要传达他所确信的(4节),但他不会贬抑别人。他们所用的是故事的手法,采一般性的词汇,其意义较为广泛,不限制他们所写成的必然是福音书,也可以是其他类型的着作。他并未指明这些人是谁,但大部分人都同意马可是其中之一。动词成就可以用来指充分地相信(所以AV译作“最确切相信”),但这似乎不是这里的意思。这字带有应验的含义在内(参,提后四5),所以路加可能是在暗示神旨意的完成,这思想紧系于心,在他的福音书和其续集中到处可见132。

  2. 路加所写的事,极有依据。他本身并非目击证人,但却曾请教那些亲眼目睹的人。有些人认为提及亲眼看见的人只是一个惯例;但是,正如柯力所说的:“古代的作者就跟现代作者一样,若不是盼望他的陈述能被人相信,必不会声言有目击证人的凭据。”这些目击证人也是“话语的执事”(和合本:传道的人)。这个辞句并不常见(新约圣经其他地方从未出现过),它的意思似乎是指“那些传讲基督教福音的人”。但我们不该忽略约翰称耶稣为“道”(约一1)的事实,而在别的地方,路加似乎将传讲耶稣和传道看作同一件事(徒八4,九20;亦参,徒十36及下)。他是接近约翰的思想,因为这些人是道(the Word)和话语(the word)的仆人。这也意味着:他的凭据绝不像理论历史学家,而是像那些认识他们所传之道,并靠这道而活的人。从起初把我们带回到施洗约翰的服事去。路加并非漏失任何必须的事,他乃是回溯到基督教运动的真正根源去。传这个字够广泛,足以涵盖口述的和写成的传统;路加心目中可能同时将这两者包括在内。

  3. 他宣称这些事都已经考察了。有些人(如:贾博瑞)主张这句话的意思是他亲自在场(就如他在使徒行传的一些事件中一样)。但这似乎是把太多的意思读进这个动词里去了。我们宁可采用“追踪”、“调查”的意思;因为,根据他自己所承认的,至少在他所记载的某些事上,路加并不是一个目击证人。MM认为这个动词并不是说路加曾经重新“调查”所有的事;而是说路加曾致力熟悉这些事,也尽量与它们保持密切的接触,“以致他的见证实际上就是当时的见证”。他宣称已经“精确地”(RSV注脚,比和合本的详细更好)考察了这些事。他是在说他的资讯是良好的,他深知自己正在写的事。他继续说他已经从这故事的起头(RSV的“从过去某个时候”不如AV的“从最起初”)追踪它。译作按着次序(kathexēs)的这个字,在新约圣经中只有路加使用,学者们曾对这个字作了很多探讨。认为它是“按照年代次序”的观点,似乎过了它原来的意思。吉登辉(Norval Geldenhuys)虽然并未忽略它年代上的可能性,却认为这个字是指“逻辑和艺术上的编排”,这个观点可能是正确的。提阿非罗(=“神所爱的人”)不大像是象征的名字;它是指一个真实的人物,可能是路加的赞助人,供应出版本书的费用。大人这称谓可能是指一个高阶级的人(参,徒二十三26,二十四3,二十六25),虽然它也有可能只是一个礼貌上的称呼。

  4. 动词学经常用来指基督徒归正者或慕道友所受的口头教导(katēchēo,见:徒十八25;林前十四19等)。有些人推论说,提阿非罗是个信徒,并且主张说他若非信徒,似乎不可能成为路加作品的赞助人,以此主张来支持他们的推论。但反对的人则辩称:若他是信徒,可能会称之为“弟兄”。无论如何,这个动词可以用来指一种敌对且错误的报导(如:徒二十一21、24),所以我们必须抱持开放的态度,把他看作可能只是一个有兴趣的圈外人。他当然对基督教信仰略有所知,路加盼望他能认识“真理”〔韩滴生(Hendriksen)译作“正确的真理”,和合本:都是确实的;这个字的意义是“确实”,它在原文文句中的位置,表示路加有意强调它的重要性〕。史敦豪(Ned B.Stonehouse)认为真理在这里特别重要。序言“主要的冲击力”是“基督教是真实的,可以诉诸所发生之事来确认”133。

  Ⅰ 孩童时期的故事(一5-二52)

  这个段落是路加特有的,是与施洗约翰的来历有关的唯一资讯,也有一些与耶稣的降生有关的独特资讯。在这两个人的出生故事中,有些值得注意的类似之处。两者都是由加百列来预报所要发生的事,两者也都记载了出生和受割礼的细节,随后也都有说预言的记载。路加是在说明弥赛亚时代的奇妙。在旧约圣经时期的末期,预言已经停止了;但是,现在,神正在差遣祂的弥赛亚前来,说预言的恩赐又恢复了。约翰在弥赛亚事件中有举足轻重的地位。在路加的报告中,绝不可能误认他为弥赛亚,因为他不过是先锋(一17);但是也同样不可忽视他真实的伟大。

  这两章圣经的文体和观念都反映出闪族的背景。路加可能是在翻译一份希伯来文或亚兰文的文件,或是模仿七十士译本的文体风格来写作。整体看来,他可能是在反映他的资料来源,这些来源可能是来自巴勒斯坦。

  A 预报约翰的出生(一5-25)

  5-7. 路加的故事是从大希律作王时(主前37-4年)开始的。他所描述的事发生在希律作王末年的某个时候。他提及一位来自乡村的祭司撒迦利亚(39-40节),在圣殿中当班事奉。有许多的祭司,但却只有一个圣殿,所以他们是按班次名册来服事的(代上二十四1-6)。祭司们分成二十四班,亚比维班是第八班(代上二十四10)。只有四个班次从被掳之地归回(拉二36-39),但这四班又按旧有班次名字再分成二十四班。每班一年轮值两次,每次一个星期。撒迦利亚娶了一个祭司的女儿以利沙伯为妻。祭司按规定必须娶以色列的处女为妻(利二十一14),但不一定是要出自祭司家庭。对于一个祭司而言,能娶一个出自祭司家系的女子为妻,是一个特别的福分。这一对夫妻的敬虔是用形容词“公义”(和合本译成名词义人)和没有可指摘的来描述。这个意思当然是说他们忠心地事奉神,而不是说他们无罪。这却使得他们无子嗣的光景不可思议,因为人们相信神会藉着赐下孩子来赐福给忠心的仆人。这里提起他们的年纪,可能是要说明他们的处境没有改善的盼望。撒迦利亚可能已经非常老迈了,因为祭司和利未人不一样,他们是没有退休年龄的。

  8-10. 有许多的祭司,却没有足够的神圣职责供所有祭司来担任,所以就必须抽签看看每个工作究竟是由哪个人来做。烧香被认为是一个伟大的特权。祭司在他有生之年,烧香不能超过一次〔米示拿(Mishnah),Tamid 5:2〕,有些祭司永远得不到这份殊荣。所以,当撒迦利亚烧香的时候,是他一生中最重要的一刻。路加并未说明他烧香究竟是在献晨祭或晚祭的时候。无论如何,他必定是与其他祭司一起进入圣所;但这些祭司必须退出,只留下他一个人在里面;预备好了之后,他就把香献上。敬拜之人在外院等候,直到烧香的祭司尽完他的职责(10节)。

  11-12. 路加并未对使者作任何描述,他只是告诉我们:这位属天的访客是站在香坛的右边。在圣经中的方向,通常是以一个人面向东方为基准,因此这可能是指南边。这样,天使就是站在香坛和金灯台之间。

  13. 使者先使撒迦利亚安心:不要害怕!然后继续说:你的祈祷已经被听见了。简单过去时态似乎是指在特殊时机所作的祷告,而非平常的祷告。若是如此,那一定是撒迦利亚在烧香时所献上的祷告。我们第一个念头是:他是祷告求孩子;但是,当撒迦利亚被告知将要得着一个孩子时,他却坦承没有信心(我们的祷告通常是要有信心的),他的彻底不信实在很难证实这个看法。再者,一个祭司很可能会认为:在这个时候以自己的私事为祷告的目标,似乎是不合适的。比较可能的是:他是在为以色列人的得赎祷告。现在,他被告知这个祷告必蒙应允,不只如此,他还要得一个儿子。这孩子的名字要叫约翰(=“主是恩慈的”)。

  14-17. 天使所说的这段话是用诗歌体裁写成的。天使首先说到因着孩子的诞生,撒迦利亚与许多人将要喜乐,然后说到这孩子所要完成的天命。原先所预期的结果只是撒迦利亚必要欢喜快乐,没想到的是,这孩子在主面前将要为大,所以有许多人也要喜乐。就像参孙的母亲一样(士十三4),他也必须禁绝浓酒和淡酒(即除酒之外,含有酒精成分的任何饮料)。有人因此推论说他必终身为拿细耳人(民六1-8;费兹梅即如此),但这里却没有明讲,而且也没有提到头发(拿细耳人不能剃头发),所以这看法不能成立。较好的解释是:约翰占有一个非常独特的地位,既不是祭司,也不是拿细耳人,虽然有些点与这两种人都有关联。最重要的是:从一开始,约翰就要被圣灵充满134。若没有圣灵的帮助,神的工作就不能有效地进行。新约圣经中,只有约翰是从母腹里就被圣灵充满了,这强调一个事实:神从一开始就拣选他,装备他。至于因着圣灵或酒所产生的反应,有何悬殊差别,请参以弗所书五18。

  这孩子要使许多以色列人回转、归于主他们的神(显然他们已经远离祂了)。他的职事和以利亚的职事相似(参,可九13),玛拉基书三1及四5-6的预言就是指着他说的。这同时说明了约翰的伟大和他的从属地位。预言的应验、与以利亚比较,都强调这个人的伟大。但另一方面,他不过是个先锋,是为主的来临作预备的。叫为父的心转向儿女,这句话的意思并非那么明显。它可能是指:约翰要医治家庭破碎的光景(马学而即如此主张);也可以指:唤醒父亲尽为父的责任(参,以利、撒母耳和大卫在管教儿子上的失败),或唤醒悖逆的儿子改变生活方式,使他们的父亲可以称赞他们。或者,为父的也可以指列祖——现今之罪人的伟大祖先。他们从下一个世界的优越点来看他们的后代子孙,而感到不悦。但约翰要带来一个极大的改变,就是祖先要带着宠爱之心看待以色列人(类似的观点,参,赛二十九22-23)。同样的,约翰将要改变悖逆的人,使他们接受义人的智慧(参,箴四)。结果就为主预备合用的百姓。

  18. 撒迦利亚拒绝凭空相信天使的话。他的问题和几世纪之前亚伯拉罕所问的一样(创十五8),但发问的态度却是不同。它等于是要求一个神迹。基甸和希西家的确求过神迹(士六36-39;王下二十8),却存心不同。撒迦利亚是出于不信而说这话,他提醒天使说,他和他的妻子都已老迈(这里的我是强调的),像他们这样的人是不能生育的。

  19-20. 天使提到他自己的名字时,用一个强调的我来反驳撒迦利亚。加百列的意思是“属神的人”。他在神面前的地位多少显出他的尊荣来。撒迦利亚必定对这位通知者的重要性深信不疑。这位伟大的加百列,是奉(神)差而来报好信息给这位老祭司。路加用一个动词来强调这一点,这动词后来用来特指传福音的好信息说的。神差遣这么一位使者带着这样的信息而来,我们必须从神纾尊降卑的光中来看撒迦利亚的不信。拒绝祂是很严重的,必定自食其果。撒迦利亚是会得着神迹,却不是他所要的那种神迹。他会变成哑吧、不能说话,直到加百列的话应验的时候。加百列没有一丝不确定,神所说的必会成就。

  21-22. 烧香所花的时间不长,祭司们通常都很快就从圣所出来(除非他们因为一些僭越的动作而被击杀)。百姓们根本不知道,撒迦利亚为什么在里面逗留那么久:他们诧异他许久在殿里。殿更好是译作“圣所”。百姓和祭司们都在圣殿的某个地方,或分开在不同的地方,但撒迦利亚却是在圣所里服事。当他从里面出来时,必须和执行其他职务的祭司们一同宣告祝福的话(米示拿,Tamid 7:2)。他不断打手式,口不能言,显出在圣所里有些非比寻常的事发生了。百姓们不知道究竟发生了什么事,但他们都获得了一个结论:他……见了异象。

  23-25. 撒迦利亚显然继续留在圣殿里,直到结束那一星期的服事,才回家去。到了时候,以利沙伯就怀了孕,这向撒迦利亚证实了加百列所说的话是真的。以利沙伯自己隐藏了五个月,原因不详。但是在这段期间,必定没有人发现到她已怀孕了。很可能是因为在显明神眷顾她、看待她、除掉她在人间的羞耻之前,她不愿被人看见(参,创三十23)。没有孩子通常被认为是从神而来的刑罚,以利沙伯过去显然必须承受从那不知道她的敬虔(6节)之人而来的羞耻。现在,她可以不必再受这羞辱了。

  B 预报耶稣的降生(一26-38)

  童女生子,是一个特别的基督教教义。在犹太教中没有类似的教义。但人们有时会注意希腊传说中的出生故事,而提议说:基督教护教学者抱着“凡他们能做的,我们都能做得更好!”的精神而编成这个故事。但他们所举的相似之处没有一个适合的。希腊传说经常说到一个如神的人和一个人类(通常是一个神祗和一个女人)有了性关系。但真正的童女生子却是独一无二的。马学而强调这故事的犹太特性,不像是从异教而来的。艾理斯注意到:写给希腊教会的作者们(如保罗和马可)的书中没有这个题目,他认为这是一个巴勒斯坦传统,是基督徒们避免在公共场所提起的,以免“绊倒犹太人,造成‘希腊人’对耶稣和祂弥赛亚身分的误解”。有些解经家主张路加在此是结合了不同的来源,其中有些并未说到从童女而生,因而对整个观念存疑。但是从一个假设的来源来推理,是很危险的。而我们现有这本福音书的证据是很清楚的。

  26-27. 第六个月必是指以利沙伯怀孕的第六个月。路加首先告诉我们,加百列奉差前往的那座城市,然后是他所到那城市中的那位少女。这里称拿撒勒为一座城,可能是因为希腊文没有表达“镇”的单字,可供替换的字是“村庄”。我们可不要把它想成一座扰嚷的大城。马利亚已经许配给人了,这在当时的犹大人中,要比我们今日的婚约更有约束力。它是要结婚的严肃许诺,甚至必须离婚才能破坏它。

