诗篇第69章多译本对照查经
和合本诗69:1(大卫的诗,交与伶长,调用百合花。) 神啊,求你救我,因为众水要淹没我!
拼音版诗69:1 ( Dàwèi de shī, jiāo yǔ líng zhǎng, diàoyòng bǎihéhuā ) shén a, qiú nǐ jiù wǒ. yīnwei zhòng shuǐ yào yānmò wǒ.
吕振中诗69:1 上帝阿,拯救我;因为大水涨到我脖子上了。
新译本诗69:1 大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
现代译诗69:1 上帝啊,求你救我!大水已经淹到我的脖子上了。
当代译诗69:1 我的上帝啊,求你拯救我,因为狂流汹涌,要把我淹没;
思高本诗69:1 达味作,交与乐官,调寄「百合。」
文理本诗69:1 上帝欤、尚其救我、诸水迫我兮、
修订本诗69:1 上帝啊,求你救我! 因为众水就要淹没我。
KJV 英诗69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
NIV 英诗69:1 Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
和合本诗69:2我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
拼音版诗69:2 Wǒ xiàn zaì shēn yū ní zhōng, méiyǒu Lìjiǎo zhī dì. wǒ dào le shēn shuǐ zhōng. dà shuǐ màn guo wǒ shēn.
吕振中诗69:2 我沉陷在深淤泥中,没有立脚之地。我到了深水中;流水漫过我身。
新译本诗69:2 我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
现代译诗69:2 我陷在泥坑中,没有立足的地方;我沉没在深水中,波涛掩盖了我。
当代译诗69:2 四周洪水暴涨,我在泥沼中愈陷愈深。
思高本诗69:2 天主,求你从速拯救我;因大水已到我的颈脖。
文理本诗69:2 我陷淤泥、立足无地、我入深水、洪涛淹没兮、
修订本诗69:2 我深陷在淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水之中,波涛漫过我身。
KJV 英诗69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
NIV 英诗69:2 I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
和合本诗69:3我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。
拼音版诗69:3 Wǒ yīn hū qiú kùnfá, hóulóng fā gàn. wǒ yīn denghòu shén, yǎnjing shī míng.
吕振中诗69:3 我因呼求而困乏,喉咙发乾;我因等候上帝而眼睛失明。
新译本诗69:3 我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
现代译诗69:3 我因呼救而筋疲力竭,喉咙焦乾;我为了仰望你的帮助而眼睛昏花。
当代译诗69:3 我已哭得声嘶力竭,喉咙沙哑,泪眼迷糊;我等待着上帝的帮助。
思高本诗69:3 我陷於泥狞中,没有立足的处所;我沈入深水中,波涛已掩盖了我。
文理本诗69:3 我呼吁而疲倦、我喉干燥、企望我上帝、目为之瞆兮、
修订本诗69:3 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候上帝,眼睛失明。
KJV 英诗69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
NIV 英诗69:3 I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
和合本诗69:4无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
拼音版诗69:4 Wú gù hèn wǒde, bǐ wǒ tóufa hái duō. wú lǐ yǔ wǒ wèi qiú, yào bǎ wǒ jiǎnchú de shén wèi qiángshèng. wǒ méiyǒu qiǎngduó de, yào jiào wǒ chánghuán.
吕振中诗69:4 无缘无故恨我的、比我的头发还多;施欺诈与我为仇的、比我的骨头(传统∶要把我剪除的)强盛;我没有抢夺的、难道我必须偿还么?
新译本诗69:4 那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
现代译诗69:4 无故恨我的人比我的头发还多;无理敌对我,想除灭我的人多麽强大。他们要我交出我没有抢夺的东西。
当代译诗69:4 无故恨我的人实在不可胜数,他们势强力盛。他们陷害我,竟要我归还我没有偷过的东西。
思高本诗69:4 我呼号得筋疲力竭,我已咽侯焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
文理本诗69:4 无端憾我者、多于我首之发、无理仇我、欲灭我者、强而有力、我未尝夺诸人、必须偿之兮、
修订本诗69:4 无故恨我的,比我的头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
KJV 英诗69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
NIV 英诗69:4 Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
和合本诗69:5神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。
拼音版诗69:5 Shén a, wǒde yúmeì nǐ yuán zhīdào. wǒde zuìqiā bùnéng yǐnmán.
吕振中诗69:5 上帝阿,我的愚妄惟独你知道;我的罪过不能向你隐瞒。
新译本诗69:5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
现代译诗69:5 上帝啊,你知道我一向多麽愚昧;我没有向你隐瞒我的罪。
当代译诗69:5 上帝啊,你深知我的愚昧,我所犯的罪也骗不了你。
思高本诗69:5 我没有抢夺过的,我反而应该偿还。
文理本诗69:5 上帝欤、我之愚昧、为尔所知、我之罪愆、未隐于尔兮、
修订本诗69:5 上帝啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隐瞒。
KJV 英诗69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
NIV 英诗69:5 You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you.
和合本诗69:6万军的主耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱。
拼音版诗69:6 Wàn jūn de zhǔ Yēhéhuá a, qiú nǐ jiào nà denghòu nǐde, búyào yīn wǒ méng xiū. Yǐsèliè de shén a, qiú nǐ jiào nà xúnqiú nǐde, búyào yīn wǒ shòu rǔ.
吕振中诗69:6 万军之主永恒主阿,不要使那等候你的因我而失望;以色列之上帝阿,不要使那寻求你的因我而狼狈周章。
新译本诗69:6 主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
现代译诗69:6 至高上主—万军的统帅啊!愿信靠你的人不因我而蒙羞。以色列的上帝啊,愿敬拜你的人不因我而受辱。
当代译诗69:6 万军之主上帝啊,求你不要使那耐心等候你的人因我而受辱;以色列的上帝啊,求你不要让信靠你的人因我而蒙羞。
思高本诗69:6 天主,我的愚昧,你知道得更为周详。我的过犯,不能向你掩盖隐藏。
文理本诗69:6 万军之主耶和华欤、勿使企望尔者、因我而蒙羞、以色列之上帝欤、勿使寻求尔者、因我而受辱、
修订本诗69:6 万军之主耶和华啊, 求你不要让那等候你的因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你不要让那寻求你的因我受辱!
KJV 英诗69:6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
NIV 英诗69:6 May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the LORD Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel.
拼音版诗69:7 Yīn wǒ wèi nǐde yuángù shòu le rǔmà, mǎn miàn xiūkuì.
吕振中诗69:7 因为是为了你的缘故我才担受辱骂,而满面蒙着羞辱的。
新译本诗69:7 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
现代译诗69:7 我就是为了你的缘故受辱骂,以至於满面羞惭。
当代译诗69:7 我为了你的缘故,饱受羞耻和辱骂,
思高本诗69:7 愿那寻觅你的人,不要因我而受辱。
文理本诗69:7 我为尔受诟詈、羞惭蔽我面兮、
修订本诗69:7 因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
KJV 英诗69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
NIV 英诗69:7 For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
和合本诗69:8我的弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。
拼音版诗69:8 Wǒde dìxiōng kàn wǒ wèi waì lù rén. wǒde tóng bāo kàn wǒ wèi waìbāngrén.
吕振中诗69:8 我的族弟兄跟我生疏;我的同母弟兄拿我当外人。
新译本诗69:8 我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
现代译诗69:8 我的兄弟们跟我疏远;我家里的人把我当作陌生人。
当代译诗69:8 甚至我的同胞兄弟也装作不认识我!
思高本诗69:8 因为,我为了你已饱受欺凌,羞愧已经笼罩了我的面容。
文理本诗69:8 我于昆弟为外人、我于同胞为异族兮、
修订本诗69:8 我的兄弟把我当陌生人, 我母亲的儿子把我当外邦人。
KJV 英诗69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
NIV 英诗69:8 I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;
和合本诗69:9因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
拼音版诗69:9 Yīn wǒ wèi nǐde diàn xīnli jiāojí, rútóng huǒshào. bìngqie rǔmà nǐ rén de rǔmà, dōu luō zaì wǒ shēnshang.
吕振中诗69:9 因为这为你的殿之热心把我烧得急死了;而辱骂你的辱骂都落到我身上来了。
新译本诗69:9 因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
现代译诗69:9 我对你的圣殿大发热心,如火燃烧;人家向你发出的辱骂都落在我身上。
当代译诗69:9 我热爱你的殿,但你的仇敌却侮辱我,就像他们侮辱你一样。
思高本诗69:9 连我的兄弟们都以我为外宾,我母亲的儿子都拿我当客人。
文理本诗69:9 为尔室之热衷灼我、斥尔者之诟詈归我兮、
修订本诗69:9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你的人的辱骂都落在我身上。
KJV 英诗69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
NIV 英诗69:9 for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
和合本诗69:10我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。
拼音版诗69:10 Wǒ kūqì, yǐ jìnshí kè kǔ wǒ xīn, zhè dàosuàn wèi wǒde xiūrǔ.
吕振中诗69:10 我以禁食压制(传统∶哭泣)我心,这倒成了我的羞辱。
新译本诗69:10 我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
现代译诗69:10 我以禁食克制自己〔希伯来文是:哭泣〕,他们倒羞辱我;
当代译诗69:10 我在你面前悲伤禁食的时候,他们就嘲笑辱骂我!
思高本诗69:10 我对你殿宇所怀的热忱把我耗尽,并且那侮辱你者的辱骂落於我身。
文理本诗69:10 我流涕禁食、以苦己心、反为我辱兮、
修订本诗69:10 我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒成了我的羞辱。
KJV 英诗69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
NIV 英诗69:10 When I weep and fast, I must endure scorn;
拼音版诗69:11 Wǒ ná má bù dāng yīshang. jiù chéng le tāmende xiào tán.
吕振中诗69:11 我拿麻布当服装,就成了他们的笑谈。
新译本诗69:11 我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
现代译诗69:11 我穿上举哀的麻衣,他们都嘲笑我。
当代译诗69:11 我披上麻衣谦卑哀痛地悔罪,他们就拿我作笑柄。
思高本诗69:11 我含泪斋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
文理本诗69:11 以麻为衣、则为人之话柄兮、
修订本诗69:11 我拿麻布当衣裳, 却成了他们的笑柄。
KJV 英诗69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
NIV 英诗69:11 when I put on sackcloth, people make sport of me.
拼音版诗69:12 Zuò zaì chéng ménkǒu de tánlùn wǒ. jiǔ tú ye yǐ wǒ wèi gē qǔ.
