福音家园
阅读导航

诗篇第33章多译本对照查经

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗33:1义人哪,你们应当靠耶和华欢乐;正直人的赞美是合宜的。

拼音版诗33:1 Yì rén nǎ, nǐmen yīngdāng kào Yēhéhuá huānlè. zhèngzhí rén de zànmei shì hé yí de.

吕振中诗33:1 义人哪,你们要因永恒主而欢呼;正直人颂赞主、本是合宜的事。

新译本诗33:1 义人哪!你们要靠着耶和华欢呼;正直人赞美主是合宜的。

现代译诗33:1 所有义人都要向上主欢呼;所有正直的人都要颂赞他。

当代译诗33:1 敬虔的人啊,你们要在主里欢欣歌颂,因为赞美他是理所当然的。

思高本诗33:1 义人,你们应向上主踊跃欢呼,因为正直的人,理应赞美上主。

文理本诗33:1 尔义人欤、当缘耶和华而悦怿、正直者之颂赞、乃合宜兮、

修订本诗33:1 义人哪,你们当因耶和华欢呼, 正直人理当赞美耶和华。

KJV 英诗33:1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.

NIV 英诗33:1 Sing joyfully to the LORD, you righteous; it is fitting for the upright to praise him.

和合本诗33:2你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。

拼音版诗33:2 Nǐmen yīngdāng tán qín chēngxiè Yēhéhuá, yòng shí xián sè gēsòng tā.

吕振中诗33:2 你们要弹琴称谢永恒主,用十弦瑟作乐赞扬他。

新译本诗33:2 你们要弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。

现代译诗33:2 要弹琴感谢上主,用弦乐歌颂他。

当代译诗33:2 要用琴瑟奏出赞美的诗章;

思高本诗33:2 你们该弹琴,称谢上主,弹奏十弦琴,赞颂上主。

文理本诗33:2 当鼓琴称谢耶和华、以十弦瑟歌颂之兮、

修订本诗33:2 你们要弹琴称谢耶和华, 用十弦瑟歌颂他。

KJV 英诗33:2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

NIV 英诗33:2 Praise the LORD with the harp; make music to him on the ten-stringed lyre.

和合本诗33:3应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。

拼音版诗33:3 Yīngdāng xiàng tā chàng xīn gē, tán dé qiǎo miào, shēngyīn hóng liàng.

吕振中诗33:3 要唱新的歌颂赞他,弹得美妙,加上欢呼。

新译本诗33:3 你们要向他唱新歌,在欢呼声中巧妙地弹奏。

现代译诗33:3 要向他唱新歌;要熟练地弹,高声地唱!

当代译诗33:3 要为他谱出新歌,并且弹得巧妙,唱得动听。

思高本诗33:3 你们应向他高唱新歌,在欢呼声中奏琴吟哦,

文理本诗33:3 讴新歌以颂之、鼓琴精巧、其声清越兮、

修订本诗33:3 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。

KJV 英诗33:3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.

NIV 英诗33:3 Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.

和合本诗33:4因为耶和华的言语正直,凡他所做的,尽都诚实。

拼音版诗33:4 Yīnwei Yēhéhuá de yányǔ zhèngzhí. fán tā suǒ zuò de, jǐn dōu chéngshí.

吕振中诗33:4 因为永恒主的话语正直;凡他所作的都可信可靠。

新译本诗33:4 因为耶和华的话是正直的,他的一切作为都是诚实的。

现代译诗33:4 上主的话真实;他的作为可靠。

当代译诗33:4 上帝的话是正直的,他的作为值得我们信靠。

思高本诗33:4 因为上主的言语是正直的,他的一切作为都是忠实的;

文理本诗33:4 盖耶和华之言正直、行皆信实兮、

修订本诗33:4 因为耶和华的言语正直, 他的作为尽都信实。

KJV 英诗33:4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.

NIV 英诗33:4 For the word of the LORD is right and true; he is faithful in all he does.

和合本诗33:5他喜爱仁义公平,遍地满了耶和华的慈爱。

拼音版诗33:5 Tā xǐaì rényì gōngping. biàn dì mǎn le Yēhéhuá de cíaì.

吕振中诗33:5 他喜爱正义公平;遍地满了永恒主的坚爱。

新译本诗33:5 耶和华喜爱公义和公正,全地充满耶和华的慈爱。

现代译诗33:5 他喜爱正义公平;他不变的爱充满大地。

当代译诗33:5 他喜爱公平正义;大地都充满他的恩爱。

思高本诗33:5 他爱护正义和公理,他的慈爱弥漫大地。

文理本诗33:5 耶和华以公义为乐、慈惠遍满于大地兮、

修订本诗33:5 他喜爱公义和公平, 遍地满了耶和华的慈爱。

KJV 英诗33:5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.

NIV 英诗33:5 The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of his unfailing love.

和合本诗33:6诸天藉耶和华的命而造;万象藉他口中的气而成。

拼音版诗33:6 Zhū tiān jiè Yēhéhuá de méng ér zào, wàn xiàng jiè tā kǒu zhōng de qì ér chéng.

吕振中诗33:6 诸天藉着永恒主的话语而被造,其万象藉着他口中的气(同词∶灵)而造成。

新译本诗33:6 诸天借着耶和华的话而造,天上的万象借着他口中的气而成。

现代译诗33:6 诸天由上主的命令造成;日、月、星辰也由他的话造成。

当代译诗33:6 他只要发声,苍天都展列开来;他只要吹气,众星就布列起来。

思高本诗33:6 因天主的一句话,诸天造成;因上主的一口气,万象生成。

文理本诗33:6 诸天藉耶和华言而造、万象由其嘘气而成兮、

修订本诗33:6 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。

KJV 英诗33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

NIV 英诗33:6 By the word of the LORD were the heavens made, their starry host by the breath of his mouth.

和合本诗33:7他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。

拼音版诗33:7 Tā jùjí hǎi shuǐ rú lei, shōucáng shēn yáng zaì kù fáng.

吕振中诗33:7 他聚集海水像在皮囊里。收深洋安置于库房中。

新译本诗33:7 他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”),把深海安放在库房中。

现代译诗33:7 他把海水汇合在一处;他把海洋收藏在库房里。

当代译诗33:7 他创造海洋,把它们倒入他的水库里。

思高本诗33:7 他把海水好似聚於皮囊,他将汪洋好似贮於池塘。

文理本诗33:7 彼汇海水如垒、贮渊泉于库兮、

修订本诗33:7 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。

KJV 英诗33:7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.

NIV 英诗33:7 He gathers the waters of the sea into jars; he puts the deep into storehouses.

