福音家园
阅读导航

约珥书第1章多译本对照查经

《约珥书》章目: 1 2 3
跳转至:

和合本珥1:1耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。

拼音版珥1:1 Yēhéhuá de huà líndào pí tǔ Er de érzi Yuēer.

吕振中珥1:1 永恒主的话、传与才土珥的儿子约珥的、记在下面。

新译本珥1:1 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥:

现代译珥1:1 以下是上主给比土珥的儿子约珥的信息。

当代译珥1:1 主对毗土珥的儿子约珥所说的话,都记载在下面。

思高本珥1:1 上主的话传给培突耳的儿子岳厄尔:

文理本珥1:1 耶和华谕毗土珥子约珥之言、○

修订本珥1:1 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。

KJV 英珥1:1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.

NIV 英珥1:1 The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.

和合本珥1:2老年人哪,当听我的话!国中的居民哪,都要侧耳而听!在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?

拼音版珥1:2 Lǎo nián rén nǎ, dāng tīng wǒde huà. guó zhōng de jūmín nǎ, dōu yào zè er ér tīng. zaì nǐmen de rìzi, huò nǐmen lièzǔ de rìzi, céng yǒu zhèyàng de shì ma.

吕振中珥1:2 老年人哪,要听这话,国中所有的居民哪,要侧耳以听!在你们的日子、或你们列祖的日子、曾有过以下这样的事么?

新译本珥1:2 老年人哪!你们要听这话。这地所有的居民啊!你们要留心听。在你们的日子,或在你们祖先的日子,曾有这样的事吗?

现代译珥1:2 老年人哪,听吧,犹大的居民哪,要留意听!你们的时代或祖先的世代发生过这种事吗?

当代译珥1:2 以色列的父老们,你们听啊!全地的人民,你们也要留心细听!在你们一辈子里,在你们民族的历史之中,你们可曾听过像以下我要告诉你们的事情呢?

思高本珥1:2 老人们,你们应听这事!地上的一切在你们的应侧耳细听!在你们的时日,或在你们的祖先的时日,是否有过这样的事?

文理本珥1:2 耆老欤、尔其听此、斯土居民欤、尔其倾耳、当尔之日、或尔列祖之日、有此事乎、

修订本珥1:2 老年人哪,当听这话; 这地所有的居民哪,要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们祖先的日子, 曾发生过这样的事吗?

KJV 英珥1:2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

NIV 英珥1:2 Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?

和合本珥1:3你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。

拼音版珥1:3 Nǐmen yào jiāng zhè shì chuán yǔ zǐ, zǐ chuán yǔ sūn, sūn chuán yǔ hòudaì.

吕振中珥1:3 要将这事向你们的子孙传说,让你们的子孙传与他们的子孙,而他们的子孙又传与另一代。

新译本珥1:3 你们要把这事传与子,子传与孙,孙传与后代。

现代译珥1:3 告诉你们的子女吧,让他们再告诉他们的子女,世世代代,流传不息。

当代译珥1:3 把这些告诉你们的子孙,世代相传下去!

思高本珥1:3 你们应将这事告诉你们的子孙,你们的子孙应传给你们的的子孙;他们的子孙又应代传给下一代:

文理本珥1:3 当以之告尔子、尔子告厥子、厥子告于后代、

修订本珥1:3 你们要将这事传与子, 子传与孙, 孙传与后代。

KJV 英珥1:3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

NIV 英珥1:3 Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.

和合本珥1:4剪虫剩下的,蝗虫来吃;蝗虫剩下的,蝻子来吃;蝻子剩下的,蚂蚱来吃。

拼音版珥1:4 Jiǎn chóng shèngxia de, huángchóng lái chī. huángchóng shèngxia de, nǎn zǐ lái chī. nǎn zǐ shèngxia de, mā zhà lái chī.

吕振中珥1:4 剪虫剩下的、蝗虫吃了;蝗虫剩下的、蝻子吃了;蝻子剩下的、蚂蚱吃了。

新译本珥1:4 剪虫剩下的,蝗虫吃了;蝗虫剩下的,蝻子吃了;蝻子剩下的,蚂蚱吃了。

现代译珥1:4 一群群的蝗虫停在农作物上。剪蝗吃剩的,队蝗来吃;队蝗吃剩的,踊蝗来吃;踊蝗吃剩的,毁蝗来吃。

当代译珥1:4 剪虫要来侵袭你们的谷物。剪虫吃剩的,蝗虫要来吃;蝗虫吃剩的,蝻子要来吃;蝻子吃剩的,蚱蜢就要来吃。

思高本珥1:4 蝻子吃剩的,飞蝗来吃了;飞蝗吃剩的,冬斯来吃了;冬斯吃剩的,蚱蜢来吃了。

文理本珥1:4 蟿螽所遗者、蚱蜢食之、蚱蜢所遗者、蝗虫食之、蝗虫所遗者、蝻蝗食之、

修订本珥1:4 剪虫吃剩的,蝗虫来吃; 蝗虫吃剩的,蝻子来吃; 蝻子吃剩的,蚂蚱来吃。

KJV 英珥1:4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

NIV 英珥1:4 What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.