吕振中诗69:12 坐城门口的谈论我;醉酒之徒以我为歌曲。
新译本诗69:12 坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
现代译诗69:12 他们在街头巷尾谈论我,连酒徒也作歌戏弄我。
当代译诗69:12 我成了街谈巷议的话题、醉汉的笑柄。
思高本诗69:12 我身上穿着麻布当作衣裳,也竟成了他们取笑的对象。
文理本诗69:12 坐于邑门者品评我、酒徒以我为歌兮、
修订本诗69:12 坐在城门口的谈论我, 酒徒也以我为歌曲。
KJV 英诗69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
NIV 英诗69:12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
和合本诗69:13但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我。
拼音版诗69:13 Dàn wǒ zaì yuènà de shíhou, xiàng nǐ Yēhéhuá qídǎo. shén a, qiú nǐ àn nǐ fēngshèng de cíaì, píng nǐ zhengjiù de chéngshí, yīngyún wǒ.
吕振中诗69:13 但我呢、永恒主阿,我的祈祷是向你发的;上帝阿,在悦纳的时候、求你凭你坚爱之丰盛来应我;凭你拯救之可靠
新译本诗69:13 但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
现代译诗69:13 上主啊,至於我,我要向你祈求;上帝啊,因着你永恒的大爱,因着你应许要拯救,求你照你所定的时间应答我。
当代译诗69:13 可是,主啊,我仍不断向你祷告,因为这正是你俯身细听我哀诉的时候,求你垂听我的祷告,以你的恩慈信实拯救我。
思高本诗69:13 坐门口的人,对我议论纷纷,喝醉烈酒的人,对我歌唱戏弄。
文理本诗69:13 耶和华欤、于见纳时、我祈祷尔、上帝欤、依尔慈惠之盛、拯救之诚、俞允我兮、
修订本诗69:13 至于我,耶和华啊,在悦纳的时候我向你祈祷。 上帝啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的信实应允我!
KJV 英诗69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
NIV 英诗69:13 But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
和合本诗69:14求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
拼音版诗69:14 Qiú nǐ dājiù wǒ chū lí yū ní, bù jiào wǒ xiàn zaì qízhōng. qiú nǐ shǐ wǒ tuōlí nàxiē hèn wǒde rén, shǐ wǒ chū lí shēn shuǐ.
吕振中诗69:14 援救我出离淤泥,别叫我沉陷下去;求你援救我脱离恨我的人和深水。
新译本诗69:14 求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
现代译诗69:14 求你救我脱出泥坑,不至於沉没;求你救我脱离仇敌和深水。
当代译诗69:14 求你把我从泥沼中拉出来,不要让我沉下去;求你救我脱离恨我的人,逃出深渊。
思高本诗69:14 求你以你救援的忠诚俯听我。
文理本诗69:14 拯我于淤泥、勿使陷溺、援我于憾我者、出我于深水兮、
修订本诗69:14 求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我脱离深水。
KJV 英诗69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
NIV 英诗69:14 Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
和合本诗69:15求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
拼音版诗69:15 Qiú nǐ bùróng dà shuǐ màn guo wǒ, bùróng shēn yuān tūn miè wǒ, bùróng kēng kǎn zaì wǒ yǐshàng hé kǒu.
吕振中诗69:15 别让流水漫过我;别让深水吞灭我;别让阴坑在我以上而合口。
新译本诗69:15 求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
现代译诗69:15 求你不要让洪水淹没我,不要让深渊吞灭我,也不要让我被掩埋在墓穴里。
当代译诗69:15 求你不要让洪水淹没我,大海吞灭我;求你不要让我被阴间吞没。
思高本诗69:15 求你救我於污泥中,不要让我沉没。救我脱离恨我的人,走出大水旋涡,
文理本诗69:15 勿容大水没我、深渊灭我、阱口封于我上兮、
修订本诗69:15 求你不容波涛漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容深坑在我以上合口。
KJV 英诗69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
NIV 英诗69:15 Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
和合本诗69:16耶和华啊,求你应允我,因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
拼音版诗69:16 Yēhéhuá a, qiú nǐ yīngyún wǒ, yīnwei nǐde cíaì ben wèi meihǎo. qiú nǐ àn nǐ fēngshèng de cíbēi, huízhuǎn juàngù wǒ.
吕振中诗69:16 永恒主阿,求你照(传统∶因为)你坚爱之美好来应我;求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
新译本诗69:16 耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
现代译诗69:16 上主啊,求你照你慈爱的美善答允我;求你照你深厚的仁慈看顾我。
当代译诗69:16 主啊,求你答应我的祷告,因为你的慈爱奇妙,你的怜悯丰盛。
思高本诗69:16 求你不要让波浪淹没我,深渊吞灭我,也不要让地窖合上自己的口埋葬我。
文理本诗69:16 耶和华欤、尔之慈惠佳美、尚其俞允我、依尔鸿慈、转而顾我兮、
修订本诗69:16 耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的怜悯转回眷顾我!
KJV 英诗69:16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
NIV 英诗69:16 Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
和合本诗69:17不要掩面不顾你的仆人,我是在急难之中,求你速速地应允我!
拼音版诗69:17 Búyào yǎn miàn bù gù nǐde púrén. wǒ shì zaì jí nán zhī zhōng. qiú nǐ sù sù de yīngyún wǒ.
吕振中诗69:17 不要掩面不顾你仆人哦;因为我在急难之中,求你赶快应我。
新译本诗69:17 求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。
现代译诗69:17 求你不要躲开不理你的仆人;我处在急难中,求你立刻应允我。
当代译诗69:17 求你不要避开我,我正身陷困境,求你快来救我吧。
思高本诗69:17 上主,求你照你和蔼的慈爱俯允我,求你按你深厚的仁慈眷顾我。
文理本诗69:17 勿向尔仆掩面、我在难中、速允我兮、
修订本诗69:17 不要转脸不顾你的仆人; 我在急难之中,求你速速应允我!
KJV 英诗69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
NIV 英诗69:17 Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
和合本诗69:18求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回!
拼音版诗69:18 Qiú nǐ qīnjìn wǒ, jiùshú wǒ. qiú nǐ yīn wǒde chóudí bǎ wǒ shú huí.
吕振中诗69:18 求你走近我来,将我赎回;因我仇敌之缘故赎救我。
新译本诗69:18 求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
现代译诗69:18 求你来救赎我;求你从仇敌手中把我赎回。
当代译诗69:18 主啊,来拯救我,把我从所有的仇敌手中买赎出来。
思高本诗69:18 求你不要向你的仆人隐藏你的慈颜,因为我正处在困厄中,求你从速垂怜。
文理本诗69:18 近我而救之、因我敌而赎我兮、
修订本诗69:18 求你亲近我,救赎我! 求你因我仇敌的缘故将我赎回!
KJV 英诗69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
NIV 英诗69:18 Come near and rescue me; redeem me because of my foes.
和合本诗69:19你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱,我的敌人都在你面前。
拼音版诗69:19 Nǐ zhīdào wǒ shòu de rǔmà, qī líng, xiūrǔ. wǒde dírén dōu zaì nǐ miànqián.
吕振中诗69:19 惟独你知道我受的辱骂、惭愧和侮辱;我的敌人都在你面前。
新译本诗69:19 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
现代译诗69:19 你知道我怎样受欺凌,受侮辱;你认得我所有的仇敌。
当代译诗69:19 你知道他们怎样辱骂、欺凌我,你知道他们怎样羞辱我,这一切你都知道。
思高本诗69:19 求你亲近我的灵魂,施予救赎,为了我的诸般仇敌,求你救护。
文理本诗69:19 我受诟詈、羞耻凌辱、尔悉知之、我敌咸在尔前兮、
修订本诗69:19 你知道我所受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
KJV 英诗69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
NIV 英诗69:19 You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
和合本诗69:20辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
拼音版诗69:20 Rǔmà shāng pò le wǒde xīn. wǒ yòu mǎn le yōuchóu. wǒ zhǐwang yǒu rén tǐxù, què méiyǒu yī ge. wǒ zhǐwang yǒu rén ānwèi, què zhǎo bù zhe yī gè.
吕振中诗69:20 辱骂使我的心破碎∶我简直糟透了;我希望有人一同悲伤,却没有一个;希望有人来安慰,却找不着。
新译本诗69:20 辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
现代译诗69:20 侮辱使我心碎,使我绝望。我渴望同情,却得不到;我盼望安慰,也没有得着。
当代译诗69:20 他们的辱骂使我心碎,我心里极其忧伤,却没有人来怜悯安慰,一个也没有。
思高本诗69:20 我受的侮辱、欺凌和耻笑,你都识穿;欺凌迫害我的众人,都在你的眼前。
文理本诗69:20 诟詈伤我心、忧郁满我怀、望得矜恤、而无其人、望人慰藉、未见其一兮、
修订本诗69:20 辱骂刺伤我的心, 使我忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 指望有人安慰,却找不着一个。
KJV 英诗69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
NIV 英诗69:20 Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
和合本诗69:21他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
拼音版诗69:21 Tāmen ná kǔdǎn gei wǒ dāng shíwù. wǒ ke le, tāmen ná cù gei wǒ hē.
吕振中诗69:21 他们拿毒草给我做食品;我渴了,他们给我醋喝。
新译本诗69:21 他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
现代译诗69:21 我饿了,他们给我毒药;我渴了,他们给我酸醋。
当代译诗69:21 他们把苦胆当食物给我吃,在我最口渴的时候,又拿醋给我喝。
思高本诗69:21 却未寻到一个,我渴盼有人安慰,也未找到一个。
文理本诗69:21 彼乃食我以胆、渴时饮我以酰兮、
修订本诗69:21 他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
KJV 英诗69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
NIV 英诗69:21 They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
和合本诗69:22愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
拼音版诗69:22 Yuàn tāmende yánxí, zaì tāmen miànqián biàn wèi wǎngluó, zaì tāmen píngān de shíhou, biàn wèi jī kǎn.
吕振中诗69:22 愿他们的筵席在他们面前变为机槛;愿他们的平安祭筵变为诱饵。
新译本诗69:22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
现代译诗69:22 愿他们的宴会促成他们覆亡;愿他们的喜庆促成他们没落。
当代译诗69:22 愿他们面前的筵席变为罗网,愿他们的平安成为害他们的陷阱;
思高本诗69:22 他们在我的食物中,搀上了苦胆,我口渴时,竟递来酸醋要我下,
文理本诗69:22 愿其筵席、变为网罗于其前、平安之时、变为机槛兮、
修订本诗69:22 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候变为圈套。
KJV 英诗69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
NIV 英诗69:22 May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
和合本诗69:23愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
拼音版诗69:23 Yuàn tāmende yǎnjing hūn méng, bùdé kànjian. yuàn nǐ shǐ tāmende yào chángcháng zhàn dǒu.
