福音家园
阅读导航

诗篇第123章多译本对照查经

和合本诗123:1(上行之诗。)坐在天上的主啊,我向你举目。

拼音版诗123:1 ( shang xíng zhī shī) zuò zaì tiān shang de zhǔ a, wǒ xiàng nǐ jǔmù.

吕振中诗123:1 坐在天上的主阿,我向你举目。

新译本诗123:1 朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。坐在天上的主啊!我向你举目。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)1

现代译诗123:1 在天上掌权的上主啊,我仰望你。

当代译诗123:1 在天上作王的主啊!我要仰望你。

思高本诗123:1 登圣殿歌。居住在诸天上的大主,我向你仰起我眼目。

文理本诗123:1 居于诸天者欤、我向尔举目兮、

修订本诗123:1 坐在天上的主啊, 我向你举目。

KJV 英诗123:1 Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

NIV 英诗123:1 I lift up my eyes to you, to you whose throne is in heaven.

和合本诗123:2看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的 神,直到他怜悯我们。

拼音版诗123:2 Kàn nǎ, púrén de yǎnjing zenyàng wàng zhǔrén deshǒu, shǐnǚ de yǎnjing zenyàng wàng zhǔ mǔ de shǒu, wǒmen de yǎnjing ye zhàoyàng wàngYēhéhuá wǒmen de shén, zhídào tā liánmǐn wǒmen.

吕振中诗123:2 看哪,奴仆的眼怎样望着主人的手,婢女的眼怎样望着主母的手,我们的眼也怎样望着永恒主我们的上帝,直到他恩待我们。

新译本诗123:2 仆人的眼睛怎样望着主人的手,婢女的眼睛怎样望着主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的 神,直到他向我们施恩。

现代译诗123:2 正如奴仆倚靠主人,婢女倚靠女主人,上主—我们的上帝啊,我们仰望你,直到你怜悯我们。

当代译诗123:2 我们要仰望主我们的上帝,就像仆人仰望主人,婢女仰望主母一样。

思高本诗123:2 我们的眼目也就怎样注视着上主,我们的天主,直到他怜悯我们才止。

文理本诗123:2 如仆之目、望主人之手、如婢之目、望主母之手、我目亦望我上帝耶和华、待其矜悯兮、

修订本诗123:2 看哪,仆人的眼睛怎样仰望主人的手, 婢女的眼睛怎样仰望女主人的手, 我们的眼睛也照样仰望耶和华-我们的上帝, 直到他怜悯我们。

KJV 英诗123:2 Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

NIV 英诗123:2 As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a maid look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy.

和合本诗123:3耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们!因为我们被藐视,已到极处。

拼音版诗123:3 Yēhéhuá a, qiú nǐliánmǐn wǒmen, liánmǐn wǒmen. yīnwei wǒmen beì miǎoshì, yǐ dào jí chù.

吕振中诗123:3 恩待我们,永恒主阿,恩待我们;因为我们饱受了藐视到极点。

新译本诗123:3 耶和华啊!求你向我们施恩,求你向我们施恩;因为我们饱受藐视,到了极点。

现代译诗123:3 上主啊,求你怜悯,求你怜悯我们!我们已经受尽轻蔑!

当代译诗123:3 主啊,求你怜悯我们,因为我们饱受嘲弄。

思高本诗123:3 上主,求你矜怜,矜怜我们!因为我们已尝尽了欺凌;

文理本诗123:3 耶和华欤、矜悯我、我被藐视特甚兮、

修订本诗123:3 耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们! 因为我们受尽了藐视。

KJV 英诗123:3 Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

NIV 英诗123:3 Have mercy on us, O LORD, have mercy on us, for we have endured much contempt.

和合本诗123:4我们被那些安逸人的讥诮和骄傲人的藐视,已到极处。

拼音版诗123:4 Wǒmen beì nàxiē ānyì rén de jīqiào, hé jiāoào rénde miǎoshì, yǐ dào jí chù.

吕振中诗123:4 我们饱受了安逸人的嗤笑,骄傲人的藐视,到了极点。

新译本诗123:4 我们饱受那些安逸的人的嘲笑,和骄傲的人的藐视,到了极点。

现代译诗123:4 我们已经饱尝富足人的戏弄,受够了骄傲人的欺凌!