和合本珥1:5酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号;因为从你们的口中断绝了。

拼音版珥1:5 Jiǔ zuì de rén nǎ, yào qīngxǐng kūqì. hàojiǔ de rén nǎ, dōu yào wèi tián jiǔ āi hào. yīnwei cóng nǐmen de kǒu zhōng duàn jué le.

吕振中珥1:5 酒醉哪,醒过来,哭吧!一切好喝醉的人哪,哀号哦!为甜酒而哀号!因为酒从你们口中断绝了。

新译本珥1:5 酒醉的人哪!你们要醒过来;要哀哭!所有嗜酒的人哪!你们都要为甜酒哀号,因为甜酒从你们的口里断绝了。

现代译珥1:5 酒醉的人哪,清醒起来,哭泣吧!嗜酒的人哪,哀号吧!因为酿新酒的葡萄被毁了。

当代译珥1:5 醉汉啊,醒过来,哭泣吧!嗜酒的人啊,哀号吧!葡萄已经毁尽,你们再没有滴酒可以沾唇了。

思高本珥1:5 醉汉,你们醒来恸哭吧!一切爱 酒的人,为了新酒悲泣吧!因为已由你们嘴边夺去了。

文理本珥1:5 沈湎者欤、尔其醒而哭泣、饮酒者欤、甘酒绝于尔口、尔其号啕、

修订本珥1:5 醉酒的人哪,要清醒,要哭泣; 好酒的人哪,都要为甜酒哀号, 因为酒从你们的口中断绝了。

KJV 英珥1:5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

NIV 英珥1:5 Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.

和合本珥1:6有一队蝗虫(原文作“民”)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。

拼音版珥1:6 Yǒu yī duì huángchóng ( yuánwén shì mín ) yòu qiángshèng yòu wú shǔ, qīn fàn wǒde dì. tā de yá chǐ rú shīzi de yá chǐ, dà yá rú mǔ shī de dà yá.

吕振中珥1:6 因为有蝗虫像整国之民上来、袭击我的地,又强盛、又无数;它的牙齿如狮子的牙齿,它简直有母狮的大牙哦。

新译本珥1:6 因为有一民族上来侵犯我的国土,他们强大又无数;他们的牙齿像狮子的牙齿,他们有母狮的大牙。

现代译珥1:6 有一队蝗虫侵犯我们的土地。它们强大,不可胜数;它们的牙齿像狮子的一样锐利。

当代译珥1:6 有一群可怕的蝗虫侵进我的国土,它们非常凶猛,而且是排山倒海地涌进来。它们有雄狮的獠牙、母狮的利齿。

思高本珥1:6 因为有一个民族侵入了我的地域,既强大而又不可胜数;你们的牙犹如狮子的牙,臼齿有如母狮的臼齿。

文理本珥1:6 盖有一族、临于我地、强且无数、齿若狮齿、牙若牝狮之牙、

修订本珥1:6 有一队蝗虫,强盛且不可数, 上来侵犯我的地; 它的牙齿如狮子的牙齿, 如母狮的大牙。

KJV 英珥1:6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

NIV 英珥1:6 A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.

和合本珥1:7它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。

拼音版珥1:7 Tā huǐhuaì wǒde pútàoshù, bō le wǒ wúhuāguǒ shù de pí, bāo jǐn ér diūqì, shǐ zhī tiaó lù bái.

吕振中珥1:7 它糟蹋了我的葡萄树,把我的无花果树都扯成碎片,剥尽净光而弃置着;其枝条都露白了。

新译本珥1:7 他们使我的葡萄树荒凉,折断了我的无花果树,把树皮剥尽,丢在一旁,使枝条露白。

现代译珥1:7 它们毁坏了我们的葡萄树,吃尽了我们的无花果树。它们剥光了树干,使枝子露白。

当代译珥1:7 它们毁坏我的葡萄树,折断我的无花果树,树皮被它们剥脱下来,树枝也就光秃发白。

思高本珥1:7 他们蹂 了我的葡萄园,折断了我的无花果树,将树皮完全剥掉,使树枝光秃发白。

文理本珥1:7 毁我葡萄树、剥我无花果、尽剥而委弃之、致枝露白、

修订本珥1:7 它毁坏我的葡萄树, 撕裂我的无花果树, 剥光又丢弃,使枝条露白。

KJV 英珥1:7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

NIV 英珥1:7 It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.