和合本诗33:8愿全地都敬畏耶和华;愿世上的居民都惧怕他。

拼音版诗33:8 Yuàn quán dì dōu jìngwèi Yēhéhuá. yuàn shìshang de jūmín, dōu jùpà tā.

吕振中诗33:8 愿全地都敬畏永恒主;愿世界的居民都畏惧他。

新译本诗33:8 愿全地都敬畏耶和华,愿世上的居民都惧怕他。

现代译诗33:8 全世界都要敬畏上主!世上的人都要敬畏他!

当代译诗33:8 愿世上所有的人都敬畏上帝,恭敬地站在他面前。

思高本诗33:8 愿整个大地敬畏上主,愿普世居民畏惧上主,

文理本诗33:8 全地当寅畏耶和华、亿兆敬惧之兮、

修订本诗33:8 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!

KJV 英诗33:8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

NIV 英诗33:8 Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere him.

和合本诗33:9因为他说有,就有;命立,就立。

拼音版诗33:9 Yīnwei tā shuō yǒu, jiù yǒu. méng lì, jiù lì.

吕振中诗33:9 因为他一说话、就有;他一命令、就立成。

新译本诗33:9 因为他说有,就有;命立,就立。

现代译诗33:9 他一发言就有世界;他一命令就有万象!

当代译诗33:9 因为他一说话,事情就成就;他一下令,一切就坚立起来。

思高本诗33:9 因为他一发言,万有造成,他一出命,各物生成。

文理本诗33:9 因彼言之斯有、命之斯立兮、

修订本诗33:9 因为他说有,就有, 命立,就立。

KJV 英诗33:9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.

NIV 英诗33:9 For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.

和合本诗33:10耶和华使列国的筹算归于无有,使众民的思念无有功效。

拼音版诗33:10 Yēhéhuá shǐ liè guó de shòu suàn guīyú wú yǒu, shǐ zhòng mín de sīniàn wú yǒu gōngxiào.

吕振中诗33:10 永恒主破坏列国的计谋,使万族之民所计的没有功效。

新译本诗33:10 耶和华破坏列国的谋略,使万民的计划挫败。

现代译诗33:10 上主挫败万国的阴谋;他使万民的筹算没有效果。

当代译诗33:10 他破坏列国的计谋,推翻众民的计划,实在是易如反掌。

思高本诗33:10 上主使异邦的计画无绪,使万民的策略废去。

文理本诗33:10 耶和华败列邦之谋、废诸民之志兮、

修订本诗33:10 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。

KJV 英诗33:10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.

NIV 英诗33:10 The LORD foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.

和合本诗33:11耶和华的筹算永远立定,他心中的思念万代常存。

拼音版诗33:11 Yēhéhuá de shòu suàn yǒngyuǎn lìdéng, tā xīn zhōng de sīniàn wàn daì cháng cún.

吕振中诗33:11 永恒主的计昼(同词∶计谋)永远立定,他心中所设计的代代长存。

新译本诗33:11 耶和华的谋略永远立定,他心中的计划万代长存。

现代译诗33:11 上主的策划永远长存;他的旨意万代不变。

当代译诗33:11 然而,他自己的谋略却永远坚立,他的旨意万代常存。

思高本诗33:11 上主的计画却永不变,他心中的谋万世常传。

文理本诗33:11 惟耶和华之谋永立、其志历世弗替兮、

修订本诗33:11 耶和华的筹算永远立定, 他心中的计划万代长存。

KJV 英诗33:11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

NIV 英诗33:11 But the plans of the LORD stand firm forever, the purposes of his heart through all generations.

和合本诗33:12以耶和华为 神的,那国是有福的!他所拣选为自己产业的,那民是有福的!

拼音版诗33:12 Yǐ Yēhéhuá wèi shén de, nà guó shì yǒu fú de. tā suǒ jiǎnxuǎn wèi zìjǐ chǎnyè de, nà mín shì yǒu fú de.

吕振中诗33:12 有永恒主为其上帝的、那国有福阿!永恒主所拣选为自己产业的、那人民有福阿!

新译本诗33:12 以耶和华为 神的,那国是有福的;耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。

现代译诗33:12 尊上主为上帝的国家多麽有福啊!他拣选来归属自己的人民多麽有福啊!

当代译诗33:12 以主为上帝的国度是有福的,主拣选为子民的人也是有福的。

思高本诗33:12 尊上主为自己天主的民族,真是有福!上主选为自己产业的百姓,真是有福!

文理本诗33:12 以耶和华为上帝者、其国福矣、被彼选为己业、斯民福矣、

修订本诗33:12 以耶和华为上帝的,那国有福了! 耶和华拣选为自己产业的,那民有福了!

KJV 英诗33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.

NIV 英诗33:12 Blessed is the nation whose God is the LORD, the people he chose for his inheritance.

和合本诗33:13耶和华从天上观看,他看见一切的世人;

拼音版诗33:13 Yēhéhuá cóng tiān shang guānkàn. tā kànjian yīqiè de shìrén.

吕振中诗33:13 永恒主从天上观看;他看着一切世人;

新译本诗33:13 耶和华从天上观看,他看见全人类。

现代译诗33:13 上主从天上俯视,他看见了全人类;

当代译诗33:13 主从他天上的居所俯瞰世人,他既然创造了人的心,也就明了他们的行为。

思高本诗33:13 上主由高天监临,注视亚当的子孙;

文理本诗33:13 耶和华自天鉴观、尽睹世人兮、

修订本诗33:13 耶和华从天上观看, 看见所有的人,

KJV 英诗33:13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.

NIV 英诗33:13 From heaven the LORD looks down and sees all mankind;

和合本诗33:14从他的居所往外察看地上一切的居民,

拼音版诗33:14 Cóng tāde jū suǒ, wǎng waì chákàn dì shang de jūmín.

吕振中诗33:14 从他坐位的定所他注视着地上一切的居民∶

新译本诗33:14 从自己的住处,他察看地上所有的居民。

现代译诗33:14 他从自己的座位上观看地上的居民。

当代译诗33:14 主从他天上的居所俯瞰世人,他既然创造了人的心,也就明了他们的行为。

思高本诗33:14 他由自己的居处,视察大地的众庶:

文理本诗33:14 自其居所而观、遍覧地上居民兮、

修订本诗33:14 从他的居所察看地上每一个居民,

KJV 英诗33:14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

NIV 英诗33:14 from his dwelling place he watches all who live on earth--

和合本诗33:15他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。

拼音版诗33:15 Tā shì nà zàochéng tāmen zhòngrén xīn de, liúyì tāmen yīqiè zuòwéi de.