吕振中诗69:23 愿他们的眼睛昏蒙、不能看见;愿他们的腰不断地战抖摇晃。
新译本诗69:23 愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。
现代译诗69:23 愿他们眼睛失明,不能看见;愿他们的腰背酸痛不已。
当代译诗69:23 愿他们眼前漆黑,骨头打颤。
思高本诗69:23 愿他们的筵席变成网罗,为同席的友人变为圈套!
文理本诗69:23 其目昏眊不见、其腰战栗不已兮、
修订本诗69:23 愿他们的眼睛昏花,看不见; 求你使他们的腰常常战抖。
KJV 英诗69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
NIV 英诗69:23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
和合本诗69:24求你将你的恼恨倒在他们身上;叫你的烈怒追上他们。
拼音版诗69:24 Qiú nǐ jiāng nǐde nǎohèn, dǎo zaì tāmen shēnshang, jiào nǐde liè nù zhuī shang tāmen.
吕振中诗69:24 求你将你的盛怒倒在他们身上,叫你的猛烈怒气赶上他们。
新译本诗69:24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
现代译诗69:24 求你向他们倾注你的忿怒;愿你的义愤赶上他们。
当代译诗69:24 你把烈怒倾倒在他们身上,用你的怒气把他们焚毁。
思高本诗69:24 愿他们的眼睛昏迷失明,使他们的双腰颤抖不停!
文理本诗69:24 尔以恚忿倾之、以烈怒迫之兮、
修订本诗69:24 求你将你的恼恨倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
KJV 英诗69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
NIV 英诗69:24 Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
和合本诗69:25愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
拼音版诗69:25 Yuàn tāmende zhù chù, biàn wèi huāng chǎng. yuàn tāmende zhàngpéng, wú rén jūzhù.
吕振中诗69:25 愿他们的营房变为荒凉;愿他们的帐棚无人居住。
新译本诗69:25 愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
现代译诗69:25 愿他们的营地荒凉;愿他们的帐棚无人居住。
当代译诗69:25 愿他们的家沦为废墟,无人居住,
思高本诗69:25 求你向他们倾你的盛怒,让你的怒火把他们笼罩住。
文理本诗69:25 愿其住址荒寂、幕无居人兮、
修订本诗69:25 愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
KJV 英诗69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
NIV 英诗69:25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
和合本诗69:26因为你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
拼音版诗69:26 Yīnwei nǐ suǒ jī dá de, tāmen jiù bīpò. nǐ suǒ jī shāng de tāmen xì shuō tāde chóukǔ.
吕振中诗69:26 因为你所击打的、他们就逼迫;你所击伤的、他们就加上(传统∶叙说)痛苦。
新译本诗69:26 因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
现代译诗69:26 他们逼迫你所击打的人;他们随意谈笑你所击伤的人。
当代译诗69:26 他们迫害你已经击打过的人,又嘲笑你所刺伤的人的痛苦;
思高本诗69:26 愿他们的居所变成荒土,愿他们的帐幕无人再住!
文理本诗69:26 盖彼迫尔所击者、道尔所伤者之苦兮、
修订本诗69:26 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说他的愁苦。
KJV 英诗69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
NIV 英诗69:26 For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
和合本诗69:27愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
拼音版诗69:27 Yuàn nǐ zaì tāmende zuì shang jiā zuì, bùróng tāmen zaì nǐ miànqián chēng yì.
吕振中诗69:27 愿你在他们的罪罚上加上罪罚;别让他们不被定罪。
新译本诗69:27 愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。
现代译诗69:27 求你重重地惩罚他们,使他们得不到你的拯救。
当代译诗69:27 求你使他们罪上加罪,不要让他们在你的救恩上有分。
思高本诗69:27 因为他们继续打击你所打击的人,他们另加苦害你所伤残的人。
文理本诗69:27 愿尔以罪加于其罪、勿容与于尔义兮、
修订本诗69:27 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
KJV 英诗69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
NIV 英诗69:27 Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
和合本诗69:28愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
拼音版诗69:28 Yuàn tāmen cóng shēngmìng cè shang beì túmǒ, bùdé jìlù zaì yì rén zhī zhōng.
吕振中诗69:28 愿他们从生命册上被涂抹,不得和义人一同被记录。
新译本诗69:28 愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
现代译诗69:28 愿他们的名字从生命册上被涂抹;愿他们不被列在你子民的名单上。
当代译诗69:28 你将这些人的名字从生命册上抹去,不要把他们的名字并列在义人的左右。
思高本诗69:28 愿你在他们的罪罚上增加罪罚,不要使他们在你面前称义自夸。
文理本诗69:28 愿彼涂于生命册、不与义人同录兮、
修订本诗69:28 愿他们从生命册上被涂去, 不得名列在义人之中。
KJV 英诗69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
NIV 英诗69:28 May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
和合本诗69:29但我是困苦忧伤的, 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
拼音版诗69:29 Dàn wǒ shì kùnkǔ yōushāng de. shén a, nǐde jiùēn, jiāng wǒ ānzhì zaì gāo chù.
吕振中诗69:29 但我呢、我是困苦伤痛的;上帝阿,愿你的拯救保护我于高处。
新译本诗69:29 至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
现代译诗69:29 然而,我伤痛,我困苦;上帝啊,求你保护我,拯救我。
当代译诗69:29 上帝啊,求你救我脱离贫穷和痛苦,愿你用救恩来保护我。
思高本诗69:29 愿他们从生命册上全被涂去,不要让他们与义人同被录取:
文理本诗69:29 我困苦忧伤、上帝欤、愿尔拯救、置我于高处兮、
修订本诗69:29 但我困苦忧伤; 上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
KJV 英诗69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
NIV 英诗69:29 I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me.
拼音版诗69:30 Wǒ yào yǐ shīgē zànmei shén de míng, yǐ gǎnxiè chēng tā wéi dà.
吕振中诗69:30 我要以诗歌颂赞上帝的名,以称谢尊他为大。
新译本诗69:30 我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。
现代译诗69:30 我要用诗歌颂赞上帝;我要以感谢宣扬他的伟大。
当代译诗69:30 我要用歌声来赞美你,以我的感谢组成赞美的诗篇。
思高本诗69:30 天主,我既贫乏而又忧苦,愿你的救助赐给我卫护:
文理本诗69:30 我则以诗歌颂上帝之名、以称谢尊之为大兮、
修订本诗69:30 我要以诗歌赞美上帝的名, 以感谢尊他为大!
KJV 英诗69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
NIV 英诗69:30 I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving.
和合本诗69:31这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
拼音版诗69:31 Zhè biàn jiào Yēhéhuá xǐyuè, shèngsì xiàn niú, huò shì xiàn yǒu jiǎo yǒu tí de gōngniú.
吕振中诗69:31 这便使永恒主喜悦,胜于献牛、或献有角有蹄的公牛。
新译本诗69:31 这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
现代译诗69:31 这将使上主欢悦,胜过献上公牛,胜过献上蹄角俱全的小牛。
当代译诗69:31 这要比牛羊祭牲更得你的喜悦。
思高本诗69:31 我要用诗歌赞美天主的名号,并要用感恩的心给天主增耀:
文理本诗69:31 此耶和华所悦、愈于献牛、蹄角兼备之牡牛兮、
修订本诗69:31 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
KJV 英诗69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
NIV 英诗69:31 This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.
和合本诗69:32谦卑的人看见了就喜乐。寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
拼音版诗69:32 Qiābēi de rén kànjian le, jiù xǐlè. xúnqiú shén de rén, yuàn nǐmen de xīn sūxǐng.
吕振中诗69:32 困苦人看见就喜乐;寻求上帝的人哪,愿你们的心甦醒。
新译本诗69:32 困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
现代译诗69:32 被欺压的人看见了要欢乐;敬拜上帝的人深得鼓舞。
当代译诗69:32 卑微的人看见了上帝在他们身上所做的事情,就要欢欣喜乐。
思高本诗69:32 这将使上主满心欢愉,胜於蹄角具全的牛犊。
文理本诗69:32 谦逊者见之则喜、尔求上帝者、其苏乃心兮、
修订本诗69:32 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求上帝的人,愿你们的心苏醒。
KJV 英诗69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
NIV 英诗69:32 The poor will see and be glad--you who seek God, may your hearts live!
拼音版诗69:33 Yīnwei Yēhéhuá tīng le qióngfá rén, bù miǎoshì beì qiú de rén.
吕振中诗69:33 因为永恒主听了贫穷人;他自己的人被掳的、他也不藐视。
新译本诗69:33 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
现代译诗69:33 上主垂听困苦的人;他不忘记在狱中的子民。
当代译诗69:33 主垂听穷乏人的哀求,绝对不会转脸不顾受逼迫的人。
思高本诗69:33 卑微的人们,你们要观看,并要喜庆,寻求天主的人,你们的心必要兴奋,
文理本诗69:33 耶和华俯听贫者、不蔑视其俘囚兮、
修订本诗69:33 因为耶和华听了穷乏的人, 不藐视被囚的人。
KJV 英诗69:33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
NIV 英诗69:33 The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
拼音版诗69:34 Yuàn tiān hé dì, yáng hǎi, hé qízhōng yīqiè de dòngwù, dōu zànmei tā.
吕振中诗69:34 愿天、地、海和其中的一切动物、都颂赞他。
新译本诗69:34 愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。
现代译诗69:34 愿天和地都颂赞上帝!海洋和其中一切生物都颂赞他!
当代译诗69:34 天地啊,你们都当赞美他!大海和海里的万族群生都当赞美他!
思高本诗69:34 因为对贫苦的人,上主常予俯听;对他的俘虏,他决不会看轻。
文理本诗69:34 愿天地颂美之、海与其中动物、咸赞扬之兮、
修订本诗69:34 愿天和地、 海洋和其中一切的动物都赞美他!
KJV 英诗69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
NIV 英诗69:34 Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
和合本诗69:35因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑。他的民要在那里居住,得以为业。
拼音版诗69:35 Yīnwei shén yào zhengjiù Xī 'ān, jiànzào Yóudà de chéngyì. tāde mín yào zaì nàli jūzhù, déYǐwèi yè.
吕振中诗69:35 因为上帝必拯救锡安,必重建犹大的城;他的子民(原文∶他们)必在那里居住,拥为己业。
新译本诗69:35 因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
现代译诗69:35 上帝要拯救锡安,重建犹大的城邑;他的子民要住在那里,拥有那块地。
当代译诗69:35 因为上帝必拯救耶路撒冷,重建犹大的城邑。他的子民要住在其中,免受侵害。
思高本诗69:35 愿上天下地都歌颂赞美他,海洋和一切水族都称扬他!