  28-29. 加百列问候马利亚时,称她为蒙大恩的女子;但是,就连所加上的主和你同在了也不能说明这恩包括什么。究竟是什么导致马利亚很惊慌,也不甚清楚。我们可以将之理解为乍见天使时的恐惧,就像撒迦利亚一样,但她的不安是与这话有关。她显然是很谦逊的,无法了解为何一个属天的访客会用如此崇高的字眼来问候她。

  30-31. 加百列使她安心,像他对撒迦利亚所做的一样(13节)。他告诉马利亚不要惧怕,因为她在神面前已经蒙恩了。当然了,把这句话译作“万福马利亚”,认为这句话的意思是:马利亚是其他人蒙恩的源头,完全是个误解。加百列只是说神的恩典在她身上。他继续解释说:她要怀孕生子(参,赛七14)。就像早先的约翰一样,天使也为这孩子命名:可以给祂起名叫耶稣(=希伯来文的“约书亚”=“主是救恩”)。

  32-33. 加百列接着说耶稣将要为大,他也曾如此形容约翰(15节),但现在却带有更丰富的意义,因为耶稣将要被称为至高者的儿子。这将祂和其他所有人分别开来,具有神儿子的特别意义。加百列继续说祂必得着祂祖大卫的位。预期中的弥赛亚,是出自大卫家系(参,撒下七12及下;诗八十九29),这里显然就是这个含义。在经文中进一步说明祂的国永无穷尽。在流行的弥赛亚观中,通常认为弥赛亚的国度是有限期的。没有穷尽的乃是神终极的国度,这里就是将耶稣与这个国度连在一起。它不是暂时的国度、属地的范围,乃是神作王掌权。在适当的时候,耶稣将要显明这一点。

  34. 撒迦利亚的反应是不信,马利亚则是困惑;但为何困惑,却没有直接说明。她就快要结婚了,所以她将要生一个孩子这件事,似乎也不是不能克服的困难。有些解经家主张这问题是指:马利亚曾许愿要终身为处女。但是,(a)这是把一些东西读进这节经文里去(也读进别处经文里去,因为我们读到耶稣的弟弟们);(b)如果她计划要守童身,为什么还要结婚呢?这难题的解答比较可能是:马利亚懂得加百列的意思是,她要在没有男人介入的情况下生出一个儿子来,甚至连怀孕也都是直接的。

  35. 加百列带着虔诚、谦卑的态度说圣灵要临到马利亚,至高者的能力要荫庇她。这个微妙的说法排除了圣灵与马利亚“交配”的粗鲁看法。加百利清楚说明:她的怀孕完全是出于神的作为。因为所要生的这个孩子必称为圣,称为神的儿子。我们不应忽略对神的儿子这个意义的解释。

  36-37. 马利亚显然没有听说过以利沙伯的经历。加百列现在告诉她说,以利沙伯怀孕已经六个月了。马利亚将要看见:在神没有不可能的事(和合本:出于神的话,没有一句不带能力的;参,创十八14)。她必定从以利沙伯的经历得到激励。以利沙伯是马利亚的亲戚,有些人就据此事实而下结论说,马利亚必定是出自亚伦家,像以利沙伯一样(5节)。他们的结论是:如果我们接受童女生子,那么耶稣就不是大卫的后裔;但这说法实在偏离事实太远。只要马利亚的父母有一位是出自大卫家,另一位出自亚伦家,所有的问题就可迎刃而解。经文中明说,耶稣是大卫的后裔(32节),是在约瑟的反应仍然犹豫不决时说的,证明马利亚必定可以宣称自己是大卫的后裔。

  38. 马利亚的反应是安静的顺服。使女(doulē)的意义是“女奴”,表明完全的顺服。女奴必须完全遵从她主人的意思。情愿照你的话成就在我身上更是加强了这个含义。我们易于将这看作最自然的事,因而忽略了马利亚安静的勇气。她尚未嫁给约瑟,可预期的是,对于她的怀孕,他的反应必定很强烈。马太告诉我们,事实上,他的确是想要把她休掉(太一19)。再者,尽管行淫的死刑处罚(申二十二23-24)似乎并未经常执行,这条律法却是依然存在。马利亚不能确定自己是否不必受苦、或甚至受死。但她知道了神的旨意,并且接受它。

  C 马利亚往访以利沙伯(一39-45)

  39-40. 马利亚毫不迟疑地前去探望她的亲戚。加百列是在以利沙伯怀孕第六个月(36节)前来马利亚这里,而马利亚大约是在为期三个月的探望之后回家(56节),显然是在约翰出生之前。所以她一定是在天使来访之后即刻就出发。犹大(用“犹大”而非“犹太”,强调与伟大祖先的关联)山地并未详确说明撒迦利亚和以利沙伯家的位置,但的确说明他们是乡下人。虽然有人尝试要确认此地,但并未成功。

  41-42. 在马利亚问安的时侯,胎儿就在以利沙伯的腹中跳动。胎动当然不是不寻常的事。但以利沙伯是被圣灵充满,在圣灵感动下解释这跳动,是说出尚未出生之婴孩的喜乐(44节)。她高声喊(kraugē)显出她的激动来。在我们的圣经中,她的话是以散文体裁表现的;但它事实上却是一首短诗。她称马利亚为在妇女中是有福的(反映出希伯来文的构句法,意思是“最有福的妇女”)。这可能是和撒迦利亚相对比,他也曾有天使来访,但他的反应却极其不同。

  43-44. 以利沙伯用了我主这个称谓,证明她知道马利亚的孩子就是弥赛亚(参,诗一一○1;在第一至二章中,有二十五次用“主”来形容神,这是一个崇高的称谓)。她继续解释说:当马利亚一问安,她自己的胎儿就在她腹中欢喜(这个字的意义是“欣喜若狂”)跳动。使她能以认出马利亚身分的,正是这一点。她结束时是对马利亚进一步的祝福。我们可能可以把她的话解作:“这相信的女子是有福的,因为……”(希腊文的含义模棱两可,但“for”似乎比“that”更适合)确定这应验必会发生的是以利沙伯,而不是说马利亚相信它会发生。

  我们不应忽略了,以利沙伯对马利亚的态度没有丝毫的嫉妒。这位年长的妇人既从主得着了一个极大的祝福,很可能会妒火中烧地想要保护自己的地位;但她却在真正的谦卑中承认神所赐给马利亚的福分要比赐给她的更大。饶有兴味的一点是:直到耶稣受洗之前,施洗约翰并不认识耶稣就是弥赛亚(约一32-33)。以利沙伯认出祂是主,显然是受了感动,但却是个人性的。约翰必须亲自发现这个真理。

  D 马利亚之歌(一46-56)

  马利亚之歌〔称为“尊主颂”(Magnificat),从拉丁文译本的第一个字而来〕大量使用旧约圣经的语词爆发出来的赞美,尤其是与哈拿之歌(撒上二1-10)有许多相似之处,但在语调上却有所不同:哈拿之歌是她在面对仇敌的得胜欢呼,马利亚之歌则是谦卑地思想神的怜悯。福特(D. W. Cleverley Ford)问:会不会是后来的诗人编成的这首歌,将之归于马利亚?但他认为较有可能是,马利亚在前往探望以利沙伯的四天旅程中,沉思哈拿的故事,然后发出她自己受默示的诗歌来。

  46-48. 有些拉丁抄本读作“以利沙伯说”,而不是马利亚说,并且为一些解经家(如:柯力)所接受。但支持马利亚的经文证据却相当充分。这首歌与以利沙伯的歌在语调上也有显着的不同。以利沙伯的话是兴奋激昂的,这些话却是平静且有韵律感的。我们不易把它们当作是同一位歌者在同时所唱的两首歌。我们应该接受马利亚为真正的读法。

  她的歌是用赞美的语句开始的。我们不必认为心(英文作“魂”)和灵有所不同,这变化只不过是诗歌的平行句。RSV忽略了可能是很重要的时态变化(中文很难表达这种变化):尊……为大指的是习惯性的动作(马利亚继续尊主为大),但以……为乐(RSV用现在式的‘rejoices’,较好的译法是AV所用的过去式‘rejoiced’)却是简单过去时态,指喜乐的一个特殊举动,可能是指天使报信给她的时候。以……为乐这个字的含义很强烈,可以译作“欣喜若狂”(参44节的相关名词)。神我的救主证明马利亚承认她的需要——她和其他人一样是个罪人。有些人认为卑微的意义是指“谦卑”,这可能离题太远,但这个字当然表达出谦卑来,和使女(=“女奴”,见第38节的注释)一样。顾思璧(Goodspeed)表达出这个意义:“在祂奴仆的卑微处境中,祂顾念了她。”

  49-50. 马利亚从感谢神为她所做的事(46-49a节)转到祂更广的作为(49b-53节)。她详论三件事情:祂的能力、祂的圣洁和祂的怜悯。她认为自己微不足道,但那无关紧要,因为“大能者”(Rieu)在工作。但这里不只形容神为有大能的,祂是圣的。名在古代具有比我们今日更丰富的含义,它代表整个人。所以这节经文的意义,不只说神的名是圣洁的名,必须敬虔地使用这名;它乃是说神是圣洁的神。再者,祂是有怜悯的。在每一个世代,祂必定怜悯(这个字在本章出现五次)那些尊敬祂的人〔所以,中文的敬畏祂要比英文的fear him(惧怕祂)要更准确〕。

  51-53. 中英文译本的词句,让人以为马利亚继续在吟诵神平常的作为。但希腊文圣经一连用了六个简单过去时态,实在不像是这个意思。马利亚可能是在回顾过去某些特殊时机,神作了她所提及的这些事。福特持此观点,解释说:“就因为大能的主已经行了大能的事,所以要报告好信息;就因为这些谈论神作为的过去时态,所以要传扬福音。”或者,马利亚所提及的这些作为可能有待将来,但却已经开始体认到了。或许较有可能的是:她是以预言的灵来前瞻,认为神所要做的事是如此肯定,甚至可以形容为已经完成了(这是旧约圣经的先知书常见的用法)。这首诗歌的这一段落所告诉我们的,与人类的价值观完全相反。那得着优势的,不是那狂傲的人、或有权柄的、或富足的。事实上,神将要藉着祂的弥赛亚废除这些人。这里用正心里妄想来形容那狂傲的人,也就是说,不只是傲慢自大的行为,而是内心中骄傲的想法。有权柄的在于位上,马利亚所说的,不只是有能力的人,而是那些真正掌权之人(NEB作“君主”)。这里说喂饱饥饿的人,却打发富足的人空手回去,是极大的突破。在古代的世界,富足之人被认为应当是蒙眷顾的,至于贫穷之人则注定要挨饿。但马利亚所认识的神却是不被人类行为所束缚的。祂彻底把人类的态度和社会次序翻转过来。

  54-56. 马利亚现在表明神帮助祂的百姓。扶助了这个动词并未加以解释,但简单过去时态可能还是预言用法;若是如此,那马利亚所想的,就是藉着弥赛亚所要临到的帮助。我们或许应该把正如从前对我们列祖所说的话放在括弧里面〔在希腊文的句子构造上有点改变:在列祖之前是用pros(译注:介系词,意为“对”、“向着”);但亚伯拉罕却是简单的间接受格(dative);很难将列祖看作是亚伯拉罕的同位语〕。马利亚是在说:神在弥赛亚里的作为并不是完全新的,而是接续着祂对亚伯拉罕所施的怜悯,并且是根据祂在古时对列祖们的应许。

  这首歌结束了,路加告诉我们说,马利亚的探望持续了约有三个月,然后她就回家去了。他可能只是在结束马利亚这部分的故事,回到以利沙伯身上;但更有可能的是:他是说马利亚在约翰诞生之前就已离开了(虽然马学而认为当约翰出生时她仍然留在那里)。那里不久就会非常热闹,充满许多访客;就着马利亚的处境而言,她可能因此而不愿留在那里。

  E 约翰的出生与命名(一57-66)

  57-58. 正如天使所预言的,以利沙伯的孩子是个男孩。他的出生显然在母亲家中和朋友当中引起广泛的兴趣,他们有许多人前来分享她的喜乐。路加用主的怜悯来形容这件快乐的事,怜悯这个题目贯穿了开头这几章经文。

  59. 根据法律的规定,男孩子必须在他出生的第八日行割礼(创十七12;利十二3)。在旧约圣经中,命名显然是在出生时举行;无论如何,它似乎与割礼无关。司徒勒和贝勒碧(Herman L. Strack and Paul Billerbeck)注意到这节经文和二21是这个风俗的最早见证,后来出现在第八世纪犹太人的着作中。因为缺乏当时犹太人的证据,所以有些学者遂主张,这个风俗要晚于新约圣经时代,他们认为路加是受到罗马帝国中流行的风俗所影响。但在古代世界,无论在何处都不易发现在第八天为男孩命名的明确证据,罗马人是在第九天为男孩子命名,希腊人则是在第七天或第十天。我们似乎毫无理由可以拒绝司徒勒和贝勒碧的观点,他们认为路加碰巧是第一个提及犹太人已有习俗的人135。令人好奇的是:邻里亲族竟然想为这个孩子取名,这好像是专属父母的特权,很可能他们认为照着父亲的名字来叫这男孩是理所当然的事;这绝非常有的事(新约圣经中似乎很少人是如此命名的),但在一些犹太人的着作中,却以此为一个惯例(如:Genesis Rabbah 37:7)。

  60-63. 以利沙伯明确地否决了这个主意(她的不可是强调用法)。她坚决主张这男孩必须叫约翰,却立刻引来亲友们的抗议,因为这不是这个家族的名字。对亲友们而言,这完全违反了惯例;但他们却处于不利的地位,因为他们自己根本没有权利来为这个孩子取名字。所以他们想要求助于孩子的父亲。令人好奇的是:他们向他打手式。因着太过激动,他们竟忘了老祭司还听得见,不然就是撒迦利亚既聋且哑(在第22节用kōphos这个字来形容他的病,这个字的意义可以指“聋和哑”)。当他们给了他一块写字的板(覆盖着腊的板子,SB)时,他的答复是肯定的。他不是像以利沙伯一样说这孩子要叫约翰,他乃是说:他的名字是约翰。在希腊文中,约翰是头一个字,带有强调的味道,我们也不该忽略现在时态的力量。天使已经为这男孩子取好名字了,撒迦利亚接受这名字为既成的事实。