和合本珥1:8我的民哪,你当哀号!像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。

拼音版珥1:8 Wǒde mín nǎ, nǐ dāng āi hào, xiàng chǔnǚ yào shù má bù, wéi yòunián de zhàngfu āi hào.

吕振中珥1:8 哀哦,像处女腰束麻布哦,为年少时的未婚夫哀号哦。

新译本珥1:8 你们要哀号,像少女腰束麻布,为她幼年时许配的丈夫哀号一样。

现代译珥1:8 哭吧!你们这些人,像少女因未婚夫死了而哀哭。

当代译珥1:8 我的子民啊,你们要像一个死了未婚夫的少女,穿上丧服痛哭哀号。

思高本珥1:8 你哀伤吧!如同一个身披丧服的处女,哀哭她青年的未婚夫。

文理本珥1:8 尔其哀哭、若少女束麻、哭其少时之夫、

修订本珥1:8 你要像童女腰束麻布, 为她年少时的丈夫哀号。

KJV 英珥1:8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

NIV 英珥1:8 Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.

和合本珥1:9素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝,侍奉耶和华的祭司都悲哀。

拼音版珥1:9 Sù jì hé diàn jì cóng Yēhéhuá de diàn zhōng duàn jué. shìfèng Yēhéhuá de jìsī dōu bēiāi.

吕振中珥1:9 素祭奠祭都从永恒主殿中断绝了;伺候永恒主的祭司都悲哀着。

新译本珥1:9 素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了,事奉耶和华的祭司也都悲哀。

现代译珥1:9 圣殿里不再有五谷和美酒,祭司因没有祭物好献给上主而哀伤。

当代译珥1:9 殿中各种祭礼都停止了,事奉上帝的祭司都哀伤忧愁。

思高本珥1:9 上主殿中的素祭和奠祭已中断;上主的仆人──司祭都都悲哀不已。

文理本珥1:9 素祭灌祭、绝于耶和华之室、供役耶和华之祭司悲哀、

修订本珥1:9 耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭, 事奉耶和华的祭司都悲哀。

KJV 英珥1:9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.

NIV 英珥1:9 Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.

和合本珥1:10田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。

拼音版珥1:10 Tián huāngliáng, dì bēiāi, yīnwei wǔgǔ huǐhuaì, xīn jiǔ gān jié, yóu ye quē fá.

吕振中珥1:10 田野毁坏,土地悲哀;因为五谷毁坏,新酒池令人失望,新油衰萎不继。

新译本珥1:10 田野荒废,土地凄凉,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。

现代译珥1:10 田野荒凉,土地悲愁;因为五谷被毁,葡萄树枯乾,橄榄树枯萎。

当代译珥1:10 田地荒废,遍地苍凉,五谷尽毁,再也没有葡萄酒和橄榄油了。

思高本珥1:10 田园已荒废,土地已凄凉;因为五 已遭蹂 ,美酒已枯竭,油已乾涸。

文理本珥1:10 田亩荒芜、土地愁惨、盖五谷已毁、新酒已罄、新油巳匮、

修订本珥1:10 田荒凉,地悲哀; 因为五谷毁坏, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。

KJV 英珥1:10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

NIV 英珥1:10 The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.

和合本珥1:11农夫啊,你们要惭愧;修理葡萄园的啊,你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。

拼音版珥1:11 Nóngfū a, nǐmen yào cánkuì, xiūlǐ pútaóyuán de a, nǐmen yào āi hào, yīnwei dàmaì xiǎomaì, yǔ tiánjiān de zhuāngjia, dōu mièjué le.

吕振中珥1:11 耕地的人很失望,修理葡萄园的哀号着,为了大麦小麦而悲哀;因为田间的庄稼都坏掉了。

新译本珥1:11 农夫啊!你们要为大麦和小麦羞愧。修理葡萄园的啊!你们要哀号,因为田间的庄稼都破坏了。

现代译珥1:11 农夫们哪,悲伤吧!看管葡萄园的人哪,哀号吧!因为大麦、小麦,所有农作物都毁坏了。

当代译珥1:11 农夫啊,你们要哀伤!因为大麦小麦和田间的谷物已经毁得一乾二净了,修理葡萄园的人啊,你们要哀号!因为葡萄树枯死了,无花果树凋残,石榴树、棕树、杏树和一切树木都已经萎谢,人间的欢乐也消逝了。

思高本珥1:11 农夫,你们应哀哭!葡萄园丁,你们应为小麦和大麦而号啕!因为田园的出产已遭。破坏

文理本珥1:11 农夫欤、尔其惭怍、治葡萄者欤、尔其号啕、因麰麦小麦皆无、田穑俱败也、

修订本珥1:11 农夫啊,要惭愧; 修整葡萄园的啊,你们要哀号; 因为大麦、小麦与田间的庄稼全都毁了。

KJV 英珥1:11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

NIV 英珥1:11 Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.