文理本诗69:35 盖上帝必救郇、建犹大邑、民居其间、以之为业兮、
修订本诗69:35 因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城镇; 他的子民要在那里居住,得地为业。
KJV 英诗69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
NIV 英诗69:35 for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
和合本诗69:36他仆人的后裔要承受为业。爱他名的人也要住在其中。
拼音版诗69:36 Tā púrén de hòuyì, yào chéngshòu wèi yè. aì tā míng de rén, ye yào zhù zaì qízhōng.
吕振中诗69:36 他仆人的后裔必承受为业;爱他名的人必居于其中。
新译本诗69:36 他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。
现代译诗69:36 他仆人的后裔将承继那块地;爱慕他的人将住在那里。
当代译诗69:36 他的后裔要承受这地;凡敬畏他名的人,都可以永远在这里安居。
思高本诗69:36 因为天主要拯救熙雍,建造犹大的城池:使他的仆人住在那,并占有作为基地。
文理本诗69:36 其仆之裔嗣之、爱其名者、居于其中兮、
修订本诗69:36 他仆人的后裔要承受这地, 爱他名的人要住在其中。
KJV 英诗69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
NIV 英诗69:36 the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
诗篇第69章-灵修版圣经注释
诗篇第六十九篇 第 69 篇诗 69 篇 > 如果我说,这一篇诗在新约中被引用得最多,你信吗?查查看。
69 篇 这篇诗在新约中被引用得最多,通常运用在耶稣的事工和受苦上面。第 4 节像约翰福音 15 章 25 节一样,提到了耶稣的许多敌人。耶稣被他兄弟嘲笑的事( 69:8 )记载在约翰福音 7 章 5 节中。第 9 节描述了大卫对神的热情;基督把商人兑换的钱币扔出圣殿的时候,也显示出了对神极大的热情(参约 2:14-17 )。保罗将 69 篇 9 节引用在罗马书 15 章 3 节中。在 69 篇 20 至 21 节中描述了基督最大的痛苦(参太 27:24 ;可 15:23 ;路 23:36 ;约 19:28-30 )。 22 至 28 节被保罗引用在罗马书 11 章 9 至 10 节中;彼得将 69 篇 25 节用在犹大的身上(参徒 1:20 )。
诗 69:3> 绝望中仿佛神远离了我,我的神,你真的离开了我吗?
69:3 大卫呼求神直喊到自己精疲力尽,口干舌燥,视线模糊,但他仍然相信神要来救他。在我们受到死亡或其他不测威胁的时候,我们不要倒下或绝望。我们可以归向神,求神救我们,帮助我们。眼泪是要流的,但不会白流。
诗 69:13> 在世上无望时,被人离弃时,我还有谁?
──诗篇第69章我还可以有祂!
69:13 大卫遇到了多么大的问题啊!人们嘲笑他,讽刺他,冲撞他,羞辱他。他简直成了全城人闲话的主题。但他仍然向神祷告。当我们被完全击溃的时候,我们会受到离开神、不再信神的试探。当我们的情况看来毫无希望的时候,不管有多坏的事情会发生,我们都要继续向神祷告。神会垂听我们的祷告,并救我们。当其他人拒绝我们的时候,我们最需要的是神。不要离开我们最忠实的朋友。
诗 69:28> 生命册上的名字,是一些……
69:28 生命册是神记载对神忠心和同神有良好关系之人的名单( 1:3 ; 7:9 ; 11:7 ; 34:12 ; 37:17 , 29 ; 55:22 ; 75:10 ; 92:12-14 ; 140:13 )。新约使用“生命册”表示那些将领受永生的人(参腓 4:3 ;启 3:5 ; 13:8 ; 20:15 )。
诗 69:32> 苏醒的心,是一颗怎样的心?
69:32 大卫说:“愿你们的心苏醒!”他的意思是“你要感到高兴和快乐。”许多人想要得到永久的欢乐,并使尽混身解数来得到它,甚至用自己的肉体去捞取更多的金钱。你是怎么去找快乐的呢?我们只要寻求神并按照神的指引来行(参太 6:33-34 ),真正的欢乐就会到来。
──诗篇第69章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第69章-丁道尔圣经注释
诗篇第六十九篇 第六十九篇 逼迫这篇诗透露出作者是位会受伤、难过的人:他不像心肠刚硬或自我中心的人,对毁谤、背叛、或自责( 5 节)可以耸耸肩,毫不在意;他的正义感也没有消失,无论是祈祷、是咒诅,都是源出于他内心深处的这种道德意识。新约以诗人对神殿的火热,并他所受的苦( 9 节,参 21 节),为基督的预表。不过若将大卫对折磨他之人的咒诅,和基督为钉祂之人的祷告并列,则显出模型与实体之间的巨大鸿沟,也显示旧约与新约的信徒在态度方面,应当有怎样的差异。这方面在导论 V. , 41 页,有更详尽的讨论。
本诗的格式,由其主要段落开头语之次序,多少可推敲而得。最后一段(译注: 34 ~ 36 节)为集合人称,可能是加上去的,在这位诗人发表完宣告之后,让会众也能参与;亦或许用意在于重新诠释此祷告,视为将国家拟人化。
标题
此标题与第四十五、六十和八十篇类似,见导论Ⅵ . C. 3 , 56 页。
困扰如汪洋(六十九 1 ~ 5 )
开头这段狂呼,显明用话语将难处带到神面前的好处,因为大卫愈祈祷,对自己的困境就愈能看清,并深刻反省。首先他用绝望的比喻道出心中的混乱与不知所措( 1 、 2 节),但接下去就比较客观地(虽然依旧烦躁)形容自己的状况与境遇( 3 、 4 节),最后则是省察自己的良心( 5 节)。祷告已经起了作用。
4. 无故恨我的 曾为主耶稣引用,见三十五 19 的注释 ,平行句, 无理与我为仇 ,该节中也有,只是翻译不同。希伯来文中, 难道我要偿还? 一问句(和合: 要叫我偿还 ),本为直述句,就像较旧的翻译。这样译比较好,因为此处没有问句的前置词,按原意也讲得通,可以表明大卫的仇敌加给他的压力。
5. 虽用 愚昧 一字,但并没有以判断错误作为推卸责任的意思。这种罪是得罪真理,“侮辱道德” 305 ,尽管还不像 na{b[a{l (十四 1 等),比较不是故意犯的罪。
羞辱的刺痛(六十九 6 ~ 12 )
现在祷告的异象向外( 6 节)并向上( 7 节)扩充,伤痛中掺杂着关怀。如果神的仆人遭受毫无忌惮的侮辱,祂的子民与祂的名声怎么办?若要体会这点,我们不妨想像一位忠诚的大使( 9a 节),面对自己国家的威望直接受到耻辱,而本国却又未采取行动保护他时,他那种焦急的心情。第 9a 、 b 节都曾应验在基督身上(约二 17 ;罗十五 3 ),而背景与此处截然不同,以致基督徒读者很难完全体会大卫的困惑,这种困惑与痛苦不同。现今我们可以明白“神的软弱”,因为知道救赎的本质为何;“为这名受辱”(徒五 41 )虽然需付代价,却是一种荣誉。
呼求(六十九 13 ~ 18 )
虽然 淤泥 和 深水 的比喻又再重现( 14 、 15 节;参 1 、 2 节),显示无助的感受仍然强烈,但是祷告继续有新的进展。此处它首次专注在神的慈爱与怜悯上〔不过前而已称神为“我的神”( 3 节),“万军的主耶和华”与“以色列的神”( 6 节),这些都具鼓励作用〕。第 13 与 16 节将神的信实描写得很丰富。
13. RSV 中, 在悦纳的时候 控制着 应允我 的要求。这乃是谦卑承认,一个人无论多么急切地呼求“速速的应允我”( 17 节),但他知道,自己的时间在神手中(三十一 15 )。可是本节自然分为两半,也许暗示这祷告本身就是在施恩之日献上的
──诗篇第69章 或许是在献赎罪祭之时(参,利一 4 ),也可能在神呼召之时(参,三十二 6 ,小字;赛五十五 6 ),因此对祂的回答已有把握,而不必再提时间。
信实的帮助 (和合: 拯救的诚实 )语气不够强;最好译为“确定的救恩”。
18. 救赎 这动词,与最近之亲属的责任有关,在他遇到困难时要为他出面,例如:为他的死复仇(民三十五 19 ),将他的土地或自由买回来(利二十五 25 、 48 、 49 )。 使我自由 最好译为“将我赎回”( NEB 、和合),把此字购买的基本观念表达出来;见三十一 5 ( pa{d[a^ )的注释 。这两个动词在以赛亚书三十五 9 、 10 ,再度并排出现,将神的子民称为“赎民”与“救赎的民”;不过这说法的完满含义,只有到新约才显明出来。
苦杯(六十九 19 ~ 21 )
辱骂、欺凌、羞辱 ,这几个字所表达的伤害之深,不比寻常。第 6 ~ 12 节已经屡次烙下其印记。旧约是个关系紧密的社会,因此公开的羞辱比在我们的社会中更加严重(参,民数记十二 14 ,神对摩西发人深省的启示);希伯来书十二 2 谈到十字架的代价时,特别指出这一点。韩德尔的 弥赛亚 圣曲中,将第 20 节的心碎之言 306 置于十架故事羞辱的那段之后,十分合适。
21. 大卫用比喻形容别人给他的东西,但耶稣却是实际得到这些,记载于马太福音二十七 34 、 48 ,那里希腊文的苦胆 307 与 醋 ,与七十士译本在此处的翻译相同。不过,马太并未声明这是预言的应验,然而约翰福音十九 28 却以这样的话说到耶稣的渴。
咒诅(六十九 22 ~ 28 )
到此为止,可以明显看出基督与祂所受之苦的预表(见 4 、 9 、 21 节的注释),以致我们几乎以为,底下的恳求会像“父阿,赦免他们”一样。然而出现的却是咒诅,但这咒诅有力地提醒我们主在加略山上完成的新事。它并不只是一种不同的情绪反应而已。大卫的怒气是因热爱公义而生,旧约常将这样的例子摆在我们眼前;然而基督来,却是以救赎加冠于公义之上。现在救赎既已完成,对它的热爱会令我们心生另一种感觉:怒气冷却而非点燃;同情兴起而非僵死。亦见导论Ⅴ \cs16 . ,最后一段, 41 页;及三十五 7 、 8 ,一○九 6 以下的注释。
大卫所要求加在逼迫者(他们是这样的人, 26 节;参亚一 15 )身上的审判,就是使他们人生所追求的各项事物,一一适得其反:一个层面为饮食与友谊 308 、人身体的器官与力气( 眼晴……腰 )、住的地点;另一个层面更基本,即神的祝福(参 24 节),罪的清除( 27 节),以及为神认识并接纳( 28 节;参,出三十二 32 、 33 )。最后一项需要乃是最根本的需要之一:参,根据路加福音十 20 ,这是喜乐最大的原因:“要因你们的名记录在天上欢喜”;以及末后审判的话:“我不认识你们。”
内心的颂赞(六十九 29 ~ 33 )
第 29 节可以视为孤立的一节(如: RSV ),最后一句渴望的祷告。但是第二行非常积极,不是只求报复,而能与以下奔腾的赞美相连。
第 30 节以下要说明的重点,即个别而明确的赞美最为神所喜悦( 31 节),也更能帮助人( 32 、 33 节),胜过昂贵的祭物。这里提到 有角有蹄 ,略带冷嘲的意味
──诗篇第69章 这些对神多有用啊!