吕振中诗33:15 他、就是那一总形成人类之心的,那洞察他们一切作为的。

新译本诗33:15 他是那创造众人的心,了解他们一切作为的。

现代译诗33:15 他塑造每一个人的思想,洞悉他们一切的作为。

当代译诗33:15 主从他天上的居所俯瞰世人,他既然创造了人的心,也就明了他们的行为。

思高本诗33:15 他既创造了众人的心灵,当然知晓人的一切言行。

文理本诗33:15 彼造众心、鉴察其行兮、

修订本诗33:15 他塑造他们的心, 洞察他们一切的作为。

KJV 英诗33:15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.

NIV 英诗33:15 he who forms the hearts of all, who considers everything they do.

和合本诗33:16君王不能因兵多得胜;勇士不能因力大得救。

拼音版诗33:16 Jūnwáng bùnéng yīn bīng duō déshèng. yǒng shì bùnéng Yīnlì dà déjiù.

吕振中诗33:16 君王不能因军兵多而得胜;勇士不能因力气大而得救援;

新译本诗33:16 君王不是因兵多得胜,勇士不是因力大得救。

现代译诗33:16 君王不靠强大的军旅获胜;兵士不倚仗自己的力量取胜。

当代译诗33:16 君王不能徒仗人强马壮,因为强兵不足以救人,倚靠战马取胜也是妄想,因为马虽力大,却不能救人。

思高本诗33:16 帝王不是因兵多而取胜,勇士不是因力大而保命。

文理本诗33:16 未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而获拯兮、

修订本诗33:16 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。

KJV 英诗33:16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

NIV 英诗33:16 No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.

和合本诗33:17靠马得救是枉然的;马也不能因力大救人。

拼音版诗33:17 Kào mǎ déjiù shì wǎngrán de. mǎ ye bùnéng Yīnlì dà jiù rén.

吕振中诗33:17 靠马得胜是忘想;王并不能因军兵多而蒙搭救。

新译本诗33:17 想靠马得胜是枉然的;马虽然力大,也不能救人。

现代译诗33:17 靠战马不能保证胜利;马的威力救不了人!

当代译诗33:17 君王不能徒仗人强马壮,因为强兵不足以救人,倚靠战马取胜也是妄想,因为马虽力大,却不能救人。

思高本诗33:17 为获胜利,骏马乃是徒然,气力虽大,依旧难获安全。

文理本诗33:17 赖马获援、乃属徒然、其力虽大、不能救人兮、

修订本诗33:17 靠马得救是枉然的, 马也不能因力大救人。

KJV 英诗33:17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.

NIV 英诗33:17 A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.

和合本诗33:18耶和华的眼目看顾敬畏他的人和仰望他慈爱的人,

拼音版诗33:18 Yēhéhuá de yǎnmù, kàn gù jìngwèi tāde rén, hé yǎngwàng tā cíaì de rén,

吕振中诗33:18 永恒主的眼看敬畏他的人,看仰望他坚爱的人,

新译本诗33:18 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人,和那些仰望他慈爱的人;

现代译诗33:18 上主看顾敬畏他的人;他看顾倚赖他慈爱的人。

当代译诗33:18 但主鉴察一切敬畏他、仰望他慈爱的人;甚至在饥荒的时候,他也能保护他们免遭死亡。

思高本诗33:18 请看上主的眼睛常关注敬畏他的人,他的双目常眷顾靠他仁慈的人,

文理本诗33:18 敬畏耶和华、企望其慈惠者、彼垂顾之兮、

修订本诗33:18 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,

KJV 英诗33:18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

NIV 英诗33:18 But the eyes of the LORD are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,

和合本诗33:19要救他们的命脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。

拼音版诗33:19 Yào jiù tāmende méng tuōlí sǐwáng, bìng shǐ tāmen zaì jīhuāng zhōng cún huó.

吕振中诗33:19 而援救他们的性命脱离死亡,使他们在饥荒中得以存活。

新译本诗33:19 要搭救他们的性命脱离死亡,使他们在饥荒中可以存活。

现代译诗33:19 他救他们脱离死亡,饥荒时保留他们的生命。

当代译诗33:19 但主鉴察一切敬畏他、仰望他慈爱的人;甚至在饥荒的时候,他也能保护他们免遭死亡。

思高本诗33:19 为使他们的性命,脱免死亡,为使他们在馑时,生活如常。

文理本诗33:19 救其魂于死亡、保其生于饥馑兮、

修订本诗33:19 要救他们的性命脱离死亡, 使他们在饥荒中存活。

KJV 英诗33:19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

NIV 英诗33:19 to deliver them from death and keep them alive in famine.

和合本诗33:20我们的心向来等候耶和华,他是我们的帮助,我们的盾牌。

拼音版诗33:20 Wǒmen de xīn xiàng lái denghòu Yēhéhuá. tā shì wǒmen de bāngzhu, wǒmen de dùnpái.

吕振中诗33:20 我们的心等候着永恒主;那帮助我们的、做我们盾牌的、乃是他。

新译本诗33:20 我们的心等候耶和华,他是我们的帮助、我们的盾牌。

现代译诗33:20 我们仰望上主;他是我们的帮助,我们的保护者。

当代译诗33:20 我们要专心倚靠主的拯救,他是我们的帮助,也是保护我们的盾牌。

思高本诗33:20 我们的灵魂仰望着上主,他是我们的保障和扶助;

文理本诗33:20 我魂企望耶和华、彼为我助我盾兮、

修订本诗33:20 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,是我们的盾牌。

KJV 英诗33:20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.

NIV 英诗33:20 We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield.

和合本诗33:21我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。

拼音版诗33:21 Wǒmen de xīn bì kào tā huānxǐ, yīnwei wǒmen xiàng lái yǐkào tāde shèng míng.

吕振中诗33:21 阿,我们的心是因他而欢喜的,因为我们倚靠的是他的圣名。

新译本诗33:21 我们的心因他欢乐,因为我们倚靠他的圣名。

现代译诗33:21 我们心中充满喜乐,因为我们信靠他的圣名。

当代译诗33:21 我们在主里欢乐,因为我们一直信靠他的圣名。

思高本诗33:21 我们的心灵要因他而喜乐欢畅,在他的圣名内寄托我们的希望。

文理本诗33:21 我心于彼而乐、素赖其圣名兮、

修订本诗33:21 我们的心必靠他欢喜, 因为我们向来倚靠他的圣名。

KJV 英诗33:21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

NIV 英诗33:21 In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name.

和合本诗33:22耶和华啊,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。

拼音版诗33:22 Yēhéhuá a, qiú nǐ zhào zhe wǒmen suǒ yǎngwàng nǐde, xiàng wǒmen shīxíng cíaì.

吕振中诗33:22 永恒主阿,照我们所仰望你的、将你的坚爱显于我们的身上吧。

新译本诗33:22 耶和华啊!求你照着我们所仰望你的,向我们施慈爱。

现代译诗33:22 上主啊,我们仰望你;愿你的慈爱常跟我们同在!