和合本珥1:12葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯乾;众人的喜乐尽都消灭。

拼音版珥1:12 Pútàoshù kū gān, wúhuāguǒ shù shuāi cán. shíliu shù, zōng shù, píngguǒ shù, lián tiānye yīqiè de shùmù, ye dōu kū gān. zhòngrén de xǐlè jǐn dōu xiāomiè.

吕振中珥1:12 葡萄树令人失望,无花果树衰萎凋残;石榴树、及棕树、苹果树、田野所有的树木都枯乾了∶唉,欢跃之乐也令人失望而不在人间了。

新译本珥1:12 葡萄树枯干,无花果树衰残;石榴树、棕树、苹果树,田野所有的树木都枯干,因此欢乐从人间消失了。

现代译珥1:12 葡萄树枯乾,无花果树枯萎;石榴树、棕树、苹果树—所有的果树都枯死;人的喜乐也都消失了。

当代译珥1:12 农夫啊,你们要哀伤!因为大麦小麦和田间的谷物已经毁得一乾二净了,修理葡萄园的人啊,你们要哀号!因为葡萄树枯死了,无花果树凋残,石榴树、棕树、杏树和一切树木都已经萎谢,人间的欢乐也消逝了。

思高本珥1:12 葡萄树枯槁了,无花果树凋谢了;石榴树、棕树、苹果树,以及田间大中的一切果树都枯死了;为此,喜乐已由人间消失。

文理本珥1:12 葡萄树枯槁、无花果衰残、石榴棕树、木频 果、田间诸木、无不憔悴、人之喜乐、变为羞愧、

修订本珥1:12 葡萄树枯干, 无花果树衰残, 石榴树、棕树、苹果树, 田野一切的树木都枯干; 众人的喜乐尽都消逝。

KJV 英珥1:12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

NIV 英珥1:12 The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree--all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.

和合本珥1:13祭司啊,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的啊,你们要哀号。事奉我 神的啊,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们 神的殿中断绝了。

拼音版珥1:13 Jìsī a, nǐmen dāng yào shù má bù tòngkū. cìhou jìtán de a, nǐmen yào āi hào. shìfèng wǒ shén de a, nǐmen yào lái pī shang má bù guō yè. yīnwei sù jì, hé diàn jì, cóng nǐmen shén de diàn zhōng duàn jué le.

吕振中珥1:13 祭司阿,腰束麻布而恸哭吧!伺候祭坛的阿,哀号哦!伺候奉我的上帝的阿,披着麻布进殿去过夜吧!因为素祭和奠祭都从你们的上帝殿中停止了。

新译本珥1:13 祭司啊!你们要腰束麻布,并且痛哭。在祭坛侍候的啊!你们要哀号。事奉我的 神的啊!你们披上麻布进去过夜吧,因为素祭和奠祭,都从你们的 神的殿中止息了。

现代译珥1:13 在祭坛事奉的祭司们啊,要穿麻衣痛哭!要进入圣殿整夜哭泣!因为不再有五谷、美酒好献给你们的上帝了。

当代译珥1:13 祭司啊,穿着丧服哀伤吧!在祭坛前服事主的仆人啊,你们也要披麻哭泣,因为再没有人在圣殿献上祭物了。

思高本珥1:13 司祭,你们应披上麻衣而哀悼!服务祭坛的人,你们应号啕!我天主的仆人,你们应进来,披上麻衣过夜!因为素祭和奠祭在你们天主的殿内已中断了。

文理本珥1:13 祭司欤、尔其束麻而哀哭、奉事于坛者欤、尔其号啕、供役于我上帝者欤、其来衣麻、终夜而卧、盖素祭灌祭、不得入尔上帝室也、

修订本珥1:13 祭司啊,当束上麻布痛哭; 事奉祭坛的啊,要哀号; 事奉我上帝的啊,你们要来,披上麻布过夜, 因为在你们上帝的殿中不再有素祭和浇酒祭了。

KJV 英珥1:13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

NIV 英珥1:13 Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.