──诗篇第69章令人想起五十 12 以下,那段话把这点刻划得淋漓尽致。
33. 祂被囚的人(和合:被囚的人),直译为“祂的犯人”( RV )这一有力的表达,显示出神心中最牵挂的(见七十二 2 的注释 ),就是我们与祂的关系,以及我们的需要;这就显明:祂与要辖制人的外邦神只大不相同。 NEB 译为“受约束要服事祂的人”,似乎与上下文不符;应当参看六十八 5 、 6 。
万众的称扬(六十九 34 ~ 36 )
本段大众的赞美,与个人祈祷的关系,请看本诗开头绪论的第二段。此处提到 犹大 而非以色列,表示写于大卫之后,而第 35 节较配合希西家王的困境,那时锡安受威胁,“犹大的一切坚固城”都被攻取(王下十八 13 )。无论这是不是当时的情形,此刻国家的灾难的确可与大卫多年前曾遭受的相媲。因此,我们不禁诧异,所添加的一段不是祈求,而是赞美;这赞美超越了目前的衰败与不安,而放眼观看神所掌管的万有( 34 节),以及祂子民的产业完全取得的情形。本诗又提醒我们,最绝望的祷告,也可以用颂荣结束,并且应当如此。
305 见 Tyndale Commentary on Proverb, p.41 . 《丁道尔旧约圣经注释:箴言》(校园, 1995 )。
306 但 弥赛亚 采用了 PBV 所加插的“你”字(你责备),以致这句话成为神的责备,而非人的责备,可是与上下文不符。
307 译为 毒药 的字, AV 、 RV 、 PBV 及七十士译本都作“苦胆(或,树瘿)”。这是一种草的名字(何十 4 ),不确定是那一种。在旧约中,它常与“茵陈”联用,形容苦,但在诗中也用它来形容蛇的毒液(申三十二 33 ;伯二十 16 )。
308 献祭的筵席 是他尔根的读法;其他古译本读为“为报应”(所表达的意思与 网罗 和 机槛 类似)。这与 MT 只有一点差异,那里的意思似乎是“为平安(或好处)”,如 AV 、 RV ;或“为同盟者”,诗篇五十五 20 。 AV 、 RV 的斜体字,表示 MT 在此有困难。
──诗篇第69章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第69章-诗篇第69章-新旧约圣经辅读注释
诗篇第六十九篇 拯救的神(六十九 1 ~ 36 )本诗的写作情境和诗篇二十二篇极为相近,主要表达诗人在受苦害的情况里,如何在神面前申诉、倾倒内心的哀情。
.落难( 1 ~ 4 )
──诗篇第69章诗人以惊涛骇浪来形容他周遭临近的逼迫,他的生命似要被淹没、杀害一样。
.孤苦( 5 ~ 12 )
──诗篇第69章诗人遭受逼害,原因可能有: ① 敌人无故无由的野蛮行径; ② 自己的愚昧或罪衍。可是,诗人认定自己是属于神的人,而且他正努力寻求神的扶助,理当受周围朋友、主内弟兄姊妹的关怀与支持,但事实竟然相反,周围的人竟以他为耻、孑然冷落他。
.求助( 13 ~ 21 )
──诗篇第69章虽然人的帮助失去,诗人却清楚看见神有施恩、悦纳的时候(参林后六 2 ),就更专注向神呼求,并且切切仰望那个时候实现!
.咒诅( 22 ~ 28 )
──诗篇第69章除了抓稳神的慈爱属性而向祂呼求之外,诗人亦看准神的公义属性;遂从呼求声中转为公义凛然的斥责和咒语。
.献祭( 29 ~ 36 )
──诗篇第69章诗人体会神的安慰能除去他内心不止息的忧伤,神的拯救叫他从危难中转到安稳的高处。就从悲苦的情怀转变为充满喜乐、称赞、颂扬神的行动
──诗篇第69章献祭。他献的不是牲畜的祭,而是在天地间大声的呼喊、呼吁、召唤一切有气息的,以赞美、称颂献予神为祭。
祈祷 主啊,使我在苦难中,化悲为乐,化哭泣为歌颂。
──诗篇第69章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第69章-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第六十九篇 注释
69:1-36 这是一篇祈祷诗
1-4 诗人的苦况
他患了病,像被洪水淹没,性命危在旦夕;与此同时,他又遭受敌人
的迫害。
1
「众水要淹没我」:可作「水已涨到我的颈脖」。
3
「眼睛失明」:诗人十分疲乏,眼睛昏花。看不见东西。
4
「要把我剪除的甚为强盛」:有古译本作「比我的骨头还繁多
」。
「我没有抢夺的,要叫我偿还」:指出敌人的强蛮霸道。
5-6 祈求的基础
诗人向神认罪( 5),也指出神若不听他的祷告,别人可能因此失去
信心。
7-12 诗人的苦况
亲友视他为陌路人,不理睬他;敌人则辱骂他,公开批判他。他受苦
乃因为他对神的热心引起了别人的仇视。
7
「为你的缘故」说明诗人受迫害,乃因为他重视神的荣耀,甚
至要极力改革圣殿内一些陋习(9)。
8 「外邦人」:指「陌生人」。
「同胞」:原作「同母的兄弟」。
10
「哭泣」、「禁食」:诗人为神殿内不妥的事感到难过。
11
「拿麻布当衣裳」:他披上麻衣,表明他为神的殿悲伤,但敌
人却以为他犯了罪,假意要悔改。
12
「以我为歌曲」:即把诗人当作戏弄和取笑的话题。
13-18 祈求的内容和基础
由於诗人是神的仆人,而神又是慈爱和诚实的,故他求神快快救他脱
离险境。
14 「淤泥」:比喻阴间和死亡。
18
「因我的仇敌」:指出神若不答应诗人的祈求,敌人就会大言
不惭,叫神的名受损。
19-21 诗人的苦况
他再一次描写敌人如何苦待他,表示在他最需要人慰藉和同情之际,
竟找不到一个愿意安慰他的人。
21 「醋」:原文指一种酸质的酒。
22-28 祈求的内容
诗人似乎忍无可忍,求神把最严厉的灾难加在敌人身上。
22
「在他们平安的时候」:古译本作「变为报应」或「愿他们的
平安祭筵席」。
26 「戏说」:古译作「加增」。
27
「罪上加罪」:本指刑罚,诗人求神重重地惩罚他们。
28
「生命册」:在神面前彷佛有一本记下所有义人名字的册子;
一个人的名字若不在这本册子出现,就必灭亡。
29 祈求的内容
诗人求神把他安置在高处,保护他。
30-36 结语
诗人深信他的祷告必蒙垂听,故立志赞美神,且鼓励人一同赞美这位
怜爱穷乏人、又拯救选民的神。
31
「有角有蹄的公牛」:即已成长的公牛,这是一种昂贵的祭牲。
思想问题(第 69, 70篇)
1 教会传统常用 69篇作为纪念主受苦的经文,试从诗人的痛苦经历
中找出类似主受苦的描述。
2 诗人因等候神而筋疲力尽( 69:3),为何他仍要祈求呢?
参 5-6节。
你有什麽事情需要如此向神求呢?诗人给你什麽激励?
3 诗人以什麽为念?参 69:9。
若有人无故伤害你的弟兄或辱骂教会,你的心情如何?
4 诗人在极度的痛苦下,何以仍能仰赖神的帮助?参 69:13,
16。
5 仇敌利用神管教诗人的机会使他更觉愁苦( 69:26)。
你若在类似的境况中会有什麽反应?
专心服事神、顺服 的人,世界会怎样待他?
参约 15:19; 彼前4:12-14。
你愿为主受苦麽?
6 诗人虽行义(参 70:4),但他却自觉缺乏什麽呢?参5节。
……圣经注释本章结束
诗篇第69章-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第六十九篇
69篇 这是一篇义人因受苦而献上的求告诗,屡为新约作者引用 (约15:25;罗11:9-10及15:3;林后6:2等。另一首为22篇),预示耶稣基督的受难。诗人为一位敬畏神的王,因犯罪为神“击伤”(26节),患上重病;此时仇敌又阴谋害他。他哀求神的怜悯,拯救他脱离仇敌之手。诗人在诗的后半(30-36节),已能化悲伤为赞美,应是他坚信祷告必蒙垂听的结果。
诗歌写作背景不详。题注说此诗为大卫所作,从内容(35节)看,作者若非大卫,也是南国犹大的一位王,很可能是善王希西家(看王下18至20章)。耶路撒冷为亚述王大军来攻,并发狂言诋毁耶和华,神听了希西家的祷告大败敌人,救了此城。他又患重病,因祈祷得加增15年寿命。
题注中“调用百合花”,看〈参考资料〉“本书的题注”条。
69:1-2 诗人接连用“众水”、“淤泥”、“深水”和“大水”比喻他遇到的痛苦景况,十分危急,几乎致死。
69:3 他呼求,声嘶力竭(“喉咙发干”、“眼睛失明”),但没有因此停止,仍等候神的垂听。
69:4 头发多到难数(比“头发还多”),比喻恨他的人很多。他没有对谁不起,这些人偏偏要置他于死地。“没有抢夺的,要叫我偿还”是说捏词诬陷。
69:5-12 诗人承认曾犯罪(5节),以致神“击打”他(26节),而他的敌人百般的辱骂他(7-12节)。他是敬畏神又信靠神的人,求神叫他不因所受的责罚而为人羞辱,说信靠神有何用处,还不是一样受苦(6节)。他求神为他伸冤。
69:8 为了忠于所信的神,他最亲近的人都不和他往来,被视为“外路人”(参伯19:13-15)。
69:9 诗人为神的殿心如火烧,但未具体说明何事。《约翰福音》2:17说,门徒看见耶稣洁净圣殿,想起本节的话。有的解经家因此认为此处所言或与革新圣殿有关。
69:10-11 诗人悔罪求神怜悯,因而哭泣、禁食,并披上麻布,谦卑己身(看创37:34;撒下12:16-17;拿3:5)。
69:12 “坐在城门口的”是领袖人物。“酒徒”是为人看不起的人;等于说人人都看不起他,引为笑谈。
69:13-19 尽管为人取笑、羞辱,诗人继续祷告。
69:13 “悦纳的时候”是神施行拯救的时刻(看32:6;林后6:2)。
69:14-15 “淤泥”、“深水”、“大水”、“深渊”、“坑坎”(深坑),都是指极度危险的境地,看1节注。诗人把“深渊”和“坑坎”拟人化,有若巨怪,能吞吃人。
69:18 向神忠心的人若落在仇敌手中,敌人会更得意忘形,神的名也受到牵连。他求神拯救。
69:21 苦的胆和酸的醋形容敌人的辱骂和嘲笑,他需要体恤和安慰(20节),就象人需要有营养的食物和饮料;敌人给的都是苦和酸。新约作者记述耶稣在十字架上受难时,想起这里所说的话,应验在祂身上(看太27:34,48;可15:23,36;路23:36;约19:28-29)。
69:22-23 保罗曾引用这里的话,描写拒绝接受基督的犹太人(罗11:9-10)。诗人求神严厉对付他的仇敌,以伸张正义;使欢乐的筵席和平安变为敌人的陷阱。他们讪笑过诗人受到的创伤(3,26节),现在也让他们失明,直不起腰,力量消失。
69:25 彼得引用此处的话描写卖主犹大的结局(徒1:20)。
69:26 这是敌人恶毒对待他的总描写。“戏说他的愁苦”是诗人受到的痛苦成为敌人的笑谈。
69:28 仇敌阴谋害死他,现在死亡成为他们的归宿。“生命册”是神登录义人名字的地方,记在上面的人有永远生命(腓4:3;启3:5;21:27)。
69:30-36 诗人相信神必听他的祷告,许愿赞美神,因为神必拯救犹大,保守祂的选民安住在迦南应许地上,而且一切爱祂的人世世代代都居住其上。
……圣经注释本章结束
诗篇第69章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第六十九篇神啊,求祢救我!