当代译诗123:4 我们已经受够那些富足骄傲的人的轻蔑和鄙视了。

思高本诗123:4 我们的心灵已经饱受得太多了:即骄傲人的欺凌,富贵人的耻笑。

文理本诗123:4 我侪极受安逸者之讥诮、骄泰者之蔑视兮、

修订本诗123:4 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。

KJV 英诗123:4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

NIV 英诗123:4 We have endured much ridicule from the proud, much contempt from the arrogant.

诗篇第123章-灵修版圣经注释

诗篇第一百廿三篇   第 123 篇 

  诗 123 篇 > 今天我努力挣扎,等待,是在向谁呼求援助? 

  123 篇 诗人举目望天,等待和仰望神的怜悯到来。越等,他越要向神呼求,因为他知道邪恶和骄傲不会给他任何帮助,只有神才是他惟一的帮助。
──诗篇第123章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第123章-丁道尔圣经注释

诗篇第一百廿三篇   第一二三篇 渴望的眼 

  这些朝圣者之歌就像诗篇本身一样,存留了各式各样的情绪,反映出锡安多变的历史;这个历史已透过教会继续下去。此篇发自内心的呼喊,仍然可表达本世纪受逼迫之人的心声,也让我们知道用什么话与他们一同祈祷。 

  1.  倘若一二一篇的那位行人需要学习望向比山更高之处,这位备受围困的受苦之人,则也已在这方面得胜。他的话语飞升,超越四周的环境,从更大的范畴来看困难。神 在天上坐于宝座 (和合: 坐在天上 )“随自己的意旨行事”(一一五 3 ),他信实的爱与智慧,过于我们所能计算(三十六 5 :赛五十五 9 )。主祷文的开头也是如此向上看;本诗可以修正因太熟悉这祷文,而对其意义轻率欠思的弊病。 

  2.  第 1 节的焦点定在无穷远之处,而本节则全神贯注于近处的某一个点,仆人的眼目已经十分精练,对最微小的手势都会有反应。这个比喻无需多加强解,因这些仆人所仰望的,是神的释放,而非工作的命令;然而他们仍是仆人,必须忠心、顺服。他们不肯背弃祂,解脱等候祂的压力;也不肯加入“骄傲人”的阵营,藉贿赂来除去他们的“藐视”( 4 节)。有一首诗歌,将这篇与主耶稣对仆人的教训相连,要仆人儆醒等候祂回来,其精神与本篇十分吻合。 

  “留意祂手的第一个动作, 

  全然预备,配合行动。” 561 

  3 、 4.  此处唯独举出 藐视 ;颇发人深省。其他事情或会带来皮肉之伤,但这却使人心底冰冷。它能进入灵魂的深处,比任何拒绝更甚;登山宝训中指出,它比忿怒更具杀伤力(太五 22 )。即使是语出偶然,或不经意,业已十分伤人;而若是当受的,又是不可更改的,则成为地狱般的痛苦(但十二 2 );参诗十四 4 ~ 6 的注释 所提及鲁益师的话 562 。 

  然而对基督徒而言,这是我们必有的遭遇,可是其中的毒刺已被拔除,以致可以成为一种荣誉(徒五 41 )。基督曾亲自承受,以致使它产生救赎的功用。 

  本篇有好些重复的话,加强了迫切感;其中之一是“ 已到极处 ”。本篇结尾很突兀,并未得到答案,但是另一位受苦者在类似状况下,则定意接受这个字( RSV 译为“满”),并回答道(哀三 30 、 31 、 33 ): 

  “他当由人打他的腮颊, 

  要 满 受凌辱; 

  因为主必不 

  永远丢弃人…… 

  因祂并不甘心使人受苦, 

  使人忧愁。” 

  561 P. Doddridge, 'Ye servants of the

  Lord'. 