  64. 结果是撒迦利亚的哑吧病立刻痊愈了。无庸置疑地,他在这安静的几个月中已经准备好了,他第一句话是要赞美神。这个想法是合宜的。

  65-66. 邻居们都感震惊(惧怕=极深的敬畏,而不是恐惧)。有人认为以利沙伯曾获得超然的启示,告知她孩子的名字,留给亲友们深刻印象的正是在此。但是,认为撒迦利亚会不与他的妻子提起自己整个的故事(包括孩子的命名),那是毫无道理的。在撒迦利亚漫长的静默期间,当然经常使用写字板。这些奇异的事件,传遍了犹太的山地,形成了街头巷尾谈论的话题。但这些乡下人不是闲聊而已,他们把谈论的内容放在心里(耶路撒冷圣经作“珍藏在他们内心中”),对这孩子的命运感到惊奇。很显然的,刚刚发生的这些事,是预告神某种大能的作为。

  F 撒迦利亚之歌(一67-80)

  撒迦利亚用一首受灵感的诗歌〔即人们熟知的“撒迦利亚颂”(Benedictus),来自开头第一个拉丁文〕洋溢出他的喜乐来。这首歌可以分成四节:为弥赛亚而感恩(68-70节)、伟大的拯救(71-75节)、约翰的地位(76-77节)、弥赛亚的救恩(78-79节)。发拉尔(F. W. Farrar)说它是“旧时代最后的预言,也是新时代的第一个预言”。有人认为这首歌主要是政治性的,强调推翻以色列人的仇敌(71-74节),并且补充说:第一世纪末了的基督徒,不可能编成这么一首犹太人的诗歌。我们可以同意这首歌有着典型的犹太风味,但不该忽略的是,从仇敌手中被救出来是和事奉神(74节)有关。这首歌是属于宗教性的,不是政治性的。

  67. 撒迦利亚的话,必须理解为圣灵临到他身上的结果。它们是预言的话、表达神启示的话。

  68-70. 主……神是应当称颂的,是引入感恩的一个常见的方式(参,诗四十一13,七十二18,一○六48)。所以,撒迦利亚之歌是首感恩之歌。他首先说到神的眷顾(旧约圣经中常见的说法,但在新约中只见于路加和希伯来二6)和救赎〔即:付代价拯救;参,梅林斯基(Hugh Melinsky)的译法:“付高价来‘援救’”〕。角是力量的象征(就如公牛的角一样),所以,拯救的角意味着“大能的救恩”或“刚强的救主”(Moffatt)。这里提及祂仆人大卫家,证明撒迦利亚所唱的是关于弥赛亚的(参,诗一三二17)。它附带启示出马利亚可能和大卫有亲戚关系,因为撒迦利亚此时一定还不知道,约瑟到底会不会娶她为妻。圣先知这话强调神的旨意。经文中提及神以怜悯对待列祖、圣约,和对亚伯拉罕所起的誉(72-73节),进一步地强调一个思想:神正在成就祂的计划。

  71-75. 这段经文说到弥赛亚所要带来的救恩:首先是拯救(71节),接着是向列祖(不是只向活着的人;参,17节)施怜悯,然后则是盟约。在旧约圣经中有几个约,但亚伯拉罕之约是最特出的。誓是任何约中重要的部分,也是这里所强调的。神必定不会违背祂自己的誓言。祂与亚伯拉罕所立之约必会成就。从仇敌手中被拯救出来,这件事背后有个宗教上的目标:为要叫神的百姓可以坦然无惧的……事奉祂。他们要用圣洁(他们要归属于神)和公义(他们要活出神百姓当有的生活)来事奉。

  76-77. 我们可能会预期,撒迦利亚之歌一定是完全与他的小男孩有关的。但他却令我们感到惊讶,用神所要差来的弥赛亚来开始。不过他为约翰甚感喜悦,在诗歌的这一部分中,他预言到孩子的未来,直接向他说话,说他必要称为至高者的先知。已有数世纪之久,犹太人当中没有先知出现,所以我们不该太过冷静看待这些话语。约翰所代表的,是激进的脱离既成的风俗习惯。他不仅要成为一个先知,还要预备主的道路,成为弥赛亚的先锋;尤其是他要告诉百姓,那因罪得赦的救恩即将来临。约翰不能拯救百姓,也没有一个人能;但他要呼召百姓悔改,告诉他们有一位可以拯救他们。

  78-79. 撒迦利亚思想那要来的救恩,结束了他的这首歌。救恩的来临是因着神怜悯的心肠。神的慈怜是新约圣经中不变的主题。老祭司继续用光来形容这个救恩。光明与黑暗的对比是很自然的,但却也是最有力的。这里的希腊文可以解释为“黎明”,并且视之为弥赛亚的特有名字(和合本与RSV边注即是如此,参,玛四2;彼后一19;启二十二16)。但是,有时anatolē的意思是“发出”,可以解为弥赛亚是从耶西所发出的(赛十一1及下)。然而,这字通常的意义是指太阳或星星的“升起”,因此也可以指太阳或星星本身(RSV与和合本的日却没有证据可支持);我们或许应该将它解为光明与黑暗的对比(参,赛六十1-2)。结束时的语调是平安——神的平安,那能平静我们内心、使我们能刚强为神而活的平安。“它的意义不只是从搅扰得释放;它的意义是那形成人最崇高之良善的一切”(Barclay)。

  80. 非常简略地描写约翰的成长。约翰后来的许多教训,使我们想起死海古卷中类似的点。既然在旷野中有爱色尼派的人(Essenes)将别人的孩子抚养成人,有可能约翰年迈的双亲去世了或不能亲自抚养他们的孩子,所以他被这种教派的人所抚养。这是假设的看法;但是,如果约翰的确是由这类旷野教派抚养长大,而成人后又脱离了它,那与约翰有关的许多事都可以得到解答。盖德也提醒我们:“旷野传统上是先知的故乡。”路加可能是告诉我们:约翰从一开始就是一个真正的先知。

……圣经注释本章结束

路加福音第1章-路加福音第1章-新旧约圣经辅读注释

路加福音第一章   所学之道确实(一 1 ~ 25 ) 

  .路加自序:路加经过详细查考,将传道人所传有关基督耶稣的救恩和真理,以优美的文笔、历史家的风范,按次序写出这卷福音书,成为世人寻求真理和人生信仰的宝贵文献,并使人知道所学之道都是确实的,这正是路加写这福音书的目的。 

  .撒迦利亚是一位尽忠职守的祭司,他和妻子伊利莎白在神面前都是义人,因为他们遵行神一切诫命礼仪,无可指摘;可是他们没有孩子。撒迦利亚供职的时候,主的使者向他显现,预言神要赐他们一个儿子。在旧约时代,神能使一百岁的亚伯拉罕和他九十岁的妻子撒拉生以撒(参创十七 1 ~ 4 ,二十一 1 ~ 7 ),可见在神没有难成的事。神按祂的旨意,要使年纪老迈的撒迦利亚和伊利莎白生子,神的权能,昨日今日是一样的。 

  .施洗约翰一生的使命预告:这将要降生,被称为“施洗约翰”的孩子,在母胎里就被圣灵充满。神也赋予他一生的使命: 

  ①  他的出生将使他的父母和许多人欢喜快乐; 

  ②  他在主面前将要为大; 

  ③  他要使许多以色列人回转归主
──路加福音第1章他们的神; 

  ④  他必有以利亚的心志能力,行在主面前,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧; 

  ⑤  又为主预备合用的百姓。约翰将成为基督耶稣的开路先锋,为这位救主预备道路; 

  今天,神也赐你见证基督的使命,你愿意承担这使命吗? 

  祈祷  求主使我因信,能开口见证所信之道。 

  预言耶稣降生(一 26 ~ 38 ) 

  .伊利莎白她怀孕六个月的时候,神差遣天使加百列到拿撒勒城向马利亚显现,告诉她耶稣要藉她而降生,而伊利莎白和她所怀的胎正成为神拣选马利亚的见证。 

  .马利亚成为蒙大恩的女子: 

  1. 神拣选马利亚,使她成为蒙恩的女子,天使加百列向她问安说:“蒙大恩的女子,我问你安……你在神面前已经蒙恩了。”(参 28 ~ \cs16 30 ) 

  2. 马利亚的蒙恩是因为神藉她为世人生下救主,就是道成肉身的耶稣基督( 31 ),为要应验神的应许,必有童女生子,给他取名叫以马内利(参赛七 14 )。 

  3. 神所以拣选马利亚,是为应验基督要生在大卫家的预言( 32 ;参赛十一 1 ~ 10 )。 

  4. 神拣选她,使她从圣灵怀孕(参太一 8 ),藉此应验神的应许:女人的后裔得胜死亡成为世人的救主(参创三 15 )。马利亚以自己尚未出嫁,怎能生子而为难,她可能因此被已许配的丈夫约瑟所休弃(参太一 19 ),也将面临犹太律法的审判:被石头打死。但当她听见天使加百列宣告:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你……因为,出于神的话,没有一句不带能力的。”( 35 、 37 )马利亚立即顺服主说:“我是主的使女,情愿照的话成就在我身上。”( 38 )试想若相类似的事临到你,你愿意顺服吗? 

  .神所应许的救主: 

  ①  名叫耶稣(耶稣的意思是因祂要将自己的百姓从罪恶中救出来;参太一 21 ); 

  ②  祂要为大,称为至高者的儿子( 32 ); 

  ③  祂要作王直到永远( 33 ); 

  ④  祂的国度没有穷尽( 33 )。 

  祈祷  主啊!我感谢的信实,为我预备了救主,就是耶稣基督。 

  马利亚尊主为大(一 39 ~ 56 ) 

  思想  神是何等的慈爱,又是何等的信实,祂的应许奇妙地一一实现。你曾经历神奇妙的恩典吗? 

  .马利亚去见伊利莎白,一方面要证实天使的话
──路加福音第1章不生育的竟然怀孕六个月了;一方面要将自己的经历告诉她。这两位没有想过会在这么奇妙的情况下作母亲的表姊妹,互相分享各自的感觉和喜乐,并谈论神奇妙的作为。结果,她们同被圣灵感动,二人就一同歌颂赞美神。 

  .伊利莎白因马利亚向她问安,胎在腹中跳动,她又被圣灵充满,称马利亚为“我主的母”。圣灵和她的信心同证马利亚所怀的胎是神应许的救主。 

  .马利亚的歌唱( 46 ~ 55 ),一方面是赞美神;另一方面却是带预言的性质: 

  ①  “我心尊主为大,我灵以神我的救主为乐”( 46 );虽然她是主的母亲,但是她仍谦卑尊主为大。马利亚也见证她需要救主,就是那藉她而生的救世主,也是她的救主(这证明天主教宣告马利亚无原罪的错误),马利亚有得救的喜乐。 

  ②  她谦卑地称自己是主卑微的使女( 48 ),她为遵从主命,甘愿担当被世人羞辱,甘冒生命危险而完成神的旨意,却成为世世代代的祝福。 

  ③  马利亚的歌是赞美神的话,歌颂和赞美经上的话得以应验(参考诗四十 3 ~ 8 ),歌颂乐意照神的旨意成就在她的身上。 

  祈祷  求主使我能和伊利莎白及马利亚一同歌唱赞美。 

  施洗约翰降生(一 57 ~ 80 ) 

  .约翰的降生( 57 ~ 58 ) 

  约翰不平凡的降生是天使信息的应验,对撒迦利亚和伊利莎白这对年老的夫妇来说,真是一件大喜的事,因神在他们身上显出自己的大能和怜悯。邻里为他们欢乐,伊利莎白不能生育的羞耻也被除掉。 

  .约翰的命名( 59 ~ 66 ) 

  希伯来的男孩在出生第八日行割礼,这是耶和华神与亚伯兰立约时所定的证据(参创十七 1 ~ 15 )。传统的割礼,要邀请族中的人参加并为孩子命名。那日,撒迦利亚在殿中见异象,因为不信而成了哑巴(参一 20 ),在伊利莎白怀孕的时候,他必将天使为这孩子起名约翰的事写给她看。所以,当族中的人要照他父亲的名字,叫孩子为“撒迦利亚”的时候,却遭到伊利莎白的反对。撒迦利亚也写出孩子的名字是约翰(约翰是耶和华的恩典之意),同时撒迦利亚便立时开口说出话来。 

  .撤迦利亚的预言( 67 ~ 79 ) 

  撒迦利亚一开口讲话就称颂神,又被圣灵充满,说出预言,其预言包括两方面: 

  1. 预言神以前藉众先知所预言的应许将要应验,就是神眷顾祂的百姓,要在大卫家兴起拯救的角,就是救主耶稣基督;而祂施行拯救是用救赎的方法,为使蒙救赎的人可以终身事奉神。 

  2. 预言施洗约翰的一生,他被称为至高者的先知(参七 26 ~ 28 ),是将要降生的救主耶稣的开路先锋,叫百姓因罪得赦,知道救恩。 

  祈祷  主啊,我感谢救赎之恩,的怜悯如清晨日光,从高天临到我,并照亮一切坐在黑暗死荫里的人。
──路加福音第1章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

路加福音第1章-圣经串珠版注释

路加福音 第一章 注释   1:1-4 序言 

      「大人」:一种尊称;可能他是一个官员或有地位的人。 

  (参徒23:26; 26:25) 

  1:5-25 天使预言施洗约翰的诞生 

  5     

      「犹太王希律」:指大希律,於主前卅七年至四年间,为罗马 

      帝国内的藩王,管理犹太,以土买,加利利等地(参路3:1注)。 

      「亚比雅班」:从大卫时代起,祭司分为廿四班,亚比雅居第 

      八(代上24:1-19);按规例,每班祭司每年须在圣殿供职两星 

  期。 

      「亚伦」:是摩西的哥哥。他的後人,见出28:1; 代上24:1-3。 

  此处表示以利沙伯出自祭司世系。 

  6     

      「义人」:撒迦利亚遵行一切律例,所以称为义人(参路2:25; 

      腓3:6);这并非指他们不需悔改,参路18:9-14。 

  9     

      「掣签」:进殿烧香(出30:7-8)是祭司职分中最尊贵的一项 

      ,每个祭司一生最多只能有一次机会,因此必须掣签。 

  13    「约翰」:意即「耶和华满有恩典」。 

  17    「他必 ......

