福音家园
阅读导航

诗篇第70章多译本对照查经

和合本诗70:1(大卫的记念诗,交与伶长。) 神啊,求你快快搭救我!耶和华啊,求你速速帮助我!

拼音版诗70:1 ( Dàwèi de jìniàn shī, jiāo yǔ líng zhǎng ) shén a, qiú nǐ kuaì kuaì dājiù wǒ. Yēhéhuá a, qiú nǐ sù sù bāngzhu wǒ.

吕振中诗70:1 上帝阿,请援救我哦;永恒主阿,快帮助我哦。

新译本诗70:1 大卫的记念诗,交给诗班长。 神啊!求你搭救我;耶和华啊!求你快来帮助我。

现代译诗70:1 上帝啊,求你救我!上主啊,求你快来帮助我!

当代译诗70:1 上帝啊,求你拯救我;主啊,求你快来帮助我。

思高本诗70:1 达味纪念歌,交与乐官。

文理本诗70:1 上帝欤、尚其援我、耶和华欤、速助我兮、

修订本诗70:1 上帝啊,求你快快搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!

KJV 英诗70:1 Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD.

NIV 英诗70:1 Hasten, O God, to save me; O LORD, come quickly to help me.

和合本诗70:2愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!

拼音版诗70:2 Yuàn nàxiē xún suǒ wǒ méng de, bào kuì méng xiū. yuàn nàxiē xǐyuè wǒ zāo haì de, tuì hòu shòu rǔ.

吕振中诗70:2 愿那些寻索我命的、失望受辱;愿那对我幸灾乐祸的、退后狼狈。

新译本诗70:2 愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。

现代译诗70:2 愿想杀害我的人失败狼狈!愿对我幸灾乐祸的人失望蒙羞!

当代译诗70:2 求你羞辱那些寻索我性命、以害我为乐的人,使他们蒙受耻辱。求你阻挡他们,不要让他们不断地嘲笑我。

思高本诗70:2 天主,求你快来救我,上主,求你速来助我。

文理本诗70:2 愿索我命者、抱愧蒙羞、幸我灾者、却退受辱兮、

修订本诗70:2 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。

KJV 英诗70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

NIV 英诗70:2 May those who seek my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.

和合本诗70:3愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的,因羞愧退后。

拼音版诗70:3 Yuàn nàxiē duì wǒ shuō, a hā, a hā de, yīn xiūkuì tuì hòu.

吕振中诗70:3 愿那些对我说「阿哈!阿哈!」的都因失望而往后退。

新译本诗70:3 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧退后。

现代译诗70:3 愿那些嘲笑我的人都惊惶败退!

当代译诗70:3 求你羞辱那些寻索我性命、以害我为乐的人,使他们蒙受耻辱。求你阻挡他们,不要让他们不断地嘲笑我。

思高本诗70:3 愿那些图谋杀害我的人,受辱退去,愿那些喜欢我遭难的人,含羞出走!

文理本诗70:3 向我嘻嘻者、因羞愧而却退兮、

修订本诗70:3 愿那些对我说"啊哈、啊哈"的, 因羞愧退后。

KJV 英诗70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

NIV 英诗70:3 May those who say to me, "Aha! Aha!" turn back because of their shame.

和合本诗70:4愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊 神为大!”

拼音版诗70:4 Yuàn yīqiè xúnqiú nǐde, yīn nǐ gāoxìng huānxǐ. yuàn nàxiē xǐaì nǐ jiùēn de cháng shuō, dāng zūn shén wéi dà.

吕振中诗70:4 愿一切寻求你的、都因你而高兴欢喜;愿那些爱慕你的拯救的、不断地说∶「要尊上帝为大。」

新译本诗70:4 愿所有寻求你的,都因你欢喜快乐;愿那些喜爱你救恩的,常说:“要尊 神为大。”

现代译诗70:4 愿所有来到你面前的人都欢欣快乐!愿所有爱慕你拯救的人不断地说:上帝多麽伟大!