我们可称颂之救赎主的受苦和受死,对祂来说,就是淹没在神忿怒的海洋 。祂自己看那将要临近的受苦为一个洗礼:
我有当受的洗还没有成就,我是何等的迫切呢?(路一二 50 )
在诗篇四十二篇 7 节里,我们听见祂呼喊说:
你的瀑布发声,深渊就与深渊响应; 你的波浪洪涛漫过我身。
在祂极痛苦的死亡里,祂探测神对我们罪孽的审判有多深。
六九 1 ~ 3 我们在本诗篇,得以听见祂圣洁的灵魂下沉进入死亡的深刻学习。众水要淹过祂的颈项,快要把祂完全吞没。没有东西在那里支持祂——祂脚下只有淤泥。这时大水正要淹没祂的头。众水极深——深过任何蒙救赎者所能知道。神确实把众水聚集在一处——各各他山——祂所爱的儿子正在忍受那审判的大海洋,为了给我们的众罪受刑罚。
在那渺无人迹的大水之上,回响 祂不断的、迫切的恳求:“神啊,求你救我!” 祂好象从永世 已经恳求了。祂的喉咙干透而沙哑——祂因呼求而困乏。祂的眼睛红肿至不能睁开,祂不断地扫视,希望看见神的帮助。但却看不见有帮助临近。
六九 4 忿怒的暴徒正在十字架下乱转,当中混合了恶意、仇恨、怨恨和残忍无情。这是何等的景象!那宇宙的创造者和维持者,正悬挂在一个为罪犯而设的十字架上。那些有罪的谋杀者在祂面前聚集。他们是谁呢?就是祂一手创造出来的人类,然而他们无故恨祂。他们出来要把祂剪除;他们说谎来攻击祂。
人们如此恨主,究竟是何缘故?
祂使跛者行走,又使瞎者复睹。
但这些人妒忌愤慨,同施毒计将祂谋害。~郭成文
救主的嘴唇发出一句辛酸沉痛的话:“我没有抢夺的,要叫我偿还。”因着人的罪,神的服事、敬拜、顺从和荣耀被夺去了,人类本身是生命、平安、欢乐和与神相交的生活被夺去了。基督实在是来偿还祂所没有盗取的东西。
祂把最神圣的衣服搁在一旁,以肉体为衣遮盖祂神的形象;
在那装束 祂奇妙地显出祂的爱,偿还祂从来没有夺取的东西。~佚名
在这方面,祂使我们想起赎愆祭(利五)。这祭的显着特征是献祭者必须为他所引致的损失作出赔偿,此外再加上额外的五分之一。作为我们的赎愆祭,主耶稣不但归还世人因罪而被盗窃的东西,而且还加上更多。因为神透过基督已经完成之工作所得到的荣耀,比罪从未进入世界所得到的更多。因着罪,祂失去人类;借着恩典,祂得到众子。我们在基督里所得到的,比我们在没有堕落的亚当 会得到的,也是更好更多。
在祂里面,亚当的後裔夸耀,所得到的祝福,比他们祖先所失去的更多。
六九 5 我们必须明白本节是指我们的罪,耶稣自愿承担这些罪。祂没有愚昧,没有犯错,但“祂承当我们的罪与忧,看为是祂自己的东西”。祂竟让自己与我们同证, 把我们的罪说成祂的罪。那是一个奇妙的恩典。
六九 6 其後,祂神圣的心思 产生一种恐惧。祂恐怕有些认真的信徒因祂的祷告不蒙神应允而绊倒。祂祈求这样的情况不会发生——在神里面存盼望的人,不会因那些发生在祂身上的事而蒙羞,任何寻求以色列之神的人不会因祂的受辱和被弃而被羞辱。
六九 7,8 毕竟祂忍受辱骂,是因祂遵从天父的旨意。因为祂乐於听从神、取悦神,所以祂容许人把说不出口的羞愧和唾弃蒙在祂的脸上。顺从神的代价包括被祂的同胞疏远:祂自己的兄弟视祂为外路人,为精神失常的人。
六九 9 主耶稣为祂父亲的殿而心里焦急。每当祂听见人羞辱神,祂就视为对祂个人的羞辱。祂在耶路撒冷圣殿把兑换银钱的人赶散时,祂的门徒就想起诗篇第六十九篇这里所写关於祂的话:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”(约二 17 )
六九 10 ~ 12 祂作为一个完美的人,在这世上所作的事,没有一件取悦那些批评祂的人。倘若祂禁食刻苦己心,他们就对祂加以挑剔——例如,说祂只是要表现得虔诚。当祂深深哀痛的时候,祂就成了他们的笑谈,不是获得他们的同情。祂备受社会各阶层的批评——从坐在城门口的长老,到地方酒馆里的酒徒,都议论祂,又大声唱出嘲笑祂的粗俗歌曲。这实在是一件奇怪的事——生命和荣耀之主进入世人中间,并且成为酒徒所唱的歌曲!
六九 13 ~ 18 因此,祂再次隐退到神里面;神是祂惟一的倚靠。祂的祷告是多麽热切,多麽强烈!祂冲击天上的棱堡,一而再地恳求帮助。不过,即使是这样,祂仍给神保留权利,在悦纳或可接受的时候给祂回答。祂陷入淤泥困境的时候,便恳求神按着祂的信实拯救祂,救祂脱离仇敌,使祂出离深水 .. 大水、深渊和坑坎。在绝境中,祂基於神的慈爱和丰盛的怜悯来恳求祂。祂的祈求是简短而明确的。求你应允我 .. 求你 .. 回转眷顾我,不要掩面不顾我,求你亲近我、救赎我,求你 .. 把我赎回。“求你因我的仇敌把我赎回”无疑是指“免得他们因我不能减轻的痛苦而幸灾乐祸”。
六九 19,20 这里提到祂的仇敌,叫人想起祂在人手中所忍受的一切。祂人生的路上布满辱骂、欺凌和羞辱。从祂的孩提时代开始,祂就被敌人追赶:神知道祂的敌人数目众多。祂的心被辱骂伤破了——这心只寄望人类得到好处。一切的痛苦和忧愁使祂陷入绝望 。在祂的忧愁和痛苦中,没有一个人体恤祂。祂指望有人安慰祂,却是徒然。就是祂的门徒也离弃祂逃跑了。祂只是孤单一人。
六九 21 这里是另一个由大卫说出来,却在耶稣身上应验、令人惊讶的预言;经文说:
他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
这预言的应验,可见於马太福音二十七章 34 和 48 节:
兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝。
他嚐了,就不肯喝。 .. 内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。
苦胆是一种有苦味,并且也许是有毒的物质,使用小量可能有镇静的作用。主不肯喝,因为祂必须在完全有知觉的情况下,代替我们受苦。醋是一种酸酒,可能是加重而不是减轻祂的口渴。
六九 22 诗篇的语调在本节突然转变了,而在其後的七节经文 ,我们听见临终的救主呼吁神去惩罚那判祂死罪的国民。祂这种表现,初时看来是奇怪的,因为我们记得主耶稣也曾祷告说:“父啊!赦免他们; 因为他们所作的,他们不晓得。”(路二三 34 )但实际上,这两个祷告并没有冲突。他们若是悔改,自会得到赦免。但既然他们的心并没有任何改变,那麽就只有这里所描述的审判了。
我们必须留意,这几节经文是特别指以色列民的。保罗在罗马书十一章 9 和 10 节把第 22 和 23 节应用於以色列人身上。还有“他们的帐棚”( 25 节),指紮营,明显是犹太人的一种暗喻。
这几节预言将来的审判,这审判要临到那拒绝弥赛亚,并把祂置诸死地的民族。
他们的筵席会变为网罗。筵席是指以色列人,因蒙神拣选作地上的民而有的权利 总和。这些权利并没有成为他们的祝福,却是决定他们受谴责判刑的标准。
他们经历平安(或作安宁,希伯来文是 sh ā l.m )的时候,就变为一个机槛。正当人人都以为一切都安好的时候,大灾难就临到了。
六九 23 他们的眼睛会昏蒙,以致他们不能看见。这是指临到整个以色列民族的、刑法上的眼瞎(林後三 14 )。由於他们拒绝光,所以也被这光否认。
他们的腰常常战抖。他们分散在列国之中,脚掌找不到安歇的地方,但耶和华使他们“心中跳动,眼目失明,精神消耗”(申二八 65 )。
六九 24 神的恼恨会倒在他们身上,祂的烈怒突然临到他们。我们带着沉痛,记得这预言怎样在可怕的反犹太主义大屠杀、集中营、毒气室和炼炉的事件 应验了。虽然这些暴行是出於恶人,但无疑神并没有禁止事情发生在犹太人的後裔身上;犹太人从前曾说:“他的血归到我们和我们的子孙身上。”(太二七 25 )
六九 25 他们的住处会变为荒场,他们的帐棚无人居住。我们想起弥赛亚在马太福音二十三章 38 节的话说:“看哪!你们的家成为荒场,留给你们。”这话在主後七十年得到充分的应验,那时提多和罗马的军队洗劫耶路撒冷,并且破坏圣殿。
六九 26 惩罚看来是严厉的,但我们应想想带来这惩罚的罪行。
因为你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。在葡萄园的比喻 ,园户谈到园主的儿子时说:“这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!”(太二一 38 )他们知道祂是儿子,但仍然杀害祂。本节下半描述那些跟从弥赛亚的人将要殉道。
六九 27,28 既是这样,我们毋须为救主激烈的言辞而辩解,祂说:
愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
然而,我们不应该忘记,纵使在神的儿子被钉十字架之後,神的灵仍然恳求以色列民悔改,转向耶稣,承认祂是弥赛亚。在整个使徒行传的时期 ,都可以听见神的心跳声,祂渴想祂所爱的民,并且温柔地邀请他们接受祂的怜悯和恩典。纵使是今天,福音也传给犹太人,正如传给外邦人一样。只有那些拒绝神的基督、故意选择恶局的人,才要忍受第 22 至 28 节所描述的审判。
六九 29 这位罪人的朋友临终的时候说了最後一句话。在难以言喻的困苦忧伤之中,祂祈求神的救恩将祂安置在高处。
事情正是这样发生了。第三天,神使祂从死人中复活过来,坐在自己右边,作君王和救主。祂为罪所受的痛苦永远过去了。我们为此而欢喜!