  562 见 105 页 。
──诗篇第123章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第123章-诗篇第123章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第一百廿三篇   大能膀臂(一二三 1 ~ 4 ) 

  这篇诗强调属神的儿女对神的忠贞,凡事切勿轻举妄动,要像忠心的仆人一般,耐心等候神的处理与施恩。这位掌管万有的大主宰是耶和华,祂的荣耀宝座是高高在天上的。诗人提醒我们要向祂举目( 1 ),那就是要留心忍耐的意思。 

  等候什么?答案就是直等到祂怜悯我们。对这种等候的态度,诗人用旧时代仆人必须专注主人或主母的手势表达出来。那时主人通常不用说话,只用手势作出吩咐,所以仆人就得依从那种指示去做,否则便受责备。不但如此,连给予仆人任何恩惠、好处,也以手势作出表示。因此,仆人便须专心注视主人的手。 

  第 3 节中的重叠句子,可以说是个锲而不舍的哀求:“已到极处”则说出哀求的原因及其严重性( 3 )。诗人感受到他们被藐视,已经到了根本不能再忍下去的地步。尤其是那些敌挡神的人既顽强、傲慢、又安逸奢华,更对神忠心的仆人侵扰、敌害、藐视。那种态度与行为,实在令人难以容忍( 4 )。 

  但是神的手不同主母的手,我们纵然面对各种难以忍受的环境和敌人,属主的人仍要完全投靠并降服在神的恩手中,专心仰赖神,学习受教的功夫。因为主曾对我们说,祂的恩典是够我们用的,因为祂的能力,是在人的软弱上显得完全(林后十二 9 )。 

  祈祷  神啊,我不敢妄求为我伸冤,我只求怜悯,在受人奚落及轻侮的时候,赐我力量胜过一切。
──诗篇第123章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第123章-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇       

  诗篇 第一百廿三篇 注释 

  123:1-4 这是一篇团体的祈祷诗 

  1-2 祈求的基础 

  诗人仰望神,因神会垂听祷告。 

  1     

        「坐在天上的主」:在天上坐着为王的主。 

        耶稣祷告也「举目望天」(约17:1)。 

  2     

        「手」:象徵力量和权柄,可代表拯救、供给、管辖、命令等 

        行动。这里大概是指选民谦卑地仰赖神的拯救。 

  3-4 祈求的内容和诗人的苦况 

  诗人和同胞受欺凌和藐视,已到了忍无可忍的地步,只能求神怜悯。 

  4     

……圣经注释本章结束

诗篇第123章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇一二三篇

123篇 这是一首求告诗,求神怜悯谦卑仰望祂的子民,阻挡骄傲不敬神之人的藐视。参看120篇题解。

123:2 用仆婢与主人的关系,比喻忠心于神的男女怎样谦卑倚靠神。

123:4 “安逸人”、“骄傲人”都是指靠自己的聪明和人的力量,不把神放在眼里的人。他们看不起受苦、贫乏却倚靠神的人。

……圣经注释本章结束

诗篇第123章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第一百二十三篇期待怜悯的眼睛 

  这上行之诗里面有两个钥词,就是“眼睛、目”和“怜悯”。第一个钥词出现了四次,第二个出现了三次。这首诗的背景是被掳之地——这受欺压的以色列民最熟悉不过的环境。他们发现自己身在埃及、在巴比伦、在纳粹德国、在华沙犹太人区,更近期的是在西伯利亚劳改营。虽然经文没有提及,但这里所在的国家大概是巴比伦。 

  一二三 1  被掳的人向天举目,努力想看见神的一点怜悯。他们恳求耶和华结束他们长久、黑暗、受迫害的夜晚。 

  一二三 2  他们把自己比作眼睛望着主人的手的仆人,和看着主母的手的使女。看着主人的手,一般的解释是随时准备去想出和遵从主人的旨意。但那不是这里的情景。这里是指犹太人留意和期待耶和华向他们施怜悯。他们心中所想望的怜悯,特别是尽快结束他们流放的生涯,能返回那常渴望的故乡。他们期待祂的手施救恩,叫他们脱离欺压他们的人。 

  一二三 3,4  这群饱受藐视的民,两次祈求怜悯的迫切恳求,已上升到神的宝座。他们日复一日地受着外邦君王的讥诮和恨恶。他们忍受那些安逸人尖刻、卑鄙的议论已经太久了(亚一 1

  5 )。他们在骄傲之巴比伦掳掠者的手下受苦太久了(耶五○ 31,32 )。现在他们感到厌腻难熬。够了,够了!他们感到终止这情况的时候已经到了。因此,他们在这反犹太主义和充满歧视的世界里,向着作他们惟一避难所和惟一保障的那一位——向这位受欺压和受践踏者的朋友——倾出这迫切至近乎强迫的祷告。 