当代译诗70:4 求你使跟随你的人充满喜乐;愿爱慕你救恩的都赞叹说:“愿尊上帝为大。”

思高本诗70:4 愿那些向我哈哈戏笑的人,个个满面羞惭而退去无影?

文理本诗70:4 凡求尔者、因尔欣喜欢忭、凡悦尔拯救者、恒言宜尊上帝为大兮、

修订本诗70:4 愿所有寻求你的,因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的,常说:"当尊上帝为大!"

KJV 英诗70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

NIV 英诗70:4 But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "Let God be exalted!"

和合本诗70:5但我是困苦穷乏的。 神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊,求你不要耽延!

拼音版诗70:5 Dàn wǒ shì kùnkǔ qióngfá de. shén a, qiú nǐ sù sù dào wǒ zhèlǐ lái. nǐ shì bāngzhu wǒde, dājiù wǒde. Yēhéhuá a, qiú nǐ búyào dān yán.

吕振中诗70:5 我,我困苦贫穷,上帝阿,赶快到我这里来哦!唯独你是帮助我解救我的;永恒主阿,不要迟延哦!

新译本诗70:5 至于我,我是困苦贫穷的; 神啊!求你快快到我这里来;你是我的帮助,我的拯救;耶和华啊!求你不要耽延。

现代译诗70:5 上帝啊,我软弱无助;求你快到我这里来。你是我的帮助,我的拯救者;上主啊,求你不要迟延!

当代译诗70:5 我正困苦穷乏,求你快来援救我,因为惟有你才能救助我;主啊,求你不要迟延。

思高本诗70:5 愿那些寻求你的人,都因你欢欣鼓舞,愿恋慕你救恩的人,都常说:大哉天主!

文理本诗70:5 我乃贫乏、上帝欤、其速莅临、尔为我辅助、我救者、耶和华欤、祈勿延缓兮、

修订本诗70:5 但我是困苦贫穷的; 上帝啊,求你速速到我这里来! 你是帮助我的,搭救我的; 耶和华啊,求你不要耽延!

KJV 英诗70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

NIV 英诗70:5 Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.

诗篇第70章-灵修版圣经注释

诗篇第七十篇   第 70 篇 

  诗 70:1-5> 危机来到,看似无望,这时我可以…… 

  70:1-5 别人得罪我们或威胁我们时,就像我们最重要的一部分让人给偷走了,有股空虚感。这些人毁掉了我们对他们的信任,也毁掉了他们的灵魂。在我们内心空洞、非常失落的时候,可以同诗人一起求神的帮助。只有神能使我们的生活充满欢乐( 70:4 )。我们应同诗人一同呼喊:“神啊!求你不要耽延!” 

  70:4 这篇短诗(内容上与 40:13-17 相同)内容是大卫求神的帮助快快到来。即使是在大卫痛苦的时候,他也没忘记祷告。赞美非常重要,它能帮助我们想起神是谁。我们通常尽是为自己和别人提出的要求祷告,却忘记了要感谢神为我们所作的一切,并因为祂是神而敬拜祂。不要将神视为平常,或把神当成售货机。大卫即使害怕的时候,还赞美神呢。
──诗篇第70章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第70章-丁道尔圣经注释

诗篇第七十篇   第七十篇 神啊,赶快! 

  本篇其实与四十 13 ~ 17 完全相同。单独吟咏这段祈求,或加上对过去帮助的赞美,就是较长之诗中主要的内容,都有助益。所以会有重复的情形,可能是因为诗篇各卷为分别收集的成果(见导论Ⅱ ,有更进一步的讨论与例子)。亦见七十一篇,其头三节与第三十一篇的前面大致雷同。 

  因此,本诗的注释请看四十 13 ~ 17 。此处只需指出两者不同之处。 标题 ,请看三十八篇的注释。 

  第 1 、 2 节与四十 13 以下的差异,在于这个祷告更简短,因此显得更为急迫;第 3 节以下动词略有不同。 

  1.  开头 求 开恩 (和合本无),希伯来文没有,是翻译者从四十 13 借用。其实原文直译为:“神阿,救我,耶和华阿,帮助我,赶快!”从前的译文开头较显突兀,却是正确的:“快快……。” 