当代译诗33:22 主啊,愿你不变的爱常在我们周围,因为我们的指望全在於你。

思高本诗33:22 上主,求你向我们广施慈爱,有如我们对你所存的期待。

文理本诗33:22 耶和华欤、愿施慈惠、以副我望兮、

修订本诗33:22 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱!

KJV 英诗33:22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.

NIV 英诗33:22 May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you.

诗篇第33章-灵修版圣经注释

诗篇第卅三篇   第 33 篇 

  诗 33:2-3> 33:2-3 有些人认为这首诗是大卫写的。大卫会弹竖琴(参撒上 16:15-23 ),经常在诗中谈论乐器。毫无疑问,大卫给许多诗篇都谱了曲,并为圣殿敬拜作了圣乐(参代上 25 章)。 

  诗 33:4> 我神诚实无伪
──诗篇第33章从何而知? 

  33:4 神所有的话都正确、真实、可信。神不像人那样会撒谎、忘记和改变自己的话语,所以圣经是经得起考验的。圣经中的神圣洁可靠而且不会改变,所以我们可以放胆相信圣经。 

  诗 33:6-9> 面对这样伟大的神,我是如何回应的呢? 

  33:6-9 这是对创世记第一章作出的诗歌形式的总结。神不仅仅是自然能力的协调者,更是创造主和至高无上的神。神全智全能,我们要在所作所为中敬畏神。 

  诗 33:11> 我纵小信偏离,我神永不改变
──诗篇第33章如此境况,你,可曾经历? 

  33:11 “耶和华的筹算永远立定”。你有没有因看见别人或自己的表里不一而痛苦呢?神则全然可信,神的打算永远不变。那位永远不变的创造主应许我们说,要将上好的恩赐赐给我们(参雅 1:17 )。如果你不知道有谁可以相信,请记住神永不改变,让神来安慰你并相信神为你作出的终生安排。 

  诗 33:16-17> 神恩无尽,今天我还靠谁? 

  33:16-17 “马”是军事力量的象征。领袖们从不该相信自己的肉身力量,因为是神统治着每一个国家。军事上的无敌不是我们有希望的根据。神乃是我们的希望,相信神我们就会得到拯救的奇异恩典。 

  诗 33:18-19> 人在危难中,神必定拯救吗?诗人说祂会救我脱离死亡啊! 

  33:18-19 这样的应许并不是说,所有的信徒都将脱离死亡和饥饿。实际上成千上万的基督圣徒被鞭抽、打死、喂狮子或绞死(参罗 8:35-36 ;来 11:32-40 )。神可以(常常靠神迹)将信徒救离死亡和痛苦,但有时候神没有这样做,其原因只有神才知道。在这些严酷的现实面前,我们必须定睛在神的审判上。作者在这里求的是神的看顾和保护。在危机的日子里,我们要对神充满希望。
──诗篇第33章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第33章-丁道尔圣经注释

诗篇第卅三篇   第三十三篇 造物主与君王 

  倘若说,赞美诗最纯净的格式,就是赞美神之所是与所为,那么,本诗就是一则范例。全诗专注于高举耶和华为创造者、掌权者、审判者,与拯救者;而开头与结尾则将崇拜的两项要素表明出来:献上赞美,尊荣如此伟大的君王,并宣告自己的信靠,以谦卑的心期待神的作为。 

  靠耶和华欢乐(三十三 1 ~ 3 ) 

  头一句呼召,接续了前一首诗篇结尾的余音。 欢乐 的字根与“得救的乐歌”和“欢呼”(三十二 7 、 11 )相同,不过用“高声欢唱”一词可能更恰当,这样,就到第三节才表达敬拜时的 大声呼喊 (和合: 声音洪亮 ;“欢呼王的声音”,民二十三 21 )。请注意,该节的呼召不仅要求热烈,也要求新鲜,及技术纯熟;在宗教音乐中,这三项品质很少能凑齐。本诗下面安静的结尾,则进一步指出,欢欣鼓舞并非敬拜惟一的情绪。 

  祂创造的话语(三十三 4 ~ 9 ) 

  祂的 言语 和 作为 ( 4 节;和合: 所作的 )不可分,因为祂的话从不落空。这乃是前文欢然颂赞的原因。世上万物皆因神的命令而存在,这种认知让人接受宇宙的创造,且知道它并非必须存在,因为神乃是凭己意自由行事的神;这种认知也让人接受宇宙的一致性,因为它是出于一自我协调之心思的作为。这一认知令我们一方面释然而乐( 1 ~ 3 节),另一方面则谦卑敬畏( 8 节);也激起我们的好奇研究(一一一 2 );但从这里富含道德性的词汇看来( 4 、 5 节),最重要的一点乃是,神对我们不只是创造者而已。第 5b 节美妙的描述,比以赛亚所见遍地充满神的荣光之异象,还要更胜一筹。就像出埃及记三十三 18 、 19 ,这句话使我们能从美善的角度来看祂的荣耀,而这种美善充斥在祂的作为中(参,一四五 9 )。诗人们对于受造的世界所以会感到兴奋,秘诀就在这里;他们感受到,世界与神比起来,简直微不足道(见第 7 节大胆的比方 202 ,并参,如:一○四 1 ~ 9 ;赛四十 12 ),神不用吹灰之力,就可以完全掌握,这感受又更加添了他们的欢欣。 

  祂得胜的旨意(三十三 10 ~ 12 ) 

  提到大自然的顺服彰显了神的荣光,就难免想到人对神的公然背叛。此处对这点没有否认,也未予减化,但却是从 万代常存 ( 11 节)的亮光中来看。以赛亚书四十章以下,将这些经文的观点大大发挥(成为其最佳注释), 众民 与其 \cs9 筹算 不是化为乌有,就是不知不觉竟成就了神的计划(如:赛四十四 25 以下,四十五 4 以下),而神 所拣选 ( 12 节)的民,则蒙光照,知道他们的呼召具有何等深远的意义(赛四十一 8 以下;四十二 1 ,等)。 

  祂分辨的眼目(三十三 13 ~ 19 ) 

  现在进入眼帘的是审判与拯救;神虽有可畏的能力,但祂却不是用极权来治理,而是根据完全的知识( 13 ~ 15 节)、完全的掌握( 16 、 17 节),与完全的爱( 18 、 19 节)。 

  13 ~ 15.  这几节不断重复 一切……一切……一切 ,是很重要的,因为相形之下,显出人的判断基础何等薄弱,有地域的偏见(与 13 、 14 节相反),又无法洞悉人的内心( 15a 节),及其摇摆不定的行为( 15b 节)。第 15a 节的 一切 (和合: 众人 ),希伯来文是“一起”之意,因此有译为“相仿”( AV ),“都……相仿”( NEB ),不是强调他们完全一样,而是强调神对所有人的鉴察都是平等的。 