和合本珥1:14你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民,到耶和华你们 神的殿,向耶和华哀求。

拼音版珥1:14 Nǐmen yào fēn déng jìnshí de rìzi, xuāngào yán sù huì, zhāo jù zhǎnglǎo, hé guó zhōng de yīqiè jūmín, dào Yēhéhuá nǐmen shén de diàn, xiàng Yēhéhuá āi qiú.

吕振中珥1:14 要行圣礼拟定禁食,宣告圣节会哦;要聚集众长老、国中一切居民到你们的上帝永恒主的殿,向永恒主哀求哦。

新译本珥1:14 你们要把禁食的日子分别为圣,召开严肃会,聚集众长老和国中所有的居民,到你们的 神耶和华的殿里,向耶和华呼求。

现代译珥1:14 你们要宣布禁食,召开聚会!要召集长老和所有犹大居民进入你们的至高上主的圣殿,向他呼求!

当代译珥1:14 你们要定一个禁食的日子,举行严肃的聚会,召集国中的长老和人民,到主你们上帝的殿里哀求。

思高本珥1:14 你们应制定一个斋期,召开一个盛会,聚集长老和当地的一切居民,在上主你们的天主的殿内,向上主呼号o

文理本珥1:14 当定禁食之日、宣告肃会、召集长老、及居斯土之众、入尔上帝耶和华室、呼吁耶和华、

修订本珥1:14 你们要使禁食的日子分别为圣, 宣告严肃会, 召集长老和这地所有的居民 来到耶和华-你们上帝的殿, 向耶和华哀求。

KJV 英珥1:14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.

NIV 英珥1:14 Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.

和合本珥1:15哀哉,耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。

拼音版珥1:15 Ai zāi, Yēhéhuá de rìzi línjìn le. zhè rì lái dào, hǎoxiàng huǐmiè cóng quánnéng zhe lái dào.

吕振中珥1:15 有祸阿那日!因为永恒主的日子临近了,就像毁灭出于毁灭者(通常译作∶全能)。

新译本珥1:15 哀哉那日!因为耶和华的日子临近了;那日来到,好像毁灭从全能者临到一样。

现代译珥1:15 上主的日子快到了!全能者要降灾难了!那日子是多麽可怕呀!

当代译珥1:15 唉,上帝惩罚的日子快要来到了!全能者要大施毁灭了。

思高本珥1:15 那日子啊!上主的日子来近了,它来有如全能者施行毁灭。

文理本珥1:15 哀哉其日、耶和华之日伊迩、必如歼灭自全能者而来、

修订本珥1:15 哀哉,这日子! 因为耶和华的日子临近, 好像毁灭从全能者来到。

KJV 英珥1:15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.

NIV 英珥1:15 Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.

和合本珥1:16粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?

拼音版珥1:16 Liángshi bú shì zaì wǒmen yǎnqián duàn jué le ma. huānxǐ kuaìlè bú shì cóng wǒmen shén de diàn zhōng zhǐxī le ma.

吕振中珥1:16 粮食不是在我们眼前断绝了么?欢喜快乐不是从我们的上帝殿中止息了么?

新译本珥1:16 粮食不是在我们的眼前断绝了吗?欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?

现代译珥1:16 我们的农作物被毁了;我们上帝的圣殿没有欢乐。

当代译珥1:16 我们的粮食已经断绝;上帝殿中的欢乐也消失了。

思高本珥1:16 食物不是在我们眼断绝了吗?喜乐和欢欣不是离开了我们天主的殿吗?

文理本珥1:16 糈粮岂非绝于我目前乎、欣喜欢乐、岂非绝于我上帝室乎、

修订本珥1:16 粮食不是在我们眼前断绝了吗? 欢喜快乐不是从我们上帝的殿中止息了吗?

KJV 英珥1:16 Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

NIV 英珥1:16 Has not the food been cut off before our very eyes--joy and gladness from the house of our God?

和合本珥1:17谷种在土块下朽烂,仓也荒凉,廪也破坏,因为五谷枯干了。

拼音版珥1:17 Gǔ zhǒng zaì tǔ kuaì xià xiǔ làn. cāng ye huāngliáng, lǐn ye pò huaì. yīnwei wǔgǔ kū gān le.

吕振中珥1:17 谷种在耙子(或译∶土块)底下都萎缩(或译∶朽烂)了;仓房凄凉,廪室翻毁,因为五谷令人失望了。

新译本珥1:17 谷种在土块底下朽烂,仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁,因为五谷都枯干了。

现代译珥1:17 种子都在地里腐烂了,没有谷物好储藏;空着仓都成了废墟。

当代译珥1:17 种子在土里霉烂,粮库荒废,谷仓被拆毁,五谷乾死;

思高本珥1:17 麦粒已在土块下腐烂,粮仓业已荒废,廪仓业已坍塌,因为五 都枯死了。

文理本珥1:17 谷种枯于锄下、仓虚廪毁、禾稼憔悴、

修订本珥1:17 种子在土块下朽烂, 仓荒凉,廪破坏, 因为五谷枯干了。

KJV 英珥1:17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

NIV 英珥1:17 The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.