  2.  这里的语气也比较紧凑,四十 14 的希伯来文,在 抱愧蒙羞 之后加上“一同”,在 我命 之后加上“要灭”。 

  3.  惊骇是 RSV 将经文“修改”,以符合四十 15 309 。标准经文读为“退后”( NEB “缩回去”),就如六 10 ;五十六 9 。 

  4 、 5.   神……神……耶和华 ,与四十 16 、 17 的“耶和华……主……我的神”相对应,表明这些词一般而言可互换使用。这里用 速速 ( h]u^s%a^ ),而四十 17 用“顾念”( yah]@s%ob[ )。本诗用这个祈求的形式,再度强调事件的紧迫性。至少从表面上看来,一分一秒都不容失去。这类情况的另一面,请看但以理书十 2 、 3 ;约翰福音十一 5 、 6 ;以赛亚书六十 22b 。 

  309 有几个抄本支持此看法,但它们可能是受到诗篇第四十篇的影响。
──诗篇第70章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第70章-诗篇第70章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第七十篇   因神欢乐(七十 1 ~ 5 ) 

  大卫一生经验的特色之一,就是遭受苦难、流离失所、被仇敌攻击和逼害。故此,大卫所着写的诗篇,很多都反映他当时的危难处境和痛苦的感受。而本诗就是大卫受逼害的写照。 

  .切求( 1 、 5 )
──诗篇第70章本诗的开始和结束均表达出大卫当时内心的焦虑。每当人内心充满焦虑时,往往是最容易忘记寻求神的时刻,只顾用尽人自己的手段和方法来排解万难;然而,大卫的表现却先了解自己是“困苦穷乏”(即软弱无助,参现代中文译本),从而恳切、全心地投靠神。 

  .退敌( 2 ~ 3 )
──诗篇第70章大卫所面对的危难乃是遭仇敌的追杀,按常理他可以用武力把仇敌杀败和击退;然而,在大卫的祷求中,他所求的乃是要仇敌“抱愧蒙羞”而退去。换言之,他所切愿的,不是要毁灭敌人的生命,乃是从道德的角度要敌人自觉所作所为尽是罪恶,了解自己是卑污的坏人;而且他们将败于圣洁的神手中。 

  .蒙恩( 4 )
──诗篇第70章大卫的祷求不单叫敌人在道德上自省悔悟,也求所有寻求神的人都蒙神眷顾、保护和拯救。这不是人本身有什么可取或配得之处,乃是因为神自己的伟大,祂的慈爱普及一切寻求祂的人,为此,人可欢颂高歌! 

  祈祷  愿我在危难时懂得向呼求;愿我在平安时更懂感恩。
──诗篇第70章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第70章-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                                                                                                 

  诗篇 第七十篇 注释 

  70:1-5 这是一篇祈祷诗 

  除了把「耶和华」改为「神」之外,本篇和 40篇13-17节几乎完全一 

  样。 

  1-3 祈求的内容 

  诗人求神搭救他,使敌人蒙羞受辱。 

  2     

        「寻索我命」:诗人境况堪虞,危在旦夕。 

  3     「阿哈」:幸灾乐祸的呼声。 

  4 祈求的基础 

  当神击打敌人的时候,那些寻求神的人将获得欣慰和鼓励。 

  5 结语 

  诗人再次指出自己的困苦,求神速速帮助。 

……圣经注释本章结束

诗篇第70章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第七十篇

70篇 这是一首为敌人所困,危急万分的求告诗,内容与40:13-17几乎全同,只是将“耶和华”换为“神”。参〈参考资料〉“编辑成书的过程”条。诗人求神的帮助速速来到(1,5节),可以一方面叫“寻索我命”的人知难而退(2-3节),一方面叫“寻求你的”高兴欢喜(4节)。

70:3 “阿哈、阿哈”:看40:15注。

70:4 信靠神的人得到拯救。可以让一切信靠的人大得鼓舞。

70:5 “困苦穷乏的”:看35:10注。

……圣经注释本章结束

诗篇第70章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第七十篇快来施予帮助!  