  16 、 17.  第 13 ~ 15 节重复提“一切”,这里同样重复讲 大 (和合: 多 ) ……大……大…… ,成为其主调,也为第 18 、 19 节所提相反的真理铺路。此处肯定的真理,在圣经中相当常见,但它却否定了世俗思想的一个定理,就是伏尔泰的讽刺名言所代表的:“他们说,神一定站在强兵的那一方。”这几节在本段中的地位,是强调神不仅鉴察一切( 13 ~ 15 节),也胜过一切。即使在现今败坏的世界里,暴力亦不能解决事情;若能成功,旧约却告诉我们,这是出于神的安排,而不是靠其能力(如:赛十 15 ;耶二十七 5 以下)。 

  18 、 19.  在充满不公的世界中,第 13 ~ 15 节神的鉴察,亦带着祝福的含义;而此处更明白指出,神有“眼力敏锐的爱”,警觉到危险( 19a 节),体会到需要( 19b 节)。三十二 8 也描述了神儆醒的看顾,另外有些经文亦喜爱用这类富含情感的表达:参申命记十一 12 ;列王纪上八 29 ;历代志下十六 9 。 

  我们的希望在于(三十三 20 ~ 22 ) 

  这个希望是以最坚定的方式表达:忍耐( 20a 节)、确信( 20b 节)、愉快( 21a 节)、知识( 21b 节;神的 名 意指祂所启示的特性:见,出三十四 5 ~ 7 );最要紧的,所渴望的不是礼物本身(虽然这也合情理:参,罗八 18 ~ 25 ),而是赐予者。这样的希望“必不致令我们失望”(罗五 5 ,菲利浦译本)。 

  202 瓶 ,或皮袋( no~d[ )似乎更适合论创造的篇章,比 MT 的“堆(垒)”( ne{d[ ; AV 、 RV )恰当,在别处这字意指出埃及。古译本认为这些子音意为“瓶”。
──诗篇第33章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第33章-诗篇第33章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第卅三篇   两种表现(三十三 1 ~ 22 ) 

  “表现”是指内心的景况透过外边的事情表达出来。这篇诗提到义人和正直人
──诗篇第33章爱主的人,把他们内心对主的态度表达出来。又论到有真见识的人因爱主的缘故,怎样以耶和华为神,怎样愿民得福。 

  .义人、正直人如何对待神 

  他们靠耶和华欢乐,并赞美神、称谢神及歌颂神( 1 ~ 2 )。他们对神敬畏又惧怕( 8 ),并且等候( 20 )、依靠祂( 21 )。 

  .真正的见识 

  有见识的人,必认识到每一个人都应当爱神及敬重神,因为祂是满有大能的( 9 )。甚至国家一切的事情只有按神的旨意而行,方能安定下来;否则人的筹算便会归于落空,思想无有功效( 10 );因为神是永不改变的。永恒影响暂时是可以,以暂时改变永恒则不可能( 11 )。 

  因此: 

  1. 他认为人当以神立国( 12 )。 

  2. 他认识到神终极的眷顾与护理( 13 ~ 15 )。 

  3. 他明白到打仗不能靠人强马壮,乃端赖神的帮助才能取胜。因神要恩待敬畏祂,并仰望祂慈爱的人( 16 ~ 18 )。 

  4. 他又知道神是看顾义人的。义人即或在饥荒中,神也使他们存活( 19 )。 

  5. 他等候神作他的帮助和盾牌( 20 )。 

  6. 他倚靠祂的名,靠祂而欢喜( 21 )。 

  7. 他全心仰望主,求主大施慈爱( 22 )。 

  思想  我有义人、正直人的表现吗?我有为在位的君主代祷吗?
──诗篇第33章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第33章-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇     

  诗篇 第卅三篇 注释 

  33:1-22 这是一篇赞美诗 

  1-3 引言 

  诗人邀请义人同来赞美神。 

  2     

        「十弦瑟」:原文指十条弦线的竖琴。 

  4-19 赞美的原因 

  4-5   

         撮要地指出本诗是要赞美神的能力和恩典。 

        神的能力在 用言语创造世界一事上显明出来(6-9)。 

  6     「万象」:指日、月、星宿。 

  7    

        「聚集海水如垒」:根据古译本,应作「把海水收集於瓶子里 

        」(参伯38:38);这里大概是指神使海水蒸发,变成云雾, 

        然後降下成雨(伯36:27-28)。 

  另一方面,神以恩典待那些敬爱 的人( 10-19)。 

  16-17 

  强调人间最强大的权力都不能控制历史,人一切的策划都在神掌管之 

  下。这样满有能力和恩典的耶和华用口中的话创造了世界,更监管和 

  控制着世界; 配受一切的赞美。 

  17    

        「马」:指战马,代表军事的力量。 

  20-22 结语 

  诗人最後向神表白心愿,且向神祈求。 

  思想问题(第 33篇) 

  1 诗人以神的创造引证 言语的能力( 6-7),你可否举出其他的 

  例子证明神言语的能力呢? 

  2  10节是否表示人的筹算和思念都是无用的? 

  这话的真正意义是什麽? 

  3 你是否同意属神国的子民是有福的呢?参 12节。 

  神子民的福气是什麽?参 18节。 

  4 你有否为人与人之间彼此争斗、欺侮、仇恨等事情而气愤不平? 

  13-15节给你什麽提醒? 

  5 你所处的地方政治环境是否动荡不安,你是否为此忧心不已? 

  若政治环境安定,你是否因而心里安定? 

  你从 16-19节得到什麽保证,叫你更倚靠神? 

  6 你对本篇赞美神的话有同感麽? 