和合本珥1:18牲畜哀鸣;牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。

拼音版珥1:18 Shēngchù āi wū, niú qún hùnluàn, yīnwei wú cǎo. yáng qún ye shòu le kùnkǔ.

吕振中珥1:18 牲口哀鸣着,牛群满处乱窜,因为找不到草场;羊群也饿得发呆。

新译本珥1:18 牲畜发出哀鸣,牛群到处流荡,因为没有草场给牠们,羊群也同样受苦。

现代译珥1:18 牲畜哀鸣。牛群到处乱窜,因为找不到草场;羊群也同样挨饿。

当代译珥1:18 牲畜也悲鸣起来了,牛群四处游荡,却找不到草场,羊群也受尽了饥饿的痛苦。

思高本珥1:18 牲畜为什麽悲鸣?牛群为什麽 徨?因为没有了草场;连群也感绝望。

文理本珥1:18 牲畜哀鸣、牛群以无草而散乱、羊群亦皆困苦、

修订本珥1:18 牲畜哀鸣, 牛群混乱,因无草场, 羊群也受苦。

KJV 英珥1:18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.

NIV 英珥1:18 How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.

和合本珥1:19耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场;火焰烧尽田野的树木。

拼音版珥1:19 Yēhéhuá a, wǒ xiàng nǐ qiúgào. yīnwei huǒshào miè kuàngye de cǎo cháng, huǒyàn shāo jǐn tiānye de shùmù.

吕振中珥1:19 永恒主阿,我是向你呼求的;因为有火烧灭了野地的草场,有火焰烧尽了田野的树木。

新译本珥1:19 耶和华啊!我向你呼求,因为火吞灭了旷野的草场,火焰烧尽了田间所有的树木。

现代译珥1:19 上主啊,我向你哀求,因为火吞灭了荒野的草场,火焰烧光了田野的树木。

当代译珥1:19 上帝啊!求你帮助我们,因为猛火吞灭了荒野的草原,烈火烧光了田野的树木,

思高本珥1:19 上主,我向你呼号,因为烈火吞灭了原野的牧场,火 焚烧了田间的一切树木。

文理本珥1:19 耶和华欤、我呼吁尔、火毁野间之草场、焰焚田间之诸木、

修订本珥1:19 耶和华啊,我向你求告, 因为有火吞噬野地的草场, 火焰烧尽田野的树木。

KJV 英珥1:19 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

NIV 英珥1:19 To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.

和合本珥1:20田野的走兽向你发喘,因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。

拼音版珥1:20 Tiānye de zǒushòu xiàng nǐ fā chuǎn. yīnwei xī shuǐ gān hé, huǒ ye shāo miè kuàngye de cǎo cháng.

吕振中珥1:20 连田野的走兽也向你发喘;因为有水的才河都乾涸了,有火烧灭了野地的草场。

新译本珥1:20 田野的走兽也向你发喘,因为溪水都干涸了,火吞灭了旷野的草场。

现代译珥1:20 野兽也向你哀鸣;因为溪水乾涸,火把草场烧毁了。

当代译珥1:20 甚至林中的野兽也向你哀鸣求救,因为溪涧已经枯乾,田野也再没有草地了。

思高本珥1:20 连野兽也向你恳切哀鸣,因为水流已枯竭,烈火又吞灭了原野的牧场。

文理本珥1:20 野兽向尔而喘、盖溪流涸竭、野间草场、为火所毁也、

修订本珥1:20 田野的走兽切慕你, 因为溪水干涸, 火吞噬了野地的草场。

KJV 英珥1:20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

NIV 英珥1:20 Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.

约珥书第1章-灵修版圣经注释

约珥书第一章   第 1 章 

  约珥 

  珥 1:1> 先知约珥的信息是…… 

  1:1 约珥是南国犹大的先知。约珥书中并没有提到约珥是哪个时期的人,但一般认为,他是在约阿施作王期间(公元前 835-796 年)作先知的。无论如何,约珥书的写作日期是次要的,最重要的还是其恒久不变的信息:罪必定招致神的审判,但神的怜恤也必定随着祂的公义而来。 

  珥 1:3> 教导子女是父母的责任,汲取长辈的教训是晚辈的福分。你的想法是…… 

  1:3 神劝喻作父母的,要把自己民族的历史传与后代,并要他们将学到的教训,反覆讲给子孙听。对年轻一代而言,长辈的生活经历是最宝贵的财富,它能帮助他们重走前辈的成功之路并避免重蹈失败的覆辙。 