  本诗篇大部分是重复第四十篇 1

  3 至 1

  7 节。标题说明那是大卫的记念诗。这里出现四个显着不同的动作。 

  快来帮助(七○ 1 ) 

  摩根称为“匆匆哭诉而焦急的恳求”。这肯定是我们从本节所得到的印象,大卫在那里恳求耶和华快快搭救他。 

  彻底地惩罚(七○ 2,3 ) 

  当时大卫仇敌的溃败,是主要的重点。他指控他们意图杀害他,以伤害他为乐,并且因他受灾难而嘲笑他。他又恳求神使他们大受困惑,使他们退後受辱,并且因自己极深的羞愧而惊愕丧胆。 

  不断受到赞美(七○ 4 ) 

  这里的思路是,神若来拯救诗人,结果就是为祂带来极大的赞美。一切寻求耶和华的人都有理由因祂的帮助而欢喜,并且因祂是救恩的伟大神而敬拜祂。 

  快来帮助(七○ 5 ) 

  那困苦穷乏的再次呼求迅速的拯救。虽然大卫不能说是在信心里翱翔,但他信靠耶和华给他帮助和搭救。这样的信心,是没有理由得不到赏赐的。 

……圣经注释本章结束

诗篇第70章-21世纪圣经注释

诗篇   注释  

  第七十篇 求命啊! 

  六十九篇详细论述的事,在本篇化成一个迫切坦率的呼求。两篇诗歌同样讲个人安危受到严重威胁(六十九 1-4 ,七十 1 、 2 、 5 ),同样有索命之人来加害神的百姓,因此发出活命的呼求(六十九 6 ,七十 4 ),求得保护,也求神抵御加害的人(六十九 22 及其后经文,七十 2-3 )。本篇用词精简,祷文有若电报。如果把本篇跟四十篇 13 至 17 节相比,情况完全一样。四十篇的反复叙述祈求,在本篇只浓缩为一个求救的祷告。一般相信诗篇七十篇本来用作公祷和公开的唱颂,但是以后浓缩成为个人在危难中的祷文。时势变迁,压力重重,唱颂这首写成的诗篇,使我们昏乱的心绪能再集中起来,叫我们激荡的情怀不致影响思绪。 

  附注   

  第 2-3 节「抱愧蒙羞 …… 退后受辱」:希望破灭,公然受辱。第 4 节不是因仇敌受辱而沾沾自喜,而是身处危机之中一直有喜乐。 

……圣经注释本章结束

诗篇第70章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  70:1 

……圣经注释本章结束

诗篇第70章-每日研经丛书注释

诗篇第七十篇   上帝,我需要你(七十 1-5 ) 

  这是一首奇异简短的诗歌。除了一节经文中的一半外,它与诗篇四十篇十三至十七节相同。诗篇四十篇是第一卷末倒算第二首诗歌。诗篇七十篇是第二卷末倒数第三首诗歌。诗篇四十篇属于那些喜欢用雅巍,‘主’,作为神圣称号的诗集。诗篇七十篇属于那些喜欢用上帝来称呼的诗集。 

  为什么它要在第二卷中重复呢?它的标题加了一句,是在诗篇四十篇找不到的,就是 记念诗 。我们曾看过,这个字的希伯来文的意思较近似‘作为提醒’。此乃本诗实在要为我们作的事。它再次提醒我们,我们都是困苦穷乏的受造物(第 5 节),所以我们的盼望在上帝那处。
──诗篇第70章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   的人   求你   大卫   注释   诗篇   耶和华   圣经   标题   标签   上帝   困苦   穷乏   快来   仇敌   结束   译本   蒙羞   你是   我这   修订本   诗人   文理   里来   为大   羞愧   自己的   神啊   的人都   这是   经文
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释