      百姓」:表示约翰就是玛拉基先知所预言(3:1; 

      4:5)的,为主预备道路的先锋以利亚(见约1:21注)。 

  18    「我凭 ......

      这事呢」:撒迦利亚在此要求获得凭据,但下文显 

  示他无相信天使的话。 

  25    「要把 ......

      除掉」:因犹太人以不生育为神的刑罚。 

  (参出23:26; 申7:14;

      撒上1:6) 

  1:26-38 天使预言耶稣的诞生 

  31    

      希腊文的「耶稣」一名,等於希伯来文的「约书亚」,含意是 

  「耶和华拯救」。 

  32    「祖 ......

      的位」:见太1:1注。 

  33    「雅各」:亦为以色列人的先祖。 

  「作 ......

      的王」:参创49:1-2, 10。 

  35    

      「圣者」:此处有「神圣」的含义(诗89:5, 7) 

  思想问题(第 1章上) 

  1 祭司撒迦利亚在神面前祈求什麽呢? 

  神在何时,在何处应允他的祷告呢? 

  你的祷告未蒙垂听,是否和态度有关? 

  2 神责罚撒迦利亚,原因何在? 

  神的工作有否因为撒迦利亚的不信而停止呢? 

  今日,你有没有因为不信而阻碍圣工的发展。 

  3 主耶稣透过什麽方法进入这个世界呢? 

  人在神的计划中占了什麽位置呢? 

  4 天使怎样描述将要降生的耶稣( 31-33)? 

  这与使者加百列对约翰的描绘有何异同之处? 

  试从两个描述中说明耶稣和约翰两者间的关系。 

  5 作者路加用了很长篇幅记载天使向撒迦利亚和马利亚的显现和启 

  示,两次的内容有相似之处。 

  你认为作者的用意何在? 

  他要强化、强调什麽要点呢? 

  6 有人说撒迦利亚只看到肉体的不足,但马利亚却看到神的充足。 

  你认为这说法对吗?参 36-40节。 

  马利亚的表现给我们什麽榜样? 

  7 有人认为马利亚有的福分除了喜乐之外,亦包含了痛楚,因为她 

  的儿子耶稣被钉在加略山的十字架上。 

  她的蒙福成为日後令她痛苦的穿心箭。 

  你认为对吗? 

  1:39-56 马利亚拜访以利沙伯 

  39    

      「山地」:在此指犹太境内的山脉地带,距加利利的拿撒勒约 

      一三○至一六○公里(八十至一百英里),等於三、四天的路 

  程。 

  55    「为要 ......

      後裔」:神与亚伯拉罕所立的约。 

  见创17:1-8,另见串4:8 

  1:57-66 施洗约翰的出生 

  59    

      「割礼」:是神与亚伯拉罕和他後裔立约的记号(创17:9-14) 

      ;以色列男丁生下来第八日须割去阳皮,表示神的约显在他们 

  的肉身上。 

  「要照 ......

      撒迦利亚」:按犹太人的习俗,儿子往往继承父亲 

  的名字。 

  63    

      「写字的板」:指表层涂有薄蜡,让人用尖笔在上刻写的小木 

  板。 

  1:67-80 撒迦利亚的预言 

  69    

      「角」:旧约常用的暗喻,有「权力」、「能力」之意(参 

  撒上2:1, 10; 诗18:2;

      75:5);此处「拯救的角」指一满有能力 

  的救主。 

  78    「清晨 ......

      我们」:可能比喻弥赛亚的来临。 

  (参玛4:2; 彼後1:19;

      启22:16) 

  80    

      「旷野」:指犹太境内,死海西面的荒漠地带。 

  (参考:新约时代的爱色尼人) 

  思想问题(第 1章下) 

  1 已故格拉斯哥大学神学系教授巴克莱博士在剖析 46-55节的尊主 

  颂时,指出这首着名的诗歌中描述了三种的「革命」: 

  第一是道德革命( 50至51); 

  第二是社会革命( 52); 

  第三是经济革命( 53)。 

  你同意以上的说法吗? 

  2 从耶稣生平来看, 是否作出了以上三项的革命? 

  你可否逐一引证呢? 

  3 照撒迦利亚的预言,施洗约翰在神的救赎计划中担任了什麽角色? 

  4 试从本章中综合耶稣的身分和工作。 

  按撒迦利亚和马利亚的看法,耶稣的到来如何应验神在旧约的应 

  许? 

  这反映他们二人对神的应许抱什麽态度? 

  这给你什麽教训? 

  5 本章多处提到圣灵的工作,试将这些列出来,并作一综合,另参 

  本卷福音的简介「主题特色」一段。 

……圣经注释本章结束

路加福音第1章-启导本圣经注释

路加福音

路加福音第一章

1:1-2 作者照当日希腊人著书的格式,写了这个“前言”(1:1-4),言简意赅,措词优美,一开始就显露出作者文笔的精练。文中虽然只提一人的名字,但按当时习惯,作者显然希望被提名的人能把这部经过详细考察写成的准确记录广为刊布;因这福音不只是为犹太人,也为普世人而有:耶稣是“照亮外邦人的光”(2:32),是普世人的救主。

提阿非罗(意为“神的朋友”)很可能是出资协助作者搜集资料写成本书出版的人。称他为“大人”表示此人若非有官职便是有社会地位。作者在《使徒行传》里用过“大人”的称呼三次,都是指罗马官员(徒23:26;24:3;26:25)。提阿非罗或许是初期教会中一位信主的罗马贵族。作者写此书也有坚固信徒信心的作用(1:4)。

作者指出本书的记述不是凭臆说,而是传道人亲眼见到的真人真事,经过他亲自查访,小心求证后的结晶(1:3)。基督信仰的基础建在千真万确的事实上。

1:5 这位希律就是后来杀婴的希律大王(参太2章),受罗马封赐作巴勒斯坦地犹太人的王。参本书前〈参考资料〉。

亚比雅班是旧约祭司二十四班中的第八班。撒迦利亚是很出名的祭司,他的妻子以利沙伯是祭司的后代;他可以单独进至圣所烧香。

1:6 照犹太人的传统,凡生活遵守律法无可指摘的都可称为义人。这和新约所讲人在神面前称义的意思不同(罗3:22)。比较《腓立比书》3:6。

1:7 犹太人认为没有儿子传宗接代是人生大遗憾,妇女不育也是羞耻(1:25;创30:23;撒下6:23)。

1:8 班次指祭司在圣殿中轮流工作的次序。

1:11 香坛在圣所内,外人不准进入(1:21)。天使在圣所的肃穆气氛中出现。他名叫加百列(义为“神人”),向撒迦利亚宣告老年可得子的信息(13-17节)。后者不相信,受到责罚,变成哑巴(20节)。

1:13 撒迦利亚向神作的不是一般的祷告,而是特别的恳求(deesis),此处用“祈祷”以别于10节的“祷告”(proseuchē)。

约翰这个名字的意思为“耶和华是有恩惠的”。

1:15 约翰勇往直前的力量不是来自酒,而是自母腹开始便充满他的圣灵;他滴酒不尝,倚靠圣灵,表现出的是一种新时代的精神。他是《玛拉基书》4:5预言的那个以利亚(17节),要行在主前为祂开路(76节)。

1:23 祭司每隔六个月在圣殿中供职七天。

1:26 拿撒勒为加利利省一个小镇,耶稣的养父约瑟和母亲马利亚都住在这里(2:39);也是耶稣长大的地方(太2:23注)。约瑟是大卫王族的后裔,属犹大支派,原籍大卫王的家乡伯利恒城(2:4)。

1:27 新约中记有六个马利亚:1,耶稣的母亲。2,使徒小雅各的母亲(可15:40),曾亲眼见主被钉,又去过坟墓观看(可15:47;16:1;路24:10)。她是革罗罢的妻子(约19:25),革罗罢即革流巴(路24:18)。3,伯大尼的马利亚。她的姐姐是马大,弟弟叫拉撒路。10:39,42;《约翰》11:1,2,19,20,28,31,32,45;12:3都提到她。用香膏膏主的就是她(太26:7;可14:3-9)。4,抹大拉的马利亚。她住在抹大拉,圣经提到她一定加上“抹大拉”几个字,有七个鬼曾经从她身上赶出(8:2;可16:9)。5,《马可福音》作者马可的母亲。她也是巴拿巴的姨母(参西4:10)。6,住在罗马城中,保罗曾向她问安的一位女信徒(罗16:6)。

1:31 “耶稣”是希腊名字,等于希伯来文的“约书亚”,是“耶和华拯救”的意思。

1:32 “他祖大卫的位”指犹太人所盼望的弥赛亚的王位(撒下7:12,16)。

1:35 神藉着圣灵完成了天地的创造(创1:2),现在圣灵又在一次新的创造中工作,使道能成肉身。圣灵让耶稣在童女身上成孕,有一个真实却无罪的人性,但丝毫不失本来的神性。这是圣灵超绝的工作。

1:38 从34节马利亚的问话中,她还以为预言只是以普通怀孕的情况在她身上实现;但等到听了天使的说明,和已发生在亲戚以利沙伯身上的事,她才明白了天使所说“出于神的话没有一句不带能力”的意思。在悲喜交集中,她顺服地接受了这艰巨的任务。她在38节婉约的答复,震荡古今,感人心弦。

1:46 《路加》记录了四首美丽的赞美诗:1,马利亚的《尊主颂》(1:46-55)。2,撒迦利亚的《我祖颂》(1:67-79)。3,天使的《荣耀归主颂》(2:14)。4,西面的称颂(2:29-32)。马利亚的赞歌,差不多每一句都引自旧约,证明耶稣生长的家庭如何熟悉圣经(47节:赛61:10;48节:撒上1:11;49节:诗126:3;50节:诗103:17;51节:诗89:10;52节:伯5:11;53节:诗107:9;54节:诗98:3)。

1:56 马利亚在以利沙伯那里住了三个月,到约翰出生时便回去了。比较1:24,38。

1:59 犹太人通常在孩子受割礼时给他取名(参2:21)。

“割礼”是犹太人的古老风俗。神当日和亚伯拉罕立约,凡是男丁,出生后第八天须受割礼(在生殖器表皮上割去一小块)。参《创世记》17:9-14,22-27。男丁受过割礼才有资格享受宗教和社会上的公权。外人归化犹太教也须接受割礼。

1:63 “写字的板”用木头做成,上面涂有一层薄蜡。

1:69 动物的力量表现在头角上,“角”因此是力量的象征。“拯救的角”是说那要来的一位为有大能的救主(申33:17)。

1:80 从肉身关系看施洗约翰是耶稣的远亲,比耶稣约长半岁(比较1:26,36)。新约时代,犹太人中有一个爱色尼教派(见附录〈新约时代的犹太教派〉一文),教中人生活严谨,刻苦舍己,隐居旷野,自食其力,故又称作“戒行派”。有些人相信施洗约翰出身此教派,后来蒙神呼召出来传道,作耶稣的先锋。参《马可》1:4注。

……圣经注释本章结束

路加福音第1章-马唐纳圣经注释

第一章   壹·绪言:路加写书的目的和方法(一1~4)

  路加在他的绪言中,展示自己是一个历史学家。他说明所得数据的来源及所采用的方法,解释写书的目的。从人的观点看,他的数据来源有两类
──路加福音第1章对基督生平的文字记录和亲眼看见那些事件的见证人的口述。

  一1 本节说明了那些笔述的记录:有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事……我们不知道那些作者是谁,马太和马可或许也包括在内,但很明显,此外其它人都没有受到默示(约翰的福音书写成日期较晚)。

  一2 路加也根据一些口述的记录,这些记录是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。路加并没有声称自己曾亲眼看见那些事,但他曾经与真正的见证人会面。他形容主的这些同伴为亲眼看见又在这道上当差事者(吕振中译本),他用了道作为基督的名字,正如约翰在他的福音书所写的。“起初”在这里的意思,是指施洗约翰所预告的基督纪元的开始。路加使用笔述和口述的记录,并不否定他所写的是从神得到文字上的默示,而只表示圣灵在资料的取舍和铺排上引导他。

  司徒雅各评论:

  路加使我们清楚看见、蒙神默示的作者并不会奇迹地不用做辛苦的历史研究……默示并非神奇异地超越人类的思想和才能,而是透过人奉献自己的思想和才能,让神藉以表达出祂的旨意。默示并没有取代这神圣经典的作者自己的个性,使他成为神的机器;相反,他的个性特点加强了,使他成为神活生生的见证人1。

  一3 路加简略介绍了他的写作动机和方法:一切的事我既从起头详确地追考,也就定意要按着次序写给提阿非罗大人。(吕振中译本;译者按:中文和合本将对受信人的称呼放在第1节起首。)提到动机,他只简单的说:也就定意……。从人的层面而言,他深信自己应该写这卷福音书;当然,我们晓得,神的管理已奇妙地与人的决定呼应了。

  提到方法,他首先从起头详确地追考“一切的事”的经过,然后再按次序写下来。他的工作包括仔细、科学地考察我们救主生平事迹的经过。路加检查数据来源的准确性,剔除所有失实的传闻和与属灵无关的事件,然后把手上的材料编汇成我们今天看见的路加福音。路加说按着次序写,不一定是按照时间次序。在这卷福音书中,很多事件也不是按照发生的先后次序来编排;那些事件的编排有时是依据道德或属灵的原则,即根据主题或道德的训诲,而非根据时间。虽然路加福音和使徒行传的受信人同是提阿非罗,但我们对他几乎一无所知。给他大人的称谓显示他是政府的官员。他名字的意思是神的朋友。他很可能是一个基督徒,也是罗马帝国负责国外事务的一位官员。

  一4 路加的目的,是给提阿非罗一个笔述的记录,使他知道他所学关于主耶稣的生平和使命的事,都是确实可信的。文字的记录能够保存信息的准确性,避免继续口传所带来的不准确。

  因此第1至4节,对作者写这经卷时的情况,给我们简略但具启发性的背景资料。我们知道路加是凭着神的默示而写成这卷书的。虽然他没有在这里直接提到,但却暗示了:“从起头”也可以译作“从上头”2。