……圣经注释本章结束

诗篇第33章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第三十三篇

33篇 这是一首赞美诗,颂赞全能的神。1至3节呼唤人赞美耶和华,然后说明欢呼喜乐的因由,因神的本性和创造的大能使信祂的人无不得福(4-9节),而人的筹算成空(10-12节);神是可信靠的,而人无论权力多大都不可恃(13-19节)。全诗以颂赞祈求作结。

33:2 敬拜的人唱诗时有乐器伴奏。本节提到“琴”(原文作“七弦琴”)和“十弦瑟”,大概用以代表所有伴奏的乐器。

33:3 “新歌”可指新谱出来的歌,此处当指歌唱神永远常新的拯救。唱旧歌也可抒发内心得到的新经验。

33:6 “万象”指日、月、星辰(参士5:20;赛40:26),都藉神的话造成。

33:7 “垒”亦作“瓶”或“皮囊”。《约伯记》有“谁能倾倒天上的瓶”(水袋,

38:37),此处可译“聚集海水在瓶里”。“库房”可以藏雪藏雹,成为“雪库”与“雹仓”(伯38:22)。诗人把海洋比作储藏海水的库房。

33:12 本节虽只指以色列民,但适用于全人类(参8节)。

有神慈爱的看顾和正义的保障。其国其民自然蒙福。

33:17 “马”指军事力量。无论军力如何强大,若用来抗拒神的旨意,都是枉然徒劳。

33:19 诗人用“死亡”、“饥荒”来形像地说明在任何困苦环境中,神都能保守仰望祂的人。

33:20-22 诗人赞美神是我们的拯救和盾牌。

……圣经注释本章结束

诗篇第33章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第三十三篇一首新歌 

  本诗篇第一节和前一篇最後一节,似乎毫无疑问是相连的。在这两节里,作者都催促义人要因耶和华欢乐。但本诗篇详细地说明这个主题,告诉读者义人为何要赞美耶和华。 

  我们应留意,这里没有提到一些活跃的敌人,也没有提到逼迫和灾难。这是一个颇为和平的景象,以色列人生活安稳,耶和华被承认为全地的主。因此,本诗篇属於基督国度的开始,那时外邦的欺压已经被粉碎, 雅各遭难的日子已经过去。 

  三三 1

  , 2  首七节呼吁以色列人敬拜神,外邦人也在第 8 节蒙召前来。赞美是那麽合宜的,那麽令人叹为观止,人应当使用音色最甜美、品质最优良的乐器——即竖琴和十弦瑟——来伴奏。 

  三三 3  那新歌是救赎之歌。新歌的出现,紧随着罪的赦免(诗三二),都属於所有蒙基督宝血洁净的人。这歌在千禧年开始的时候,由那些蒙救赎的以色列人,以十分特别的方式唱颂出来(启一四 3 )。 

  三三 4  新歌颂扬耶和华的言语和凡他所作的。祂的言语是绝对真实和正直的,是不变及可以信赖的。凡他所作的,都出於诚实。这从创世的过程可见——“稼穑、寒暑、冬夏、昼夜,就永不停息了。”(创八 22 )这从神的看顾可见——“我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。”(罗八 28 )这从神的救赎中可见——“我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。”(约壹一 9 ) 

  三三 5  神不单是正直和诚实的,祂还维护仁义公平,世上到处都有耶和华的慈爱的证据。 

  三三 6,7  神的伟大,从祂单以大能的话创造诸天和日月星辰万象可见一斑。祂就是这样容易地制定海洋的界限。有些人认为这两句话,是以诗歌的形式暗指以色列为天上的众星(创一五 5 ),指外邦列国为汹涌澎湃的海洋,到祂第二次降临时才把他们抑制。 

  三三 8,9  无论如何,神是如此伟大,全人类都应敬畏祂,向祂致以最深的尊崇。祂的言语就是使万事成为实体的声音力量。祂一发命令,宇宙就造成了。 

  三三 10,11  在人类历史中,邪恶的列国一直都勾结阻挠神,并毁灭祂的子民。可是,正如布斯说:“鼠辈与匪类最好的计划终於也必失败。”或正如我们所说的,他们往往发生故障!神最终使祂的仇敌所策划最聪明的阴谋落败。没有能阻碍祂计划的。祂总是最後的胜利者,祂所计划的,终必实现。 

  三三 12  因此,蒙福的路就是与神合作的路。承认耶和华是神的国,是快乐的。这就是他所拣选为自己产业的民。 

  三三 13 ~ 17  耶和华从天上观看的时候,他能完全看见世上所有的人。没有东西可以逃过祂的目光。人所作的事,祂都看见;更甚的是,祂知道每个人里面的心思意念。祂看见一些人以肉体的武器来争战——祂只会耻笑他们的愚昧。他们倚靠陆军(兵)、海军和空军,不倚靠永生的神。他们什麽时候才晓得,最佳的骑兵也不能为他带来胜利呢? 

  三三 18,19  神也看顾那些倚靠祂的救恩,和仰望祂慈爱供应的人。这些就是叫祂喜悦的人。祂以极喜爱的心俯视看顾他们。 

……圣经注释本章结束

诗篇第33章-21世纪圣经注释

诗篇   注释  

  第三十三篇 不变的爱 -- 显于创造与拣选 

  这是一首风格独特的诗歌,开头和结尾都是 6 行诗( 1-3 、 20-22 节),而中间部分涵括了 4 段各 8 行的诗歌( 4-7 、 8-11 、 12-15 、 16-19 节)。头尾两段的诗节都宣告确定在主里的欢乐。至于八行诗则有几对:头一个对偶集中说到神在创造中的作为,其中满怀不变的「慈爱」( 5 节),并立定了祂在列国中的主权( 10 节)。第二个对偶着重拣选( 12 节),以及祂眷顾那些对祂不变的「慈爱」存盼望的人( 18 节)。本诗很适切地以神永不改变的「慈爱」来结束( 22 节),因为要一心活在神的世界里,作神的子民,我们就当与赐生命的圣灵合而为一。 

  第 1-3 节 赞美之声 诗歌、颂词、感赞(「赞美」)、乐器、喝采欢呼(「声音洪亮」的呼喊)
──诗篇第33章所有发自「义人」(与神和好的人)和「正直人」的欢呼之声,和成「合宜」的回应,达到主的面前。这些人心里正直,向神有无亏的生活。「新歌」:不是单指着新颖,而更是对神新鲜的认识,更晓得祂的属性和身份,因此而涌出的新歌。真诚的赞美需要对神有新鲜的感受,这方面也需要喜乐的心情,加上出色的音乐造诣。 

  第 4-11 节 神在创造里的作为 「因为」一词解释了赞美的缘由: 

  1. 神的话、祂自己和世界的特质( 4-5 节); 

  2. 神创造的作为( 6-7 节); 

  3. 因创造主而生出敬畏之心( 8-9 节); 

  4. 神的主权
──诗篇第33章有权否定( 10 节),有权立定( 11 节) 