耶和华神,不再以刀剑击打这牧人;
残忍的罪人,不再蔑视我们荣耀的主。~卓伯文
现在我们歌唱:
使你垂下头来的暴风,永远要安静下来,
我们得到属神的安息,荣耀成为你的冠冕。~卢思义
六九 30 ~ 33 说出最後七节话语的是复活的救赎主。首先祂誓言要赞美神,因为神把祂从死亡和坟墓里拯救出来。祂要以诗歌赞美神的名,以感谢称他为大。对耶和华来说,这感谢和赞美比最贵重的祭品更有意义。各处受欺压的人要振作,因为正如耶和华听了救主的祷告并拯救祂,祂也必听困苦人的祷告,并释放那些呼求祂的被囚的人。
……圣经注释本章结束
诗篇第69章-21世纪圣经注释
诗篇 注释第六十九篇 真敬虔的代价、目标和实践
大卫又再面临生死边缘,仇敌众多( 1-4 节)。敬虔的人在地上蒙羞受辱( 6 节),受家人轻蔑形同陌路( 8 节),并且他对信仰的执着和热诚,也成了笑柄( 10-12 节),此情此景,诗人难免怨尤疑问,以为神已掩面不看他( 17 节),他心碎之余,友伴也不再同行( 20 节)。四围传说他的操守有亏(可能涉及金钱?)( 4 节),实质上乃是因为他敬畏神( 7 节),也爱谒神的居所
──诗篇第69章其实,真正受攻击的对象还不是大卫,乃是神自己( 9 节)。本篇诗篇下笔之日,危机仍未见曙光( 29 节)。
A 1 ( 1-4 节) 祷告倾诉致命的危机
B 1 ( 5-12 节) 亟待保护的一群
A 2 ( 13-18 节) 祷告展示神的性情
B 2 ( 19-29 节) 应受报应的人
A 3 ( 29-36 节) 祷告成赞美
这篇诗歌的情况与大卫的生平是否吻合,无从考究。但以他的生平来配合本诗,较诸套用其它人物来得适合。大卫曾经想为圣殿大兴土木,有鸿图伟略(代上二十八 11-21 ),也为建圣殿而筹备财物(二十九 2-5 )。财富往往惹人嫉忌,还有人会认为国中贫困的人不少,国家也有种种需用,而皇家醉心于建殿的梦想,也削弱了国家的资源分配。来自各方面的指责,说王处理失当,想求的必定是难于应付的事,因此诗中甚至提到有人想将他置诸死地( 4 节)。本篇是主耶稣在新约引用得最多的诗篇: 4 节(约十五 25 )、 9 节(约二 17 ;罗十五 3 )、 21 节(约十九 28 ;参太二十七 34 、 38 )、 22 节(罗十一 9 及其后经文)、 22 节(徒一 20 )。其它经节( 12 、 20 节)也十分近似主所经历的苦待和羞辱(太二十七 27-31 、 39 、 44 ;可十四 50 )。
第 1-4 节 倾诉致命的危机 (参四十 3 )、大水( 2 节)等都是比喻现实中的急难。他长久祷告也未见神响应,甚至眼睛也要失明( 3 节),而「仇敌」「多」如头发,无故地谋害他,有人甚至要他偿还他没有欠的债( 4 节)。
第 5-12 节亟待保护的一群 「罪愆」:尤指(利五)在某些情况下,要向人赔偿的罪过。所以 5 节是回顾 4 节的。若神来鉴察大卫,就会看出他的「愚昧」(不智),迫使他赔偿给别人。可是他察觉不到自己有甚么「罪愆」。第 6-12 节大卫行事好像真的犯了罪一般,自然有被人抨击的可能。同样,一切真正信靠神,与神同行的人也可能受苦待( 6 节)。要知道神的百姓是一体的,一人受攻击,一定连累他人也吃苦。大卫自己失去了家人的支持( 8 节)
──诗篇第69章可以想象情景如下:他们或者以为兄长一朝青云致富,为何不待兄弟们阔绰一点?而诗人的信仰生活和个人名望,也被公开批判
──诗篇第69章甚至「坐在城门口」的要人( 10-12 节;申二十一 19 ;得四 1 )要判断他,连醉酒的人也作歌讥讽他。然而一切都毫无根据,诗人不过为信仰热心( 7 节上;参撒下六 14-21 ,大卫的热心也被人误会),为神的「殿」而奉献( 9 节上)。不过他也晓得辱骂主的人,他们的辱骂都转而落到他们自己的身上( 9 节上)。
第 13-18 节 祷告展示神的性情 留意来自 1 至 4 节同类的比喻(深水、淤泥、大水),另外还有「恨」他的人。现在第 1 节的一次呼求已成为持续的恳求,以神的「悦纳」、「慈爱」和「拯救的诚实」( 13 节)为起点,结束于「慈爱 …… 美好 …… 丰盛的慈悲」(参王上三 26 )。第 18 节「亲近」(参「近亲」,利二十一 2-3 ,二十五 25 ;得二 20 )。「救赎」:为近亲采取的行动,以近亲的安危为己任(利二十五 25 ;得三 12 ;赛四十一 14 ,四十三 14 ;参诗十九 14 )。「赎回」:付赎金,不论任何代价都付出,以营救亲人(三十一 5 ,五十五 18 )。
第 19-28 节 应得报应的人 参导论的咒诅诗。 19 至 21 节让我们晓得仇敌的遗害有多深, 23 至 28 节说出他们该受的报应。正如一般的代求诗,其原则来自申命记十九章 19 节。若有人作假见证害弟兄,便要待他如同他想要待的弟兄。现在这个祷告(纯是个人祈祷,只向神奉献立志,并不涉及私人的恩怨)是求神审判。恶人使他疲乏,尝苦胆毒物( 21 节):现在他们的「筵席」自成「网罗」( 22 节),他们令诗人体力枯竭( 3 节);他们必受苦( 23 节);他们令大卫经历的神隐退:如今他们也切实的受苦( 24 节),失去神的同在;他们使大卫一家疏远( 8 节):现在他们的住处成为荒场( 25 节);他们曾诬陷指控大卫( 4-5 节);现在他们罪上加罪( 27 节);他们辱骂神、人:神也要把他们从生命册上涂抹掉( 28 节)。
这是神审判人的可畏原则。我们且慢批评这个祷告。我们也当看见自己也曾落在这样的苦难之中。要扪心自问,特别留意自己的良心是十分敏锐的,许多时候明知甚么是错。而我们可以自问,一旦发出这类的祷告,到底是否出于基督的心肠,因为这诗歌其实带我们面对面看见祂的苦难,并知道祂是以祷告来响应苦难的。这是唯一的出路。但不只如此,主耶稣自己也宣布过「祸哉」(太二十三 13-36 );祂曾说:「你们这被咒诅的人,离开我」(太二十五 41 );有一天,人要逃避羔羊的愤怒(启六 15-17 );祂的册子要展开(启二十二 12 )
──诗篇第69章那日再没有人可以求赦免,只有按永远的公义来判断。换句话说,这是纯正的愤怒,借着一个渴望公义临到的人物发出,旧约不少经文反映基督这方面的性情。第 28 节(参出三十二 32 ;但十二 1 ;路十 20 ;腓四 3 ;启三 5 ,十三 8 ,二十一 27 )。
第 29-36 节 祷告变成赞美 「困苦」不止住,「赞美」也不止息。对神的喜悦也带来鼓舞人心的见证。诗人深信祷告必蒙垂听,因此诗歌成为所有受造之物的赞美诗,因为眼前的苦难一旦成为过去,升平的局面便因「爱他名」之人的缘故,在地上重新出现( 36 节)。
附注
第 31 节 「角」、「蹄」:角说出牠的年龄,蹄(利十一 3-4 )表明牠的「洁净」:即一颗对主感恩的心,胜似献上合规格的祭牲。
第 33 节「被囚的人」:参 26 节。即使敌人以为我们落在他们手里,我们的捆锁正是祂的慈绳爱索(弗四 1 ,六 20 ;腓一 13 )。
……圣经注释本章结束
诗篇第69章-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 69:11~36求 你 救 我:本 篇 和22篇 同 是 新 约 圣 经 引 用 最 多 的 诗 篇。 诗69 篇 中 被 引 用 的 经 节 与 新 约 对 应 的 经 节 如 下:4节 和 约15:25;9节 和 约2:17;罗15:3;22~23 节 和 罗11:9~10;25节 和 徒1:20。
1. 诗 人 笔 下 的 人 物 因 对 神 忠 贞 不 渝、 又 坚 守 他 的 义 路 而 备 受 苦 难, 以 至 陷 入 了 绝 望 的 深 渊(7~12)。 他 渴 望 能 照 着 神 的 吩 咐 来 敬 拜 神(9~12)。 传 统 上 认 为 该 诗 是 大 卫 所 作(参 诗 篇 题 注), 但 它 也 可 能 出 自 希 西 家 王(比 较 王 下18~20; 代 下29~32)、 耶 利 米(比 较 耶11:9;12:1), 或 一 位 不 为 人 所 知、 在 被 掳 归 回 后 热 心 于 重 建 圣 殿 的 犹 太 人(比 较9 节) 的 手 笔。
2. 诗 篇 中 某 些 经 节 再 次 生 动 地 描 述 了 耶 稣 所 受 的 苦 难; 不 过5 节 中 的 认 罪 和22~28节 中 的 咒 诅 绝 不 是 从 基 督 而 来。
69:1~4神 啊 ! 求 你 救 我:义 人 在 沉 痛 的 苦 难 中 所 发 出 的 呼 求 表 达 出 了 救 主 耶 稣 在 遭 受 不 义 之 人 的 逼 迫、 忍 受 十 架 上 的 痛 苦 时 的 心 情。 同 样, 任 何 一 个 经 受 极 大 苦 难、 又 似 乎 看 不 见 出 路 的 信 徒 都 可 以 这 样 呼 求 神, 坚 信 神 最 终 怎 样 救 基 督 脱 离 一 切 苦 难, 也 必 照 样 在 他 所 定 的 时 候 救 拔 他 所有 的 儿 女。
69:9
心 里 焦 急, 如 同 火 烧:诗 人 对 神 的 殿 和 神 的 国 充 满 热 心 和 公 义 之 心, 这 却 使 他 饱 受 弃 绝、 凌 辱 和 孤 独(6~9 节)。 他 斥 责 罪, 又 呼 求 神 复 兴、 洁 净 并 重 建 他 的 子 民; 为 此 他 被 那 些 满 足 于 属 灵 现 状 的 人 们 大 大 欺 压 苦 害(9~11 节)。
69:22
22~28愿 他 们 的 筵 席……变 为 网 罗:诗 人 祈 求 神 向 那 些 抵 挡 神 又 加 害 于 义 人 的 恶 人 施 行 审 判。 保 罗 引 用 该 节 经 文 描 述 那 些 弃 绝 基 督 和 他 救 恩 的 犹 太 人(罗11:9~10)。
……圣经注释本章结束
诗篇第69章-每日研经丛书注释
诗篇第六十九篇 到了我的颈部(六十九 1-15 )我们最低限度看见诗篇六十八篇有部分是来自很早的时期,甚至有些部分是士师的时代。将诗篇六十九篇放在这后面可能作为一种比对,因为它看来是在公元前五八七年耶路撒冷陷落后完成的,与耶利米哀歌同时期。它包含了流露一个因被掳的恐惧导致破碎的心。耶路撒冷被尼布甲尼撒的军队所毁灭,以色列民中有知识的和技工都被带去巴比伦,与其他被征服的人民一同受劳役,他们都说不同的言语。无怪乎它是一首非常感性的诗篇。它的一部分提醒我们耶利米的呼喊,他经历了可怕的侵略时期。有趣的是,注意到(甲)除了诗篇廿二篇外,新约引用或参照诗篇六十九篇比其他经文都多;(乙)传统上,它在受难日时被读出。我们可能问自己,为什么会如此呢?