  贰·人子的降生和祂的先锋(一5~二52)

  一·预言先锋的诞生(一5~25)

  一5,6 路加首先介绍施洗约翰的父母。他们生活的时代,正是无道的大希律作犹太王的时候。希律是以土买人,是以扫的后人。

  撒迦利亚(意思是主记念)是一个祭司,属亚比雅的班次,是二十四个班次其中之一;这犹太祭司职务的班次是当年大卫所分派的(代上二四10)。每个班次都要在耶路撒冷的圣殿执行祭司的职务,一年两次,从安息日到安息日。当时祭司的数目很多,若有机会进入主的圣殿,执行烧香的特权,一生也只得一次。

  以利沙伯(意思是神的誓约)是祭司家族亚伦的后人。她和丈夫都是虔诚的犹太人,一丝不苟地遵行旧约圣经一切的诫命和礼仪。当然,并不是说他们无罪,而是当他们犯了罪,就必定献祭或遵行其它规定的仪式。

  一7 夫妇没有孩子,这是任何犹太人引以为耻的事实。路加医生注意到原因是以利沙伯不能生育。因为两个人又年纪老迈,所以问题更加严重。

  一8~10 有一天,撒迦利亚在圣殿供祭司的职分。这是他生命中的一个大日子,因为他抽中了签,可以进入主的圣殿(指圣所)烧香。众百姓在殿外聚集祷告。现今似乎没有人确切的知道烧香的时候指甚么时间。

  这卷福音书以众百姓在圣殿里祷告开始,又以他们在圣殿里称颂神结束,这是令人鼓舞的。中间的各章告诉我们,他们的祷告怎样在神和主耶稣的工作中得到回答。

  一11~14 当祭司和众人正在祷告时,正是合适的时间和环境去宣告一个神圣的启示。主的使者站在香坛的右边
──路加福音第1章蒙恩宠的位置,撒迦利亚起初很惊慌害怕,因为他与那时代的人,都没有见过天使。然而,天使以奇妙的消息来安慰他,以利沙伯要生一个儿子,并要起名叫约翰(意思是耶和华的恩典)。这个儿子不单要令父母欢喜快乐,也要成为许多人的祝福。

  一15 这个孩子要在主面前为大(唯一真正重要的伟大)。首先,他在分别出来归神上是大的,淡酒(由葡萄酿制的)浓酒(由谷物酿制的)都不喝。

  其次,他的属灵天赋是大的,从母腹里就被圣灵充满。(但这却不能说,约翰从出生就已经得救或归正,只是说从开始预备他作基督的先锋时起,神的灵就在他里面。)

  一16,17 第三,他作为弥赛亚的先驱,这身分是大的。他要使许多犹太百姓回转归于主。他的事奉要像先知以利亚一样
──路加福音第1章致力使百姓透过悔改,恢复与神的正常关系。正如路克指出:

  他的讲道要叫粗心大意的父母,转向真正关心儿女的属灵需要;又要使悖逆、反叛的百姓,归从“义人的智慧”3。

  换言之,他会竭力从世界中招聚一群信徒,他们准备好在主来到时跟随祂。对我们每一个人来说,这都是有价值的事奉。

  请留意第16和17节怎样暗示基督的神性。第16节说约翰要使许多以色列人回转,归向主他们的神;然后第17节说约翰会行在主的前面。这个主指谁呢?很明显是前一节的主他们的神。现在我们知道约翰是耶稣的先锋,因此,推论的结果很清楚,耶稣就是神。

  一18 年迈的撒迦利亚十分失望,以为这个应许绝对没有可能实现,因为他和妻子都年纪老迈,不可能作父母了。他这个哀伤的问题,表达出他埋藏心底的疑问。

  一19 天使首先介绍自己是加百列(神的大能者)。虽然通常形容他为天使长,但在圣经中只提到他是站在神面前的,并为神带信息给人(但八16;九21)。

  一20 撒迦利亚因为不信,便失去了说话的能力,直到孩子出生为止。每当一个信徒对神的话怀有不信,就会失去见证和歌声;不信令信徒三缄其口,直至他恢复信心,才会再次发出赞美和见证。

  一21,22 圣所外的百姓已经等到不耐烦,一般祭司进去烧香不会逗留这么长时间的。撒迦利亚终于出来了,他要打手号与众人沟通,他们就知道他在殿里见了异象。

  一23 当他在圣殿供职的日子满了,就回家去,但他正如天使预言那样,不能说话。

  一24,25 以利沙伯怀孕后,在家中隐居了五个月;她感到欢喜快乐,因为主要把她因没有孩子而带来的羞耻除去。

  二·预言人子的降生(一26~38)

  一26,27 向撒迦利亚显现之后(或以利沙伯怀孕之后)的第六个月,加百列再次出现
──路加福音第1章这次向一个名叫马利亚的童贞女显现。马利亚住在加利利地的拿撒勒城,已经许配了一个名叫的约瑟的人,他是大卫的一个直系后代。虽然他本身是个木匠,但继承了大卫王位的合法权利。许配是比今天的订婚更有约束力的契约,事实上,只有类似离婚的法律判决才可以解除这约。

  一28 天使称呼马利亚为蒙大恩的女子,一个蒙主特别赐福的人。这里有两点要留意;(1)天使并没有敬拜马利亚或向她祷告,他只祝贺她而已;(2)天使没有说她是“满有恩典”,而说她是蒙大恩4。

  一29,30 马利亚因为天使这个祝贺而感到惊慌是可以理解的,她思想这样祝贺是甚么意思。天使安抚她,然后告诉她,神已经拣选了她成为期待已久的弥赛亚的母亲。

  一31~33 注意宣告中所隐含的重要真理:

  弥赛亚的真实人性
──路加福音第1章你要怀孕生子。

  祂的神性和作为救主的使命
──路加福音第1章可以给他起名叫耶稣(意思是耶和华是拯救者)。

  祂为大的本质
──路加福音第1章在祂的位格和工作上,他要为大。

  祂的身分是神的儿子
──路加福音第1章称为至高者的儿子。

  祂继承大卫王位的资格
──路加福音第1章主神要把他祖大卫的位给他。这确立祂作为弥赛亚的身分。

  祂的永恒和普世的国度
──路加福音第1章他要作雅各家的王,直到永远,他的国也没有穷尽。

  第31和32节上很明显是指基督第一次的降临,而32节下和33节则描述祂的再来,作万王之王,万主之主。

  一34,35 马利亚问:“怎么有这事呢?”所表达的是惊奇,而非不信。她从来没有与男人发生关系,怎能怀有孩子?虽然天使并没有详细说明,但答案是“童女生子”。这是圣灵行的奇事,祂会临到她,神的能力会荫庇她。对马利亚的问题“怎么?”
──路加福音第1章从人的角度看来,这是不可能的
──路加福音第1章神的答案是“圣灵”:

  “因此所要生的圣者,必称为神的儿子。”这是对道成肉身的一个极奇妙的叙述。马利亚的儿子是神在肉身中显现。言语也描述不尽当中所隐藏的奥秘。

  一36,37 然后天使向马利亚透露,她那被称不育的亲戚以利沙伯,已经怀了六个月的身孕。这件奇事令马利亚消除了疑虑,相信“在 神没有一件事是不可能的。”(圣经新译本)

  一38 马利亚欣然顺服,把自己降服于主,以完成祂那奇妙的计划。然后天使就离开他去了。

  三·马利亚探访以利沙伯(一39~45)

  一39,40 圣经没有说明为甚么当时马利亚去探访以利沙伯,也许是要避开当她怀孕的消息传开后,无可避免地在拿撒勒出现的丑闻。如果真是这样,那么以利沙伯所表现的欢迎和仁慈就加倍温馨了。

  一41 以利沙伯一听见马利亚的声音,腹中的胎就跳动(圣经新译本)
──路加福音第1章还未出生的先锋对未出生的弥赛亚的到来,产生神秘而不自觉的反应。以利沙伯且被圣灵充满,即圣灵支配了她,引导她说话和行动。

  在第一章里面,提到三个人被圣灵充满:施洗约翰(15节);以利沙伯(41节);和撒迦利亚(67节)。

  被圣灵充满的生命的其中一个特征是唱颂诗章、颂词和灵歌(弗五18,19)。因此在这一章找到三首诗歌,而在下一章找到两首,我们一点也不感到奇怪。这五首诗歌是:(1)以利沙伯的问候一42~45;(2)尊主颂一46~55;(3)撒迦利亚颂一68~79;(4)荣归主颂二14;和(5)西面颂二29~32。

  一42~45 以利沙伯凭着特别的默示,向马利亚问安时称她为“我主的母”。她心里并没有丝毫嫉妒之意,只因还未出生的婴孩是她的主而感到喜乐欢欣。马利亚在妇女中是有福的,因她得到怀弥赛亚的特别福分。她“所怀的胎也是有福的”,因祂是主,也是救主。圣经从没有说马利亚是“神的母亲”。不错,她是耶稣的母亲,而耶稣是神;然而,要说神有母亲,在教义上是荒谬的。耶稣是自有永有的,而马利亚是有限的受造物,她的存在是从一个特定日子开始。只有在耶稣成为肉身那段时间,马利亚才是主的母亲。

  以利沙伯讲述当马利亚一开始说话时,她还未出生的孩子看来本能地雀跃起来。然后她使马利亚相信,她的信心会得到很大的赏赐。她的期望会实现。她没有徒然相信。她的孩子会按应许出生。

{\Section:TopicID=421}四·马利亚尊主为大(一46~56)

  一46~49 马利亚的尊主颂类似哈拿的颂歌(撒上二1~10)。首先,马利亚因主为她成就的赞美她(46下~49)。注意她说(48节)“万代要称我有福”,她不是赐祝福的,而是蒙祝福的。她称神为她的救主,证明马利亚无罪之说是不正确的。

  一50~53 其次,她赞美主,因祂世世代代都怜悯敬畏他的人,他使狂傲和有权柄的失位,又抬举卑贱和饥饿的。

  一54,55 最后她尊崇主对以色列的信实,祂向亚伯拉罕和他的后裔守约。

  一56 马利亚和以利沙伯同住约有三个月后,就回拿撒勒的家去了。她仍未出嫁,无疑会成为左邻右里猜疑和中伤的对象,但神会为她辩白,她能忍耐等候。

  五·先锋的出生(一57~66)

  一57~61 以利沙伯到了产期,就生了一个儿子。她的亲族朋友都很快乐。在第八日,孩子行割礼的时候,亲友都以为这孩子应按例照他父亲的名字,起名为撒迦利亚。当他母亲说孩子要叫约翰时,他们都感到奇怪,因为他的亲族中没有叫这名字的。

  一62,63 他们要作个决定,于是向撒迦利亚打手式。(这显示他不单是哑,而且聋的。)他要了一块写字的板,好解决这件事
──路加福音第1章婴孩的名字是约翰。众人便都希奇。

  一64~66 更令人惊奇的是,他们注意到当撒迦利亚一写出“约翰”时,就恢复了说话的能力。这个消息很快传遍了犹太的山地,众人想知道这个不寻常的婴孩将来的工作。他们知道主特别眷顾,有主与他同在。

  六·撒迦利亚对约翰的预言(一67~80)

  一67 撒迦利亚脱离不信的枷锁,被圣灵充满,受感说出意味深长的赞美诗,当中引述了许多旧约的经文。

  一68,69 赞美神已经成就的作为。撒迦利亚认识到他儿子约翰的出生,显示弥赛亚即将降临。他把基督还未降生的事,当作已成就的事实来说。信心让他能够说神已经差遣拯救者,眷顾和救赎他的百姓,耶和华已经在大卫王族的家中兴起了拯救的角。(角用来盛载膏王的油,因此意思可能是大卫王族中兴起一位拯救的王;角也可能是能力的象征,因此意思是“大能的救主”。)

  一70,71 赞美神实现预言。从创世以来,圣先知已预言弥赛亚的降临,要救百姓脱离仇敌和敌人。

  一72~75 赞美神信实守约。主与亚伯拉罕立了无条件的救恩之约,这个应许由亚伯拉罕的后裔主耶稣基督的降临实现了。祂带来的救恩有外在和内在两方面。外在方面,把他们从仇敌手中救出来;内在方面,他们可以坦然无惧的用圣洁公义事奉他。

  摩根针对这段经文提出两个令人瞩目的看法5。首先,他指出约翰的名字与这首赞美诗之间那引人注意的联系
──路加福音第1章两者都是神的恩典。然后,他在第72至73节中发现了对约翰、撒迦利亚和以利沙伯三个名字的暗喻。

  约翰
──路加福音第1章施怜悯(72节)。

  撒迦利亚
──路加福音第1章记念(72节)。

  以利沙伯
──路加福音第1章誓约(73节)。

  神的恩典,如约翰所宣告的,出于祂记念他的圣约。

  一76,77 约翰的使命,救主的先锋。约翰是至高者的先知,为主的来临预备百姓的心,向百姓宣告罪得赦免的救恩。我们可以看见,旧约中指耶和华的经文,在新约中也适用于指耶稣。先知玛拉基预言会有使者在耶和华前面预备道路(玛三1),而撒迦利亚认出约翰是那使者。我们知道约翰来要在耶稣前面预备道路,结论一目了然,耶稣就是耶和华。

  一78,79 基督的降临有如日出。几百年来,世人在黑暗中沉睡,现在因我们神怜悯的心肠,黎明快要来临。神以基督的位格出现,照亮在黑暗中死荫里的外邦人,引领以色列的脚到平安的路上(参看玛四2)。

  一80 本章以简单的描述作结,那孩子在身体和灵命上渐渐长大,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。
──路加福音第1章《活石新约圣经注释》

……圣经注释本章结束

路加福音第1章-21世纪圣经注释

路加福音第一章   壹.绪言:路加写书的目的和方法(一 1 ~ 4 ) 

  路加在他的绪言中,展示自己是一个历史学家。他说明所得资料的来源及所采用的方法,解释写书的目的。从人的观点看,他的资料来源有两类
──路加福音第1章对基督生平的文字记录和亲眼看见那些事件的见证人的口述。 

  一 1  本节说明了那些笔述的记录: 有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事…… 我们不知道那些作者是谁,马太和马可或许也包括在内,但很明显,此外其他人都没有受到默示(约翰的福音书写成日期较晚)。 