  珥 1:4> 蝗虫灾害,不是对付埃及人的吗?怎么…… 

  1:4 蝗虫造成的灾害,简直就象遭入侵军队蹂躏一样可怕。它们集结成群,数不胜数( 1:6 ),在距地数公尺以上飞过时,阳光都被遮住变成黑暗( 2:2 )。当它们停在地上,便会完全掩盖所经之地( 2:9 ),并且吃尽所有的草木( 1:7-12 )。 

  珥 1:4> 蝗灾真的临到犹大了吗? 

  1:4 约珥详尽的描述,让不少人相信他指的是一场已经发生、或将要发生的蝗虫灾害;另一派意见则认为蝗虫象征入侵的敌军。其实二者皆是可以预知的。蝗虫代表毁坏,约珥意在指出神要因人的罪施刑罚,他称这审判为“耶和华的日子”。 

  珥 1:5> 要清醒,且要哭泣。为什么要如此?我今天生活挺好的…… 

  1:5 百姓的身体与道德意志都已衰颓,他们对罪已没有了知觉。约珥催促他们要从得意忘形中觉醒,并且趁早承认己过;否则,一切都要被毁坏,就连使他们醉倒的葡萄也必遭毁。今天,安逸丰富的生活可使我们丧失警觉性,故此,我们切不可让物质的丰裕阻碍我们灵命的更新。 

  珥 1:9> 只剩得大地白茫茫真干净…… 

  1:9 因为全地被毁,已无上好的面粉及酒作素祭和奠祭。(有关此两祭的详情,请参利 1-2 章)。 

  珥 1:13> 1:13 麻布是丧服;在此是悔改的象征。 

  珥 1:14> 禁食可不是为了减肥,而是
──约珥书第1章 

  1:14 禁食的日子,是百姓不吃东西,以谦卑、为罪忧伤的心灵迫切祷告来寻求神的一段时间。旧约时代,百姓会在灾难临到时禁食,好使他们能定睛仰望神,并以此显示他们内心的改变,及对神真正的委身(参士 20:26 ;王上 21:27 ;拉 8:21 ;拿 3:5 )。严肃会是个公开的宗教活动,让所有人都能在神面前悔改,祈求神的怜恤。 

  珥 1:15> 耶和华的日子,是在过去、现在,还是将来? 

  1:15 “耶和华的日子”是旧约常见的句子,尤见于约珥书( 2:1 , 11 , 31 ; 3:14 ),均是指一些特别事件发生的日子。这些事件可能是眼前的事,如蝗虫之灾;也可能是将要发生的事,如耶路撒冷被毁或敌国被打败;还可能是末后的事,如历史终结时,神要击败一切邪恶的势力。 

  即使耶和华的日子是指现在发生的事,也实在预示着末日。历史终结之时,将有两件事情发生:( 1 )一切罪恶要受最后的审判;( 2 )一切忠贞的信徒要得最后的奖赏。公义与真理必然得胜,但在此之前却必多有苦难(参亚 14:1-3 )。我们信靠神,这末日就为我们带来希望,因为到那日,所有坚信神的人必要相聚,直到永远。 

  珥 1:15-19> 耶和华的日子,我怕吗?其实,打雷我都怕…… 

  1:15-19 没有神,毁灭是必然的结局。那些还没有接受神为个人救主、领受祂的慈爱和赦免的人,将要在神面前接受审判。因此,当趁我们还有机会的时候,寻求神的爱和怜恤( 2:32 )。
──约珥书第1章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约珥书第1章-丁道尔圣经注释

约珥书第一章   Ⅰ 前言(一 1 ) 

  1.  作者以预言启示中的公式用语“耶和华的话临到”(字面意思“是,成为”)作开场白。参何西阿书一 1 ;弥迦书一 1 ;西番雅书一 1 ;亦参:撒迦利亚书一 1 。以上各经卷也标明启示的日期,但是约珥(意思很可能是“耶和华是神”),却与俄巴底亚、约拿、那鸿、哈巴谷、玛拉基一样,没有提到年代。先知的名字(旧约中有好几个约珥;参 Williamson, ISBE , rev., II, p. 1076 )与他的父亲毗土珥写在这里,却没有交代他们的个人历史。简短的前言将读者的注意力从先知转移到预言,并且凸显出,不论是耶和华实际以“我”发言(参二 2 、 19 ~ 20 、 24 ~ 30 ,三 1 ~ 12 、 21 ),或是先知听见话语(赛六 8 ),或看见异象(摩七 1 及下,八 1 及下,九 1 )的方式领受的确切话语,都是出自神。 