  本段两部分的诗组( 4-7 、 8-11 节)表达一致的主题,就是创造者轻而易举便掌管万有
──诗篇第33章创造物质和个人的世界。祂是「海水」( 7 节)和「众民」( 10 节)的主:「海水」听令,「众民」受支配。第 4-5 节要了解周遭的世界,必须先认识它的创造者。神的「言语」(就是创天立地的凭借),乃是「正直」,意即里外都正直,道德上完全,是无误的至理。「诚实」:创造中的条理,很多方面对我们仍是谜团。为何有地震?动物为何弱肉强食?无论如何,我们能够肯定的,就是造物主的性情可靠可信,祂必为自己所造的天地负全责。「慈爱」:彰显于造物中的条理和规律,也显于地上万物的美丽壮观、荣美、丰盛、四季循环、生生不息等。第 6 节「命 …… 口」:诸天乃是神心意的最佳发表(「命」),也是祂心意的直接产品(「口」)。「气」:可译「灵」(即神的灵),主所说的话满载能力,绝不徒然(参 9 节,一○四 7 、 30 ;创一 3 、 6 节)。第 7 节「海水」:天地间最不受约束的自然现状,在此诗人用作显示创造者却能收放自如(九十三 3-4 )。第 8 、 10 、 11 节旧约认为造物主不仅开天辟地,更持续统管万物,配得其百姓尊崇爱戴。祂直接掌管人间事,是一位有旨意、有目的、人类无法抗衡的主宰。 

  第 12-19 节 拣选的神 从受造之物中,创造主拣选了一个国作祂的「产业」( 12 节)。耶和华从天上察看全地( 13-15 节),看见世上的供给不能带给人安全保障( 16-17 节),地位(「君王」)和武力(「兵」)也是枉然,大「力」或军器(「马」)也不能拯「救」人。而大卫比较一己的情况,即使强兵利甲,也不如在神的保护之下来得安全!耶和华的「眼目」和「慈爱」( 18 节),足以帮助他胜过永远的(「死亡」)和短暂的(「饥荒」)威胁( 19 节),使我们心存「敬畏」,向神「仰望」(满怀希望),因为祂不变的「慈爱」能看顾我们( 18 节)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第33章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  33:6 

  命……气:“气”(希伯来文Ruach)也

  可指“灵”;因此神的气和神的灵的作为是等同的。这节经文包含了一条重要的圣经真理:当神话

  语的权柄和神的灵的能力相结合,又借着信徒的信心运行时,就必要释放出神奇妙的大能,为他

  的子民行事。 

  33:18 

  18~19看顾

  敬畏他的人:尽管“耶和华的眼目”观看一切世人(13~14节),

  但他特别看顾那些“敬畏他”的人(参34:15)。神的“眼目”指神的眷爱和对我们生命的护佑监察。“要救他们的命脱离死亡,

  并……饥荒”意思是,只要我们敬畏主,仰望他,等候他,并行在他的旨意里,神就会看顾并保护我们;

  若不到他预定让我们离世的日子,我们就不至死亡。若要更多了解有关仰望神的圣经教导,请参

  “属天的盼望”一文。 

  专题论文23:属天的盼望 

  诗33:18~19“耶和华的眼目看顾敬畏他的人和仰望他慈爱的人;

  要救他们的命脱离死亡;并使他们在饥荒中存活。”  

  属天盼望的定义 

  盼望

  本是对未来的一种期盼(比较罗8:24~25)。但

  是,盼望还不仅止于对将来之事的渴望或希望;属天的盼望包括人在内心对未见之事的确据和坚

  定的信心,因为这些未见之事是建立在神的应许和启示之上的。换言之,属天的盼望与坚定的信

  心(罗15:13;来11:1)和全心信靠神的心志(诗33:21~22)密不可分。当诗人大卫把“倚靠”和“盼望”并提时,就把它讲论得十分清

  楚,他说:“你们不要倚靠君王,不要倚靠世人,他一点不能帮助……以雅各的神为帮助、仰望耶和

  华他神的,这人便为有福” (诗146:3~5; 比较耶17:7)。所以,信徒心中所怀确定的盼望是一种“

  不至于羞耻” (罗5:5; 比较诗22:4~5;赛49:23)的盼望;这盼望就是信徒生命的锚(来6:19~20)。 

  信徒盼望的根基 

  信徒

  坚定盼望的根基在于神的本性、耶稣基督以及神的话语: 

  1.  圣经启示我们,神如

  何在过去向他的子民昭示他的信实。例如,诗22篇中反映了大卫

  在自己生命受到威胁的境遇中的内心斗争;可是当他回想起神在从前的作为时,他的内心就充满

  了信心,相信神必要救拔他:“我们的祖宗倚靠你。他们倚靠你,你便解救他们” 

  (诗22:4)。从以色列人出埃及、占领迦南地直到主耶稣和

  使徒们所行的神迹奇事,创造万物的神都一直为着他忠心子民的益处彰显他那大而可畏的奇妙

  能力——神一切的作为都使我们更加相信他是我们的帮助(比较诗105篇;124:8;来13:6;

  参出6:7注)。从另一方面说,那些

  没有神的人活在世上就没有指望(弗2:12;

  帖前4:13)。 

  2.  在耶稣基督里新约的

  完全启示使我们更坚定地仰望神。对于信徒而言,神的儿子来是要除灭“这世界的神” 

  (林后4:4; 比较加1:4;来2:14;参约一5:19注;参“义人的患难”一文)和魔鬼的作为(约一3:8)。主耶稣在地上时曾经赶逐污鬼,以此显明他

  胜过撒但的大能(参“胜过撒但和鬼魔的能力”一文)。

  此外,主耶稣的受死和复活彻底击溃了撒但的权势(比较约12:31),彰显出神国的能力(参“神的国度”一文)。

  因此,当彼得论及我们的盼望时,他欢呼说:“愿颂赞归于我们主耶稣基督的父神,他曾照自己的

  大怜悯,借耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望” (彼

  前1:3)。耶稣因此成了我们的盼望(西1:27;提前1:1);所以,我们应当借着圣灵的能力专心

  仰望他(罗15:12~13; 比较彼前1:13;参出17:11注)。 

  3.  神的话语是我们盼望

  的第3个根基。神在古时曾借着先知和使徒晓谕他的话语,他们在圣

  灵的默示下写成毫无谬误的圣经(提后3:16;彼后1:19~21;参“圣经的默示和权威”一文)。

  神的话语安定在天,永不改变 (诗119:89),

  因此我们应当将盼望 寄托在这些话语上 

  (诗119:49,74,81,114,147;130:5;比

  较徒26:6;罗15:4)。事实上,我们

  对神和耶稣基督的一切认识都启示在真确可靠的圣经里。 

  信徒盼望的内容 

  信徒

  的最终盼望和信赖对象绝不是人(诗33:16~17;147:10~11)、物质财产或者金钱(诗20:7;太6:19~21;路12:13~21;提前6:17;参民18:20注;参“贫与富”一文),而是神和他的儿子耶稣以

  及他的话语。那么,这盼望的内容到底是什么呢?  