  一 2  路加也根据一些口述的记录,这些记录 是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的 。路加并没有声称自己曾亲眼看见那些事,但他曾经与真正的见证人会面。他形容主的这些同伴为 亲眼看见又在这道上当差事者 (吕振中译本),他用了 道 作为基督的名字,正如约翰在他的福音书所写的。“ 起初 ”在这里的意思,是指施洗约翰所预告的基督纪元的开始。路加使用笔述和口述的记录,并不否定他所写的是从神得到文字上的默示,而只表示圣灵在资料的取舍和铺排上引导他。 

  司徒雅各评论: 

  路加使我们清楚看见、蒙神默示的作者并不会奇迹地不用做辛苦的历史研究……默示并非神奇异地超越人类的思想和才能,而是透过人奉献自己的思想和才能,让神藉以表达出祂的旨意。默示并没有取代这神圣经典的作者自己的个性,使他成为神的机器;相反,他的个性特点加强了,使他成为神活生生的见证人 1 。 

  一 3  路加简略介绍了他的写作动机和方法: 一切的事我既从起头详确地追考,也就定意要按 次序写给提阿非罗大人。 (吕振中译本;译者按:中文和合本将对受信人的称呼放在第 1 节起首。)提到动机,他只简单的说: 也就定意…… 。从人的层面而言,他深信自己应该写这卷福音书;当然,我们晓得,神的管理已奇妙地与人的决定呼应了。 

  提到方法,他首先从起头详确地追考“ 一切的事 ”的经过,然后再按次序写下来。他的工作包括仔细、科学地考察我们救主生平事迹的经过。路加检查资料来源的准确性,剔除所有失实的传闻和与属灵无关的事件,然后把手上的材料编汇成我们今天看见的路加福音。路加说 按 次序写 ,不一定是按照时间次序。在这卷福音书中,很多事件也不是按照发生的先后次序来编排;那些事件的编排有时是依据道德或属灵的原则,即根据主题或道德的训诲,而非根据时间。虽然路加福音和使徒行传的受信人同是 提阿非罗 ,但我们对他几乎一无所知。给他 大人 的称谓显示他是政府的官员。他名字的意思是神的朋友。他很可能是一个基督徒,也是罗马帝国负责国外事务的一位官员。 

  一 4  路加的目的,是给提阿非罗一个笔述的记录,使他知道他所学关于主耶稣的生平和使命的事,都是确实可信的。文字的记录能够保存信息的准确性,避免继续口传所带来的不准确。 

  因此第 1 至 4 节,对作者写这经卷时的情况,给我们简略但具启发性的背景资料。我们知道路加是凭神的默示而写成这卷书的。虽然他没有在这里直接提到,但却暗示了:“从起头”也可以译作“从上头” 2 。 

  贰.人子的降生和祂的先锋(一 5 ~二 52 ) 

  一.预言先锋的诞生(一 5 ~ 25 ) 

  一 5 , 6  路加首先介绍施洗约翰的父母。他们生活的时代,正是无道的大 希律 作 犹太王 的时候。希律是以土买人,是以扫的后人。 

  撒迦利亚 (意思是主记念)是一个 祭司 ,属亚比雅的班次,是二十四个班次其中之一;这犹太祭司职务的班次是当年大所分派的(代上二四 10 )。每个班次都要在耶路撒冷的圣殿执行祭司的职务,一年两次,从安息日到安息日。当时祭司的数目很多,若有机会进入主的圣殿,执行烧香的特权,一生也只得一次。 

  以利沙伯 (意思是神的誓约)是祭司家族 亚伦的 后人。她和丈夫都是虔诚的犹太人,一丝不苟地遵行旧约圣经一切的诫命和礼仪。当然,并不是说他们无罪,而是当他们犯了罪,就必定献祭或遵行其他规定的仪式。 

  一 7  夫妇没有孩子,这是任何犹太人引以为耻的事实。路加医生注意到原因是以利沙伯不能生育。因为 两个人又年纪老迈 ,所以问题更加严重。 

  一 8 ~ 10  有一天,撒迦利亚在 圣殿 供祭司的职分。这是他生命中的一个大日子,因为他抽中了签,可以进入主的圣殿(指圣所) 烧香 。 众百姓 在殿外聚集 祷告 。现今似乎没有人确切的知道 烧香的时候 指什么时间。 

  这卷福音书以 众百姓 在圣殿里 祷告 开始,又以他们在圣殿里称颂神结束,这是令人鼓舞的。中间的各章告诉我们,他们的祷告怎样在神和主耶稣的工作中得到回答。 

  一 11 ~ 14  当祭司和众人正在祷告时,正是合适的时间和环境去宣告一个神圣的启示。 主的使者站在香坛的右边
──路加福音第1章蒙恩宠的位置, 撒迦利亚 起初很惊慌害怕,因为他与那时代的人,都没有见过天使。然而,天使以奇妙的消息来安慰他, 以利沙伯 要生 一个儿子 ,并要起名叫约翰(意思是耶和华的恩典)。这个儿子不单要令父母 欢喜快乐 ,也要成为 许多人 的祝福。 

  一 15  这个孩子要 在主面前为大 (唯一真正重要的伟大)。首先,他在分别出来归神上是大的, 淡酒 (由葡萄酿制的) 浓酒 (由谷物酿制的) 都不喝 。 

  其次,他的属灵天赋是大的, 从母腹里就被圣灵充满 。(但这却不能说,约翰从出生就已经得救或归正,只是说从开始预备他作基督的先锋时起,神的灵就在他里面。) 

  一 16 , 17  第三,他作为弥赛亚的先驱,这身分是大的。他要 使许多 犹太百姓 回转归于主 。他的事奉要像先知 以利亚 一样
──路加福音第1章致力使百姓透过悔改,恢复与神的正常关系。正如路克指出: 

  他的讲道要叫粗心大意的父母,转向真正关心儿女的属灵需要;又要使悖逆、反叛的百姓,归从“义人的智慧” 3 。 

  换言之,他会竭力从世界中招聚一群信徒,他们准备好在主来到时跟随祂。对我们每一个人来说,这都是有价值的事奉。 

  请留意第 16 和 17 节怎样暗示基督的神性。第 16 节说约翰要 使许多以色列人回转,归向主他们的神 ;然后第 17 节说约翰会 行在主的前面 。这个主指谁呢?很明显是前一节的主他们的神。现在我们知道约翰是耶稣的先锋,因此,推论的结果很清楚,耶稣就是神。 

  一 18  年迈的 撒迦利亚 十分失望,以为这个应许绝对没有可能实现,因为他和 妻子 都 年纪老迈 ,不可能作父母了。他这个哀伤的问题,表达出他埋藏心底的疑问。 

  一 19  天使首先介绍自己是 加百列 (神的大能者)。虽然通常形容他为天使长,但在圣经中只提到他是 站在神面前的 ,并为神带信息给人(但八 16 ;九 21 )。 

  一 20  撒迦利亚因为不信,便失去了说话的能力, 直到 孩子出生为止。每当一个信徒对神的话怀有不信,就会失去见证和歌声;不信令信徒三缄其口,直至他恢复信心,才会再次发出赞美和见证。 

  一 21 , 22  圣所外的百姓已经等到不耐烦,一般祭司进去烧香不会逗留这么长时间的。 撒迦利亚 终于 出来 了, 他 要打手号与众人沟通, 他们 就知道 他在殿里见了异象。 

  一 23  当他在圣殿供职的日子满了,就回家去,但他正如天使预言那样,不能说话。 

  一 24 , 25   以利沙伯 怀孕后,在家中隐居了 五个月 ;她感到欢喜快乐,因为 主 要把她因没有孩子而带来的 羞耻 除去。 

  二.预言人子的降生(一 26 ~ 38 ) 

  一 26 , 27  向撒迦利亚显现之后(或以利沙伯怀孕之后)的 第六个月 , 加百列 再次出现
──路加福音第1章这次向一个名叫马利亚的童贞女显现。马利亚住在 加利利 地的 拿撒勒城,已经许配了一个 名叫的 约瑟 的 人 ,他是大的一个直系后代。虽然他本身是个木匠,但继承了大王位的合法权利。许配是比今天的订婚更有约束力的契约,事实上,只有类似离婚的法律判决才可以解除这约。 

  一 28   天使 称呼马利亚为 蒙大恩 的女子,一个蒙主特别赐福的人。这里有两点要留意;( 1 )天使并没有敬拜马利亚或向她祷告,他只祝贺她而已;( 2 )天使没有说她是“满有恩典”,而说她是 蒙大恩 4 。 

  一 29 , 30  马利亚因为天使这个祝贺而感到 惊慌 是可以理解的,她思想这样祝贺是什么意思。 天使 安抚她,然后告诉她, 神 已经拣选了她成为期待已久的弥赛亚的母亲。 

  一 31 ~ 33  注意宣告中所隐含的重要真理: 

  弥赛亚的真实人性
──路加福音第1章 你要怀孕生子 。 

  祂的神性和作为救主的使命
──路加福音第1章 可以给他起名叫耶稣 (意思是耶和华是拯救者)。 

  祂为大的本质
──路加福音第1章在祂的位格和工作上, 他要为大 。 

  祂的身分是神的儿子
──路加福音第1章 称为至高者的儿子 。 

  祂继承大王位的资格
──路加福音第1章 主神要把他祖大 的位给他 。这确立祂作为弥赛亚的身分。 

  祂的永恒和普世的国度
──路加福音第1章 他要作雅各家的王,直到永远,他的国也没有穷尽。 

  第 31 和 32 节上很明显是指基督第一次的降临,而 32 节下和 33 节则描述祂的再来,作万王之王,万主之主。 

  一 34 , 35  马利亚问:“ 怎么有这事呢? ”所表达的是惊奇,而非不信。她从来没有与男人发生关系,怎能怀有孩子?虽然天使并没有详细说明,但答案是“童女生子”。这是 圣灵 行的奇事,祂会 临到 她,神的能力会 荫庇 她。对马利亚的问题“ 怎么? ”
──路加福音第1章从人的角度看来,这是不可能的
──路加福音第1章神的答案是“圣灵”: 

  “ 因此所要生的圣者,必称为神的儿子。 ”这是对道成肉身的一个极奇妙的叙述。马利亚的儿子是神在肉身中显现。言语也描述不尽当中所隐藏的奥秘。 

  一 36 , 37  然后天使向马利亚透露,她那被称不育的 亲戚以利沙伯 ,已经怀了六个月的身孕。这件奇事令马利亚消除了疑虑,相信“ 在上帝没有一件事是不可能的。 ”(圣经新译本) 

  一 38   马利亚 欣然顺服,把自己降服于主,以完成祂那奇妙的计划。然后 天使就离开他去了。 

  三.马利亚探访以利沙伯(一 39 ~ 45 ) 

  一 39 , 40  圣经没有说明为什么当时 马利亚去 探访 以利沙伯 ,也许是要避开当她怀孕的消息传开后,无可避免地在拿撒勒出现的丑闻。如果真是这样,那么以利沙伯所表现的欢迎和仁慈就加倍温馨了。 

  一 41   以利沙伯一听见 马利亚的声音, 腹中的胎就跳动 (圣经新译本)
──路加福音第1章还未出生的先锋对未出生的弥赛亚的到来,产生神秘而不自觉的反应。 以利沙伯且被圣灵充满 ,即圣灵支配了她,引导她说话和行动。 

  在第一章里面,提到三个人被圣灵充满:施洗约翰( 15 节);以利沙伯( 41 节);和撒迦利亚( 67 节)。 

  被圣灵充满的生命的其中一个特征是唱颂诗章、颂词和灵歌(弗五 18 , 19 )。因此在这一章找到三首诗歌,而在下一章找到两首,我们一点也不感到奇怪。这五首诗歌是:( 1 )以利沙伯的问候 [ 一 42 ~ 45] ;( 2 )尊主颂 [ 一 46 ~ 55] ;( 3 )撒迦利亚颂 [ 一 68 ~ 79] ;( 4 )荣归主颂 [ 二 14] ;和( 5 )西面颂 [ 二 29 ~ 32] 。 

  一 42 ~ 45  以利沙伯凭特别的默示,向马利亚问安时称她为“ 我主的母 ”。她心里并没有丝毫嫉妒之意,只因还未出生的婴孩是她的 主 而感到喜乐欢欣。马利亚 在妇女中是有福的 ,因她得到怀弥赛亚的特别福分。她“ 所怀的胎也是有福的 ”,因祂是主,也是救主。圣经从没有说马利亚是“神的母亲”。不错,她是耶稣的母亲,而耶稣是神;然而,要说神有母亲,在教义上是荒谬的。耶稣是自有永有的,而马利亚是有限的受造物,她的存在是从一个特定日子开始。只有在耶稣成为肉身那段时间,马利亚才是主的母亲。 

  以利沙伯讲述当马利亚一开始说话时,她还未出生的孩子看来本能地雀跃起来。然后她使马利亚相信,她的信心会得到很大的赏赐。她的期望会实现。她没有徒然相信。她的孩子会按应许出生。 

  四.马利亚尊主为大(一 46 ~ 56 ) 

  一 46 ~ 49  马利亚的尊主颂类似哈拿的颂歌(撒上二 1 ~ 10 )。首先, 马利亚 因 主 为她成就的赞美 她 ( 46 下~ 49 )。注意她说( 48 节)“ 万代要称我有福 ”,她不是赐祝福的,而是蒙祝福的。她称 神 为她的 救主 ,证明马利亚无罪之说是不正确的。 

  一 50 ~ 53  其次,她赞美主,因祂 世世代代 都 怜悯敬畏他的人 , 他 使 狂傲 和有 权柄 的 失位 ,又抬举 卑贱 和 饥饿 的。 

  一 54 , 55  最后她尊崇主对 以色列 的信实,祂向亚 伯拉罕和他的后裔 守约。 

  一 56  马利亚和以利沙伯同住 约有三个月 后, 就回 拿撒勒的 家去了 。她仍未出嫁,无疑会成为左邻右里猜疑和中伤的对象,但神会为她辩白,她能忍耐等候。 

  五.先锋的出生(一 57 ~ 66 ) 

  一 57 ~ 61   以利沙伯 到了 产期 ,就生了 一个儿子 。她的 亲族 朋友都很快乐。在 第八日 , 孩子 行割礼的时候,亲友都以为这孩子应按例照他父亲的名字,起名为 撒迦利亚 。当 他母亲 说孩子要叫 约翰 时,他们都感到奇怪,因为他的 亲族 中没有叫 这名字 的。 