……圣经注释本章结束

诗篇第123章-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第一二三至一二五篇 第二组三部曲:当用尽所有办法 时 

  人的蔑视(一二三篇)与敌意(一二四篇)反映了神的子民完全依靠神;信靠神的,要像锡安山那样坚固(一二五篇)。一二○篇的主题是恳求神对付敌人:一二三篇则求神照料软弱的;一二一篇论到环境上的危险:一二四篇则描写来自人的暴力;在一二二篇中,锡安象征平安:在一二五篇,锡安象征力量。 

  第一二三篇 天上的主 

  地上的教会被「藐视」( 3 节),被「讥诮」,又被「骄傲人」和「安逸人」( 4 节)围绕。当我们熬不下去时,我们可以怎样呢( 3 节)?眼睛象征渴望、需要并期盼;仰望神便说出祂坐在高天,有无限的供应并有主宰世界的权柄。「仆人」仰望地上的主人不确实的供应。我们却仰望「耶和华」,祂启示自己的名字。并且,当我们在埃及为奴时,祂为我们行了奇事。但三重的「怜悯」(对没有功劳的人所发的恩典, 2-3 节)是不会失误的。只是我们要坚决仰望祂,告诉祂我们的需要,等候祂在所定的时间中为我们成就(「直到」, 2 节)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第123章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  123:1  

  我向你举目:这

  首诗篇描述了那些谦卑的信徒如何迫切不断地盼神来救他们脱离所受的讥诮和藐视。它表达了

  许多恒常仰望等候基督再来的信徒的心声,就是求主来救他的百姓脱离这不虔不义和抵挡神的

……圣经注释本章结束

诗篇第123章-每日研经丛书注释

诗篇第一百廿三篇   主啊,求你矜怜(一二三 1-4 ) 

  当这位朝圣者走上圣殿外的梯级时,他一直朝上观望。他的眼睛超越圣殿的大门,看到天上的宝座,他有信心和超凡的想像力,穿过变幻的云层,一直望 向耶和华 。因此,他经验到以赛亚所经历的事,他‘见主坐在高高的宝座上’(赛六 1 )。 

  旧约圣经不是一本秘传的书,只限圣民的小圈子人明白,它透过普通人的生活,启示了真实的事情。这位诗人描述家中的女主人安排她的仆人去田里、花园、农庄的工场、厨房中工作,这些地方都是她的产业。在这些范围工作的人都敬畏她和她的丈夫。所以,在圣殿中,在他将要参加的崇拜里(崇拜的意思是事奉、工作)也是如此。敬拜进行时,人需要有敬畏的态度。家中的主人当然可以找到他仆人的错处,所以仆人会常常留意他们的主人。但是仆人以为会受到责罚,而他的主人却没有这样做,反而对他和善地、体谅地、和充满饶恕地说话,他会感到这是仆人的最大安慰。 

  就是在这处, 主啊,求你矜怜 这类的说话适合使用。在第三节,我们听到这句说话,是名副其实地放在音乐的渐强声调的末尾,以高昂的感情说出来, 耶和华啊,求你怜悯 。被 藐视 是人类行为中最差劲的事,因为你所受到的,不是一个人,或一个仆人或工人所应受的,而是一只在城市的垃圾堆中穿过的狗的待遇。我们留意到,这些朝圣者将他们心中一切辛酸的事,和他们在巴比伦被贬斥的事,都带上耶路撒冷。战俘在释放后多年,在感情上仍有激动和怨恨。这种待遇带来更加恶化和残暴的影响。敬拜的其中一方面,就是上帝将我们从这些影响中释放出来。按 这个道理,我们的朝圣者在他将要参与的崇拜中所盼望和寻求的,也就是耶路 撒冷 Jeru- shalom 的上帝应许给他的,他现在希望得到过于其他一切的
──诗篇第123章就是心灵的 和平 。
──诗篇第123章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   仆人   注释   圣经   耶和华   的人   主人   标题   标签   求你   眼睛   天上   骄傲   望着   诗篇   三篇   安逸   结束   巴比伦   主啊   婢女   诗人   向你   这是   上帝   宝座   自己的   修订本   译本   文理   谦卑
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释