  1.  在今生所经历的一切

  痛苦患难中,我们盼望神向我们施恩惠和拯救(诗33:18~19;42:1~5;71:1~5,

  13~14;耶17:17~18)。 

  2.  时候将到,我们在地

  上的一切苦难都要过去,世上的败坏不复存在,我们的身体也要得蒙救赎(即身体复活;罗8:18~25; 比较诗16:9~10;彼后3:12;参

  徒24:15注;参“身体的复活”一文)。 

  3.  我们的身体灵魂一同

  得着完全的救赎(帖前5:8;参“

  圣经中的救恩”一文)。 

  4.  在新天新地当中,我

  们将得着永远的住处(林后5:1~5;

  彼后3:13;参约14:2注),

  那是神亲自掌管和建造的城(来11:10)。 

  5.  我们至大的神和救主

  耶稣基督将在荣耀中显现(多2:13),

  那时信徒将被提到空中与主相遇(帖前4:13~18;参“被提”一文),我们必得见他的真体,必要

  像他(腓3:20~21;约一3:2~3)。 

  6.  我们将要得着公义(提后4:8)、荣耀(彼前5:4)和生命(启2:10)的

  冠冕。 

  7.  最后,我们将得着所

  应许的永生(多1:2;3:7),所有真心信靠和顺服主耶稣基督的人都必得着这生命(约3:16,36;6:47;约一5:11~13)。 

  因着

  神为一切仰望他和他儿子耶稣的人存留了如此大的应许,彼得就劝勉我们说:“有人问你们心中

……圣经注释本章结束

诗篇第33章-每日研经丛书注释

诗篇第卅三篇   主的言语(卅三 1-22 ) 

  这首诗没有标题。但是我们注意到,与诗篇第卅八篇和诗篇一○三篇一样,它有廿二节,这是希作来文字母的数目。诗人好似指出,你需要字母来帮助你详加解释主的言语。 

  我们以一个进入崇拜的邀请作为开始,这邀请可能是要跟 诗篇第卅二篇最后一节的。在这里所描述的崇拜需要一队非常具规模的乐队和诗班的帮助,正如我们在旧约中后期的文献(例如,但三 5 )所读到的一样。此必定常常是一首新歌,因为上帝常常作一些使人感到惊奇的新事。 

  第四至五节说,主的言语是爱。爱是慈爱( hesed )这字,是祂忠诚的爱,这爱的结果,在男人和女人中创造出仁爱的心。上帝的言语静静地、不断地、和不受注意的在动工,好像人类生命中一连串的思想和能力的运用。它很少会在某些时刻或日子停滞不前,它好像一个小孩子的成长,可能在家庭生活最容易看到。然而(甲)它在每一个早晨都是新的;(乙)它是绝对可信赖的,这当然是因为它是 hesed ;(丙)在整个世界每一处都可以找到。 

  主的言语具有创造力。箴言三章十九节说:‘耶和华以智慧立地。’诗篇的言语描述这位智慧的上帝,好像从上帝口中出来一种说话,进入空间和时间的世界。我们应记得希伯来文 dabhar 这个字的意思,它可指说话的言语,和能转变成事件或事实的言语。例如,我们在约书亚记廿三章十四节看到这很清楚的说明,在那处‘事物’在希伯来文是‘言语’(译者注:中文和合本也译作‘话’)。当然,上帝创造行动的奥秘只能用比喻和隐喻表达出来,因为用其他的方法去明白上帝的心意,这已在我们人类的思想以外。故此这诗人说,上帝 聚集海水如垒 。另一位诗人说,上帝在七天的空间内说出祂创造的言语(创一章)。我们所能作的只是对上帝的作为感到敬畏和惊讶,而无须在意今日那些心胸狭隘和无聊的人的思想,他们想当然的认为人类应局限上帝的工作于科学类别所能明白的范围内。 

  在创世记一章三节,上帝所要做的事只是说:‘要有光!’光 便存在 ,同样地,上帝只要说这几个字:‘要有光体……’(创一 14 )太阳,月亮和 星 便产生 。在一切创造的高潮,上帝只是说:‘我们要照我们的形像造人’(创一 26 )。在第九节有祂说(一个非常强调的 祂 ,指那位‘永生’上帝)。 祂说有,就有,命立就立 。这意思是上帝用祂的智慧,首先创造了 自然 的世界,也就是今日地理学家要追溯的,然后,再创造 历史 。但是只有圣经,而不是科学家,能够向我们启示后者。 

  在人类的历史中,圣经向我们启示,我们怎样能明白人类自己故事的意义,虽然它是遥远,而我们是跟随在一条漫长的道路之后,它向我们启示在人类生活中上帝的指引。布诺斯基教授( Professor Jacob Bronowski )认为在人类历史中,上帝的计划常在两方面指示祂是怎样工作,他说:‘创造是一只手,直达到经验之中,并且安排它富有新的意义。’ 

  假若上帝能创造,祂也能够毁灭。在跟 而来的一节经文所用的字,列国的‘筹算’与上帝创造的智慧是同一个字。主的 筹算大过人的筹算,因为它永远立定。至于人的筹算,正如诗人罗拔本仁( Robert Burns )充满智慧的宣告说:‘老鼠与人定下最好的计划,都会聚集在船而倾斜。’因此,那些以主为他们上帝的人是何等的有福。他们知道,作为祂的儿女,他们事实上已承继了祂充满能力的计划。虽然我们可能 知道 这观念是什么,但是它是我们人类所能支配之外。这是为什么它只能是一种恩赐。 

  在第十三节 观看 可能只是随意望望的 意思 。但是在第十五节,它再出现,解释作留意。在位的君王,祂曾 造成他们众人心的 ,只要看一看便能明白他们。在这里我们记得‘明白’的意思是什么,因为当耶稣 看见 那位富有的年轻长官,我们得知道祂爱他。 

  跟 而来的两节经文( 16-17 节),大部分的人类都会完全拒绝去相信。它们显示一位人类的君王事实上是何等无能力,但是与他不同的,天上的君王,那位完全掌管事情发生的王,有一个强烈的对比,我们的诗人说,看,看看你自己,主的眼目停留在那些与祂在爱中立约的人身上,因为这是祂的 筹算 ,祂的智慧,祂不会救他们脱离死亡,因为死亡必会临到众人,祂亦不会将祂所爱的人迁离一处受饥荒打击的地方。祂所作的,是保守他们在饥荒的日子中存活,而祂用言语作成这事。 

  再次,全部的人加入一起颂唱上帝奇异的思典,因为,正如副歌说,我们的盼望在祂里面。
──诗篇第33章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   耶和华   的人   慈爱   敬畏   译本   圣经   修订本   文理   注释   正直   上帝   自己的   诗篇   君王   言语   当代   饥荒   他们的   新歌   音版   万象   标题   标签   海水   他是   有福   这是   能力   诗人   信徒
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释