  一 62 , 63  他们要作个决定,于是向撒迦利亚 打手式 。(这显示他不单是哑,而且聋的。)他要了一块 写字的板 ,好解决这件事
──路加福音第1章婴孩的 名字 是 约翰 。众人 便都希奇 。 

  一 64 ~ 66  更令人惊奇的是,他们注意到当撒迦利亚一写出“约翰”时,就恢复了说话的能力。这个消息很快 传遍了犹太的山地 ,众人想知道这个不寻常的婴孩将来的工作。他们知道主特别眷顾, 有主与他同在 。 

  六.撒迦利亚对约翰的预言(一 67 ~ 80 ) 

  一 67   撒迦利亚 脱离不信的枷锁, 被圣灵充满 ,受感说出意味深长的赞美诗,当中引述了许多旧约的经文。 

  一 68 , 69  赞美神已经成就的作为。撒迦利亚认识到他儿子约翰的出生,显示弥赛亚即将降临。他把基督还未降生的事,当作已成就的事实来说。信心让他能够说 神 已经差遣拯救者, 眷顾 和 救赎他的百姓 ,耶和华已经在 大  王族的 家 中 兴起了拯救的角 \cs8 。(角用来盛载膏王的油,因此意思可能是大王族中兴起一位拯救的王;角也可能是能力的象征,因此意思是“大能的救主”。) 

  一 70 , 71  赞美神实现预言。 从创世以来,圣先知 已预言弥赛亚的降临,要救百姓 脱离仇敌 和敌人。 

  一 72 ~ 75  赞美神信实守约。主与 亚伯拉罕 立了无条件的救恩之 约 ,这个应许由亚伯拉罕的后裔主耶稣基督的降临实现了。祂带来的救恩有外在和内在两方面。外在方面,把他们 从仇敌手中 救出来;内在方面,他们可以 坦然无惧的用圣洁公义事奉他 。 

  摩根针对这段经文提出两个令人瞩目的看法 5 。首先,他指出约翰的名字与这首赞美诗之间那引人注意的联系
──路加福音第1章两者都是神的恩典。然后,他在第 72 至 73 节中发现了对约翰、撒迦利亚和以利沙伯三个名字的暗喻。 

  约翰
──路加福音第1章施怜悯( 72 节)。 

  撒迦利亚
──路加福音第1章记念( 72 节)。 

  以利沙伯
──路加福音第1章誓约( 73 节)。 

  神的恩典,如约翰所宣告的,出于祂 记念他的圣约 。 

  一 76 , 77  约翰的使命,救主的先锋。约翰是至高者的 先知 ,为 主 的来临预备百姓的心,向 百姓 宣告 罪 得赦免的 救恩 。我们可以看见,旧约中指耶和华的经文,在新约中也适用于指耶稣。先知玛拉基预言会有使者在耶和华前面预备道路(玛三 1 ),而撒迦利亚认出约翰是那使者。我们知道约翰来要在耶稣前面 豫备 道路,结论一目了然,耶稣就是耶和华。 

  一 78 , 79  基督的降临有如日出。几百年来,世人 在黑暗中 沉睡, 现在因我们神怜悯的心肠 ,黎明快要来临。神以基督的位格出现,照亮 在黑暗中死荫里的 外邦 人 ,引领以色列的脚到 平安的路 上(参看玛四 2 )。 

  一 80  本章以简单的描述作结, 那孩子 在身体和灵命上 渐渐长大 ,住 在旷野 ,直到他在以色列人中公开露面的 日子 。
──路加福音第1章《活石新约圣经注释》 

……圣经注释本章结束

路加福音第1章-丰盛的生命研读版注释

|  丰盛生命研读本 

  路加福音  

  1:6  

  在神面前都是义人:参2:25注。 

  1:15  

  淡酒浓酒:本

  句话按照希腊文的次序可译为“他(约

  翰)从不喝酒(oinos)或浓烈的饮

  品(sikera)”。“浓酒”一词的希腊文为sikera,该词的确切意义尚未完全知

  晓,但它无疑与旧约的shekar一词含义相当(参“旧约中的酒”一文及“新约时代的酒”一文)。 

  1:15 被圣灵充满:我

  们应当特别注重圣灵充满给约翰的生命和事奉带来的果效。借着圣灵的能力: 

  1.  他的宣道使人知罪,并且悔改归向神(15~17节;约16:8注)。 

  2.  他得着以利亚的心志和能力来传道(17节;参徒1:8注)。 

  3.  他使家庭和好,叫多人转行义路(17节)。 

  1:17  

  以利亚的心志能力:在

  许多方面,约翰颇像从前那位坚毅无惧的先知以利亚(参玛4:5注)。约翰被圣灵充满以后(15节),便义无反顾地宣讲公义正直生活的信息(3:7~14;太3:1~10);他又借着传讲悔改、公义和审判

  的信息彰显圣灵的工作(参约16:8注)。他“叫悖逆的人转从

  义人的智慧”(参太11:7注);

  他绝不会因生计和地位而埋没良知或扭曲圣经真理(3:19~20;太14:1~11);他绝对地顺服神和忠于圣经真理。简而言之,约翰是一位完全属神的人。 

  1:17 叫为父的心转向儿女:旧

  约时代中神子民所犯的一项大罪就是做父亲的没有按着神的心意好好地爱自己的儿女,以致未

  能把神的诫命和道认真地教导给他们(参玛4:6注)。约翰的来临和基督的福音都将使为父的心转

  向儿女。 

  1.  此语使我们清楚看到宣讲福音的一个关键

  目的就是纠正父子关系,重建神为家庭定的旨意。借着传讲悔改的道和让基督居首位,做父亲的

  便会以正确的方式倾心关注自己的孩子。 

  2.  今天的教会不合神心意的一个原因就是做

  父亲的置自己的儿女于不顾,没有好好地爱他们并多花时间和他们在一起,也没有将神的话语

  和公义的准则教导他们,致使自己的儿女们弃绝了神的道(玛4:6)。 

  3.  下面一些经文是关于父子关系的重要圣经

  原则:(1)父母应当教导儿女忠于神的道:出10:2;13:8;申4:9~10;6:6~

  25;11:18~21;诗78:5~8;赛38:19;珥1:3;弗6:4;帖前2:11;(2)父母应当全心关爱自己的儿女并且及时纠正

  他们的错失:诗103:13;箴3:12;13:24;23:13~14;玛4:6;路11:11~13;林

  后12:14;弗6:4;西3:21;帖前2:11;提前3:4~5,12;5:8;多2:4;来12:7;(3)父母要

  时常为儿女祷告:创17:18;撒下12:16;

  代上22:11~12;29:19;伯1:5;

  弗3:14~19。参约17:1注;主耶稣

  的祷告堪称父母为儿女祷告的一个典范;参“父母与孩子”一文。 

  1:28  

  蒙大恩的女子:尽

  管马利亚因着被选做耶稣的母亲而比一切妇女更蒙恩,但是新约圣经的作者从未暗示过信徒应

  当敬拜她、向她祈求,或赋予她特别的名衔。马利亚是值得我们尊重的,但惟有她的儿子才配得

  我们敬拜。 

  1.  神拣选马利亚的原因在于她在神眼前蒙恩(比较创6:8)。马利亚谦卑敬虔的生活特别蒙神喜悦,因

  此神特别拣选她承担如此重要的任务(比较提后2:21)。 

  2.  马利亚所得的福分不仅给她带来极大的欢

  喜,而且也给她带来不少患难和痛苦(参2:35),她的儿子被世人厌弃并且被钉十字架。神在今世对人的呼召中也总是既有祝福

  又有苦难,既有喜乐又有忧伤,既有成功又有失意。 

  1:35  

  圣者:马

  太和路加都直截了当、清楚无误地指出耶稣是从童女而生(27节;太1:18,23注)。马利亚从圣

  灵感孕一事完全是神超然奇妙的作为。如此,耶稣便是“圣者”

  (即全然无罪,毫无瑕疵)。

  有关这一点的详细讨论,可参“耶稣和圣灵”一文。 

  1:38  

  照你的话成就:马

  利亚完全顺服神的旨意并全然信靠神的话语。她甘愿接受身为圣婴母亲所必须面临的一切尊荣

  和羞辱。今日教会中的年青姊妹也应当效法马利亚的贞洁、爱神、信靠神话语以及甘愿顺从圣灵

  的美好典范。 

  1:47  

  神我的救主:这

  段颂词表明马利亚也深知自己需要救恩。她同样是罪人,需要基督做为她的“救主”,她无玷受孕以及一生无罪的观念均非圣经的教

  导(比较罗3:9,23)。 

  1:67  

  被圣灵充满了:路

  加清楚记载了圣灵降临在许多与基督降生有关的重要人物身上的事例(15,35,41,67节;2:25)。基督升天以后,所有信徒都

  可以被圣灵充满(徒1~2章)。 

  1:75  

  圣洁、公义:我

  们得蒙救赎的终极目的是要脱离撒但的国度(徒26:18),以便“可以终生在他(神)面前坦然无惧地用圣洁、公义事奉他”(比较弗1:4)。每一位生活在这个邪恶世代中的神的儿女都必须追求圣洁、公义的生活,这是一

  种活在“神面前”的圣洁生活,是满

……圣经注释本章结束

路加福音第1章-每日研经丛书注释

路加福音第一章   史家的序言(一 1-4 ) 

  在前三卷福音书中,路加的序言相当独特。只有在这序言里头,我们才见到作者以第一人称的‘我’,现身舞台,亲自说法。在序言里有三点是值得我们注意的。 

  (一)这段序言是新约圣经中最优美的希腊文。路加序言的体裁,正是各大希腊历史家所用的。希罗多德( Herodotus )在书中一关始便说:‘这书是哈里卡拿素士( Halicarnassus )的希罗多德详细考察的成果。’年代较晚的历史家哈里卡拿素士的丢尼修( Dionysius ),也这样閞始他的着述:‘在开始述作以先,我搜集了各种各类的资料;一部份源自我所访晤的学者的口述,一部份则来自连学者也赞不绝口的罗马人所写的历史。’路加学效所见的史籍的最佳模式,以典雅的希腊文,写成这一本福音。 

  看来好像路加在对自己这般说:‘这本世上最伟大的着述,只有最上好的东西,才可以与它配合得来。’古代的抄本有些是非常华丽的,紫色的羊皮纸上写 的是银光闪闪的工整字体。而文士在碰到上帝或是耶稣的圣名时,更往往用上了金箔。包汉( Boreham )博士提及一个老工人的故事:每个星期五的晚上,他便从钱袋里挑选出一些最新最亮的钱币,好作为主日奉献之用。史家、文士和老工人,都抱 同一的意念
──路加福音第1章只有最上好的才可以与耶稣相配。他们呈献给至高者的,都是至佳至美的。 

  (二)最具意义的,是路加对任何人所写有关基督的记载并不满意;认为自己应有所着述。真正的信仰断不能是是二手货,而应是个人切身的体验。格拉斯哥三一学院的葛西普( Arthur Gossip )教授常说:四福音固然重要,但在这四者之外,尚要重视个人切身的体验。路加也不例外,在耶稣基督里,他有 深切的个人体验。 

  (三)圣经中从来没有一段文字这样重视圣经默示的教义。相信没有人会否认路加福音是一部上帝所默示的福音,再者,路加开宗明义即强调他的着述是经过极度小心的探讨和考察。上帝的默示不会临到那些只懂徥抱 双手等待的懒惰人,上帝的默示只会临到那些肯思想、肯寻找、肯探索的。一颗渴慕的心与上帝启示的灵相契合,这便是真正的默示。上帝的道经已赐下世人,但只有那饥渴慕义的心灵才可寻找得。‘寻找,就寻见。’(太七 7 )。 

  应许得子(一 5-25 ) 

  祭司撒迦利亚是这场景里的中心人物。他是亚比雅班的祭司。由于亚伦嫡系的子孙都是当然的祭司,因此日常一般的工作大有人手过剩的情形出现;他们只好分成二十四班,轮班当值。只有在逾越节、五旬节和住棚节才需要动用所有的祭司;年中其他的日子,每班有两次服事的机会,而每次历时一星期。敬爱这份使命的祭司,会把这段日子看得比任何事物重要;因为这是他们生命中最光辉的一刻。 

  一个祭司只能与一个纯正血统的犹太妇女结婚。如果能够与亚伦的后人结合,就像撒迦利亚的妻子以利沙伯那样子,那就倍添光彩。 

  当时祭司的数目多至二万人,因此每一个班子里头有近千的祭司,班里头的职事都是按 掣签的规矩分配。每一个清晨、每一个黄昏的献祭,都是为了祝佑全国而举 行。燔祭里头要献上一只没有瑕疵的一岁公羊羔,又用细面并油调和作为素祭,又要将醇酒献上作为奠祭。在早晨献祭之前,以及在黄昏献祭之后,祭坛上要烧上香,好叫献供之物在香烟缭绕中成为馨香之祭达于上帝面前。一个祭司极可能在毕生中也没有机会一试烧香的职份;如果手里头果真抽到了这一支签,这一天将会成为这位祭司最难忘的日子,因为这正是他梦寐以求的一天。就在这一天,这签竟然落在撒迦利亚的手里,他的兴奋惊喜之情是可以意会的。 

  在撒迦利亚的生命中却有一幕悲剧,这就是他和以利沙伯仍然膝下犹虚。犹太教的拉比认为有七类人是排除于上帝恩典之外,这七类人的第一类是:‘没有娶妻的犹太人,或是已有妻室而缺乏子嗣的。’没有生育乃是离婚的有力根据。虽然这一天是他的大日子,撒迦利亚仍然是很自然的想念到他个人和家庭的悲剧,并且为这件事情默默祝祷。就在几乎绝望的时候,奇妙的异象临到他身上,并且报给他必蒙赐福生子的喜讯。 