第一至三节, 直至我的颈 。这不是现代俗语一个例子,因为颈在其他地方被译作‘灵魂’,但是标准修订本常作‘我’,‘我自己’或类似的意思。但是在久以前的言语,生命的宝座被视为在喉咙的地方,可能由于生命很容易因喉咙被握 而致死。但是,关于讲者,有两个重点是要注意的。
(一)他是在极度的绝望中。假若我们发现自己在一个劳役营中,在一处没有人知道我们所事奉的上帝是一位仁爱、关怀和怜悯的上帝的地方,我们肯定也会如此,因为在异地,人对待其他的人好像凶猛的豺狼,这是普遍的事,简单的原因是他们的神对其他神灵也是如此。
(二)这是非常难决定的事,究竟他是个人,或 我 字的意思是指所有被掳的人,或至少是被视为一个团体中部分的人。当然,现在说话的不是君王。最后一位大 王裔被囚困在一个肮脏的地牢中,他在那里渡过了难以致信的卅七年(看王下廿五 27-30 ;耶五十二 28-34 ),直至巴比伦的君王以未米罗最后可怜他为止。他被释放和宽恕的消息,成为被掳的人盼望的伟大象征。他们受到鼓励,相信上帝会拯救他们所有的人。有这可能的盼望在本诗最后的一段反映了出来。
众水,我们在以前曾讨论它的重要性,它们的邪恶力量能成为个人的困扰或是国家的不幸;然而这首诗看来是两者交织在一起。我们看见诗人永不会停止相信上帝实在听 他。
第四至八节, 这是否公平 ?他说,我是一个罪人。我承认, 我的罪愆不能隐瞒你 。但是这临到我们的大灾害,远胜过任何人应受的刑罚。主让我给你两个例子:(甲)当我甚至没有偷过任何东西,是否期望我不只补回所偷东西的价值,还得再加百分之二十(看民五 7 )?主,这并不公平。(乙)你是否愿意毁坏那些将盼望放在你那处之人的信心,让他们看见你没有回答他们的祷告?看来个别的巴比伦管工在野蛮的对待投诉人,结果是他们的行为真正加强了整个民族可怕的大灾难。然而,受苦的以色列人, 藉 上帝的恩典 ,现在更接近明白( 7-8 节)上帝对人的方法的大奥秘,另一次未知的被掳记在我们称为以赛亚书五十三章的经文中。
第九至十二节, 我实在尝试过 。无论怎样,这几节经文是属于个人的说话,好像在伯十九章十三节;耶十二章六节的一样。他焦急的意思是完全的委身,而表现在圣殿中的敬拜,和他将之带至被放逐的地方。他宣告说,但是人这样的嘲笑我, 酒徒也以我为歌曲 。区区几个字,他们却画出了一幅何等生动的图画!
第十三至十五节, 但是他们不会使我跌倒 。‘雅巍,立约主, 我继续向你祷告 。甚至,看来所立的约已可能是死了和被埋葬了,我继续向你祷告。’所以就在这种‘不可能’的情况下,诗人与其他的人一起,在信心上作了一个真正的‘突破’。他发现(甲)上帝不会答应无礼而献的祷告。祂等待直至一个人真正的谦卑自己和到了智慧尽头的时候。耶利米在耶利米书十四章十九至廿二节清楚的指出这点。(乙)上帝回答祷告的时候,不是在我们想祂应该的时刻,而是在我们今日称为心理上发生效果最恰当的时刻,但诗人宁愿视为末世的时刻,即 上帝悦纳的时候 。(丙)适当的时刻会发生,只有在当上帝伟大慈爱、坚定不移、 诚实 的爱和 搭救 相合的时候。那 悦纳的时候 可以在任何时候,甚至直至死亡的时刻。
上帝坚定不移的慈爱(六十九 16-36 )
我们以前曾看过 美好 的意思是‘好!以致能……’。当我们认识到此点时,这节经文便显得生动活泼。当然,上帝的慈爱,对我来说,实在美好!上帝 丰盛的慈爱 ,文字上来说,是称‘屡次对我作出怜悯的行动’。最后的名词是从‘肚腹’一词而来。所以它根本强调的,是母亲对腹内孩子的母爱,这爱只有女人才会经历和体验。旧约圣经非常小心去描述用男性爱和女性爱的类别来描述上帝。当然,祂是父,但祂也是母亲。这是上帝的孩童,他呼喊说: 救赎 ‘我’(这个字在第一节译作颈。译者注:中文和合译本仍作我),从我现在所在完全邪恶的处境‘赎回’我(或如标准修订本 使我得自由 )。
第廿一节应否从文字的表面来了解?他是否受了波机亚( Borgia )的诡计?无怪乎他祈求上帝保护他,好像今日,在一个腐朽的社会中,人在他们无助的情况下,他们被逼去祈求上帝作为最后的凭藉。
第廿二至廿九节, 复仇 !他祈求神圣的帮助;去为他作他喜欢而自己不能作的事。他没有认识到他没有权这样 使用 上帝,就是因为这缘故,上帝还没有回答他的祷告。一种非常肮脏的愿望,当他的敌人向上帝献上一种平安祭,字面的意思,为他们的过犯“化装”,它会变成一个网罗,这样上帝可以捉拿他们,而不是赦免他们。
跟 的一句同样的肮脏。在第廿六节,我们遇到一个新的情况,诗人明白他在巴比伦所受的苦难是上帝带给他的,作为他应得的刑罚和刑罚所产生的教育。他的敌人尝试在上帝公义惩罚之外,向他施行邪恶的惩罚!因为他受罚两次,他祈求上帝刑罚他们两次。他盼望,假若上帝如此行,会使他们完全的消灭,使他们被 涂抹 , 不得记录 在 义人 之中(就是那些属于立约子民的人)。我们同样可以在出埃及记卅二章卅二节;尼希米记十三章十四节;诗篇一○九篇十三节见到被涂抹的观念,并且亦抄录在新约的启示录三章五节;十三章八节中。他说(用一句相关语),与他们不同,我是困苦忧伤的。然而我认识到这是上帝对我的作为,因为祂盼望使用我作为祂的仆人。‘因此,主阿,让创造的爱,你藉 苦难在我身上育成,安置我在一个新的高处。’当然,高处是天上的地方。他所说的,就是上帝藉苦难授予我拯救他人的爱,使他与住在高处的上帝连合起来,因而帮助他成为上帝真正的仆人。虽然他呼求复仇,上帝仍答允他所有的要求。千真万确,上帝是恩典的上帝。
第三十至卅六节, 感谢上帝 。因为祂是恩典的上帝。因此,他选择感谢和仁爱的心,而不是大量金钱的捐输
──诗篇第69章与今日一种贵重的种牛相同!明显地,他们已不像从前能够在圣殿中献上感恩的祭(利一章)。此时他们被捆绑,即是被视作战俘。
所有的生命都是一体,人和自然在一起,都是上帝的创造,所以当上帝最后释放祂被囚的子民,将他们带回锡安,建造犹太的城邑; 祂的仆人 得到这地为业,祂儿女的儿女将再次 住在其中 ;那时,自然的世界也会欢欣。
这盼望蕴含 两件事:(甲)上帝是信实的。在祂悦纳的时候(第 13 节)会有行动,从巴比伦拯救祂的子民。(这是以赛亚书四十至五十五章的主题)(乙)在祂的智慧中,上帝决定用地上一处特别的地方,祂可以完成祂救赎宇宙的计划(看可十 32-34 ;路十八 31 ),那就是耶路撒冷圣城。
──诗篇第69章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束