  祭司的院子在圣殿里头最内层,一切的烧香献祭都是在这里进行。在献祭进行的侯,会众都挤在隔壁的院子里,这便是以色列人的院子。黄昏献祭,在烧过香之后,祭司可以享有特殊的荣幸来到两院间的帷幕,祝福院子里头的百姓。由于他迟迟不出来,在外边等 撒迦利 亚的人都感到十分奇怪。及至他出来了却不能说话,大家都意会到他在圣殿里看见异象了。就在这无言而又令人眩惑的喜乐中,撒迦利亚完成了他一星期的工作,回到家里去。不久,上帝的应许得到应验,以利沙伯知道自己果然怀孕,快将生子。 

  有一点是非常特出的, 这就是在上帝的殿里,上帝的话临到撒迦利亚 。我们或会常常盼望上帝的话临到我们。在萧伯纳的话剧圣贞德里头,贞德听见上帝的声音。皇太子恼怒:‘唉!你的声音,你的声音’,他说:‘为什么这声音不临到我身上?我是君王而你并不是’。‘这些声音的确临到你的身边,’贞德说,‘只是你没有听 。 你没有在黄昏的时刻坐在田畴间聆听这个声音。当祷告的钟声敲响的时候,你只是忙于划十字架。如果你从心底里发出你的祷告,和静听那在钟响过后跋震在空中的余音,你定会像我一般,听到上帝的声音。’贞德让自己有机会来倾听上帝的声音,而撒迦利亚则在圣殿里等待。上帝的声音临到那些在祂殿中洗耳恭听的人
──路加福音第1章就像撒迦利亚那样。 

  上帝的信息传给马利亚(一 26-38 ) 

  马利亚和约瑟已经订了婚。婚约持续了一年,婚约的约束力就与结婚相等;只有离婚才可以解除婚约。一个男人死了,和他订了婚的女子,从法律的角度来看,就算是一个寡妇。因此,在法律上出现一个奇怪的说法:‘处女寡妇。’ 

  在这段经文里,我们面对 基督徒信仰中,一个极具争论性的教义 -- 基督为童贞女所生。教会并没有坚持我们一定要相信这条教义;现在让我们从赞成和反对这两个角度来看这问题,然后才作出自己的决定。 

  在赞成方面有两大理由: 

  (一)从字面上看来,这段经文清清楚楚的表明耶稣是马利亚所生,而耶稣并没有一个属于肉身的父亲。这个意思在马太福音一章十八至廿五节里头更为清楚。 

  (二)正如我们所相信的,我们会很自然的想到,耶稣既然是一个非常独特的人,祂自有特异的途径来到这个世界。 

  现在让我们看一看相反的意见,这些意见会使我们觉得如果把童贞女的故事依照字面的意思去解释,将会使我们感到怀疑。 

  (一)无论是路加或马太(路三 23-38 ;太一 1-17 ),他们在追溯耶稣的家谱的时候,皆指出耶稣乃 约瑟 所出;如果约瑟不是祂的真正父亲,那倒是一件怪事。 

  (二)耶稣在圣殿留连的时候,马利亚回来找祂,对祂说:‘你父亲和我很担心的来找你呢!’(路二 48 。新译本。)马利亚明确的称约瑟做 父亲 。 

  (三)耶稣屡次的被称为约瑟的儿子(太十三 55 ;约六 42 )。 

  (四)新约圣经其他的地方,并没有基督为童贞女所生的记载。保罗不错在加拉太书四章四节说及耶稣‘为女子所生’,但这句话可适用于任何人的身上。(比对伯十四 1 ;十五 14 ;廿五 4 )。 

  但请问:‘如果我们对童贞女这个记述不从字面的意思去了解和接受,那么这个记载是如何产生的呢?’犹太人有一个讲法, 每一个 孩子的出生都有三个人参予其中
──路加福音第1章父亲,母亲和上帝的灵。他他们相信没有上帝的灵则没有孩子出生的可能。又有另外的一个可能,新约中耶稣出生的故事,乃是采用了一种可爱的诗歌的形式来叙述;就算祂真的有一个血肉之躯的父亲,上帝的灵却以特异的方法参预其中。 

  在这件事情上,我们可以作出自己的抉择。一是我们定意接纳童女所生这个教义的字面解释,一是取信于这是个美妙的方法来强调上帝的灵在家庭生活中的临在。 

  ‘无论上帝吩咐什么,我也愿意接受。’马利亚的顺服是十分美好的。马利亚得要学习忘掉世人常用的祷文
──路加福音第1章愿你的旨意 改变
──路加福音第1章而作出世界上最伟大的祈求
──路加福音第1章愿你的旨意 成就 。 

  两难的祝福(一 39-45 ) 

  那时候,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城。进了撒迦利亚的家,问以利莎白安。以利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。以利莎白且被圣灵充满,高声喊说:‘你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢!
──路加福音第1章 (和合本) 你看,你问安的声音一进我的耳朵,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。’
──路加福音第1章 (新译本) 

  马利亚所领受的祝福里头,蕴含 一首抒情的诗歌。除了在马利亚的身上,再没有别的地方可以更清楚看见祝福的两难之处。马利亚蒙受了作为上帝儿子母亲的祝福,这样大的恩宠使她的心充满惊异和战栗的喜乐。但是这一个祝福,却同时像一把利刃剌破她的心,因为在某日里,她将会见到自己的儿子钉死在十字架上。 

  蒙上帝拣选往往同时是喜乐的冠冕,同时是忧伤的十架。事实上上帝的拣选并不是为了叫人过一些安稳舒适和自私的快乐生活;相反的乃是要他鞠躬尽瘁的完成祂所托付的使命。 上帝拣选人,是要使用他 。圣女贞德获悉自己时日无多,她祷告说:‘就只能活上一年,愿照你的旨意使用我。’当时候满足,一切为上帝所受的劳苦忧伤将要成为过去,因为这些忧苦正是我们的荣耀。 

  当暴徒把盟约者理察.金马伦( Richard Cameron )捕获后,便把他杀害了。由于他有一双美丽的手,他们便把手斩下来寄给他的父亲;问他是否可以认出这一双手。父亲说:‘这是我儿子、我亲爱的儿子的。上主的旨意是纯全可喜悦的,祂的旨意永远没有错。’真光照透人生的阴暗面,因一切皆在上帝掌管之中。一个伟大的西班牙圣徒为他的同胞祷告说:‘愿上帝挪去你的荀安,而赐给你荣耀。’一个伟大的现代布道家说:‘耶稣基督来不是叫人贪图安适,而是叫人在上帝眼中看为伟大。’ 

  祝福的两难之处,在于在同一时间把世上至大的喜乐和至重的使命赐与个人。 

  奇妙的乐章(一 46-56 ) 

  这一段经文产生了教会中最伟大的圣诗
──路加福音第1章 尊主颂 ( The Magnificat )。实际上这首诗歌的精神早已遍布整卷旧约;这首诗歌更是撒母耳记上二章一至十节哈拿的赞美诗的近亲。有人说宗教是人民的鸦片;但正如龚斯德( Stanley Jones )所讲:‘ 尊主颂 是世上最富革命性的文献。’ 

  诗中说及上帝的三大革命。 

  (一) 祂驱散心里妄想的狂傲人 ,这是 道德上的 革命。基督教是骄傲的葬身之所。为什么呢?因为但凡人追随基督,他身上最后的一丝骄傲的痕迹,亦会被扯掉。 

  有时候一些事物的发生,会给人带来一种鲜明、启示的亮光,使他知道羞耻。奥亨利( O. Henry )有一篇短篇小说,讲述一个在乡村里头长大的青年人。在学校念书的时候,他习惯和一个女孩子坐在一起,彼此之间感情不错。后来,他跑到都巿而误入歧途;最后沦为小偷。有一天,他偷取了一个老太太的皮包。正在为自己的手脚俐落而洋洋得意之际,街的另一端跑来了一个女孩子,她竟是他从前认识的女友;她甜美的脸上仍然焕发 那种纯真无邪的光辉。突然之间,他看见自己是如何的卑鄙可耻,内心充满难言的羞愧。他把垂下的头靠在冰冷的灯柱说:‘上帝啊!我但愿能够死去。’他终于认识了自己。 

  基督使人了解自己,这是骄傲的致命伤。而道德的革命亦由此而展开。 

  (二) 祂使有权能的失位,叫卑微的升高 ,这是 社会性的 革命。基督教的信仰消弭了世俗的名位和威望。 

  毛里提斯( Muretus )是中古世纪一个四处流浪的学者。他过贫苦的生活。有一次在一个意大利的巿镇病倒,被人送到一所专为流浪者而设的医院去。医生用拉丁文来讨论他的病情,谁也没料到他竟然可以明白。由于他既然是这样的一个无价值的流浪人,他们提议把他用作医学实验算了。毛里提斯抬起头来,以拉丁文回答说:‘不要看任何人为无价值的,因为基督为他而死。’ 

  一旦我们明白到基督为人人死;这样我们便不能漠视任何人;而社会的等级亦一扫而空。 

  (三) 祂让饥饿的得饱美食,使富足的空手回去 。这是 经济的 革命。一个非基督教信仰的社会是个好聚敛的社会,每一个人都在尽可能的攫取一切据为己有。一个基督教信仰的社会,在其他人还有所缺欠时,决不会贪多务得,至于所得 的亦只是为了能够有所施予。 

  尊主颂 充满 爱,而这份爱是满有能力的。基督教信仰不独在人心中掀起革命,也在世界里头掀起革命。 

  他的名字是约翰(一 57-66 ) 

  在巴勒斯坦一个男孩子的出生,是人件大喜事。当快要临盆的时候,朋友和村里的乐师都聚拢在屋子的四周。要是生下来的是个男孩子的话,乐声与歌声顿然间打破了紧张的沉寂,四处洋溢起一片恭贺之声。要是生下来的是个女婴,这样乐师们便会抱 遗憾的心情默默的散去。那里流传样的一句话:‘一个男孩的诞生带来普世的欢乐,一个女孩的诞生则这带来普世的 感伤。’因此,以利沙伯的家可谓双喜临门;一则是晚年生孩子,一则所生的是男孩。 

  男孩子在出生后第八日要进行割礼,并且接受命名。女孩子的命名则可以在出生后三十天内,任何一个时间举行。在巴勒斯坦,名字是饶有意义的。有些时候,它们表达出孩子出生时的情态,正如 以扫 和 雅各 的名字那样(创廿五 25 , 26 )。有些时候,它们描述了孩子的本身;就像 拉班 ,意思是指 白色的 或是 金黄色的 。有时候,孩子则沿袭父母的姓名;这些名子大抵是表达父母的喜乐。举一个例子, 扫罗 和 撒母耳 都是同指 请求 之意。有时候,孩子的名字是作父母的对信心的一种宣示;例如 以利亚 的意思就是 耶和华是我的上帝 。因此在敬拜巴力盛行之际,以利亚的双亲仍然坚持 对真神的信心。 

  出乎邻人意料之外,以利沙伯说她的儿子一定要起名做约翰,而撒迦利亚亦表示这正是他的意愿。约翰( John )的简称;意思是 耶和华的礼物 或是 上帝是满有恩典的 。这个名字是上帝命定要给这孩子的,而这个名字正好道出孩子的父母对这突如其来的喜乐的感激之情。 

  邻舍和所有听见这异事的人,都抱 同一的问题;‘这个孩子,将来怎么样呢?’每一个孩子的前途,都有无穷的希望。从前有一个上年纪的拉 丁 老师,在每次授课之前,都对班上的学生恭恭 谨谨的鞠躬。当有人问起他为什么要这样做,他回答说:‘因为你永远不能知道这些孩子将来会成为何等样人。’孩子的出生对一个家庭来说,有两个意义。首先,对做父母的来说,这是人生中极大的安慰,值得感谢上帝。其次,这是人生中极大的一个责任,因为孩子的前途是无可限量的;而孩子的成材与否则端视父母与教师的努力。 

  父亲的喜乐(一 67-80 ) 

  撒迦利亚得到大异象,他明白到他的儿子就是那先知和前驱者,他要预备主的道路。所有敬虔的犹太人都在盼望 弥赛亚,上帝膏立的君王的来临。大多数人都相信在祂来临以先,一个先驱者会宣告祂的临到和预 备祂的道路。一般相信以利亚会回来扮演这一个角色(玛四 5 ),但撒迦利亚知悉他的儿子就是那位为上帝所立的君王预备道路的。 

  第七十五至七十七节带给我们一幅鲜明的图画,叫我们明白基督徒所走的步骤。 

  (一) 预备 。生命本身便是一种预备,为要引领我们到基督的面前。司葛脱爵士( Sir Walter Scott )年青时,他的志愿是当兵。一件意外事件致使他足部微跛,而这个梦想亦随之幻灭。他把兴趣转移于阅读古苏格兰历史和爱情故事,最终竟成为小说大师。一个老翁谈及他说:“一直以来,他不断的朝 理想来塑造自己,不过他没有成功;直到多 年过去,理想才成为事实。”在生命之中,上帝使万事互相效力,为要引领我们到基督跟前。 

  (二) 认识 。一个很简单的事实:直至耶稣来到这个世界,人类并不认识上帝。希腊人的上帝是一个忘情的上帝,超越于悲喜之外,以平和而不动心的超然俯览人类
──路加福音第1章这一个了解对人毫无帮助。犹太人的上帝是一位严苛的上帝,祂的名字便是律法,祂扮演 审判者的角色
──路加福音第1章这一个认识只带来恐惧。耶稣来是要表明上帝就是爱;在惊愕底下,人只可说:‘我们从来不晓得上帝竟会是这样子的!’道成肉身其中一个重大的使命,就是要使人认识上帝。 

  (三) 饶恕 。有关宽恕这个问题,有一点我们要弄清楚。赦免罪罚并不如重建关系来得重要。时间过去了便不能再回头;没有任何一样东西可以豁免我们的罪果;但是人与上帝的隔离则可以转变成和好。在宽恕中,上帝与人愈来愈接近,一向为我们所惧怕的上帝,如今成为爱人灵魂的上帝。 

  (四) 走 在平安的路上。希伯来文 平安 的意义,并不单指免于祸患;所有一切能导人至于至善的,都涵括在平安二字当中。藉 基督,我们可以走上永生的道路,不再有死亡。
──路加福音第1章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   路加福音   利亚   约翰   耶稣   的人   祭司   译本   上帝   修订本   天使   文理   亚伯拉罕   孩子   圣灵   路加   大卫   犹太   基督   自己的   先知   圣经   当代   儿子   伊利   音版   这是   标题   标签   以色列   他在   都是
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释