  Ⅱ 蝗灾与耶和华的日子(一 2 ~二 17 ) 

  A 可怕的灾害(一 2 ~ 20 ) 

  非常简短的前言以后,先知开门见山提出眼前的问题:惨烈的蝗灾、这场灾难的含义、人要作出什么行动。约珥描述的破坏景象固然生动,他的目的其实是要 呼吁百姓 ,无论是“好酒的人”( 5 ~ 7 节)、一般大众( 8 ~ 10 节),或是“农夫”( 11 ~ 12 节),都要 哀号 ,希望耶和华能解救他们。 

  i. 独特的性质(一 2 ~ 4 ) 

  约珥在第 2 节呼吁全国要全神贯注于他反问的问题。在旧约圣经, 听 也常常含有记念的意思(例如:创四 23 ;赛一 2 、 10 ;弥一 2 )。 老年人 ( z#qe{ni^m )在此大概不是特别指“长老”(参一 14 ),而是泛指年长的,并非强调他们的位分、阶级。特别提及老年人,是因为他们见多识广,并且熟悉历代祖先对蝗灾有什么看法,所以有资格对目前的问题提出正确的解决之道(参:出十 6 、 14 ;哀一 12 记载前所未见的毁灭)。先知对 这地所有的居民 (新译:“犹大”;和合:“国中的居民”)说话,尽量从更多的听众得到预期的答案,并且确保第 3 节的命令得以执行。 侧耳 ( ha~@zi^nu^ )与“听”( s%a{ma` )是同义字,可以说是诗体专门用字,相较之下,其他字就普遍多了(参:何五 1 )。 

  3.  这空前的事件虽然还不具名称,神却要百姓将这事“传与”( sappe{ru^ ),可见是对后人详细传述。德莱维( Driver )指出,“通常是耶和华的拯救作为,由父亲追述给儿子听……此处要追述的却是前所未见的灾难” 22 。在希伯来经文, 这事 置于句首,强调重点是灾难。这不仅是物界的灾难,也与耶和华的日子相关(参一 5 ,二 1 ),因此使得这事令人长久难忘。 

  4.  到目前为止,先知刻意保持悬疑,没有提到这绝无仅有的现象是什么。他单以泛泛的“这事”称之,吸引听众注意,然后揭晓他的信息意所何指。 

  解释第 4 节与其平行经文二章 25 节,主要有两派说法。第一派( Credner )主张:描述蝗虫的四个词代表蝗虫发展的四个不同阶段
──约珥书第1章幼虫、蛹等等 23 。反对的人认为,虽然用了四个词,在一般人眼里,其实只有三个生长阶段
──约珥书第1章幼虫、蛹、长翅膀的昆虫。何况, ~arbeh 这个泛指蝗虫的字,列于第二(在二 25 列于首位)。如果这四个字描述的是生长阶段,该字一定是指未成熟的昆虫。另一因素是二章 25 节的字序与一章 4 节不同。还有一种反对生长阶段理论的说法,就是蝗虫群会飞到各处,所以生长阶段不会在同一地点。第二种解释似乎更切题,也就是主张这四个(旧约圣经还有另外五个)形容蝗虫的字其实代表一波又一波的昆虫来袭,而且环环相扣( sorites )的笔法凸显出灾难的惨重(参:何八 7 ,九 11 ~ 12 )。重复是希伯来文学用来强调的标准手法:注意用了三次的名词“剩下”与动词“来吃”(参:何二 12 ,五 7 ,七 7 ,希伯来文 ~kl 意谓在审判里“吞吃”)。 

  第一种昆虫( ga{za{m ),由其闪文字根来看是 剪虫 ,能够造成难以言喻的灾劫(参摩四 9 )。以 成群的蝗虫 ( ~arbeh 是希伯来文普通的蝗虫名,也常见于乌加列文与亚喀得文)翻译第二个字,可能是因为 ~arbeh 与闪文字根“倍增”( rbb/rby ;参:何四 7 )的关联。第三个名字( yeleq )的意思似乎是“蹦跳的”(参阿拉伯文字根,意谓“加快”、“疾走”),但是也有人将之与字根 lqq 连在一起,译为“舔舐的”,但是用来形容蝗虫的吃相并不适合。有人提出 yeleq 是指普通的蝗虫,还在未生翅膀的幼虫或蛹的阶段( Driver, p.36 ),但是他们并没有考量那鸿书三 16 ,该处的 yeleq 可以飞走(参新译)。第四个用词( h]a{si^l )的意思是“毁灭者”、“终结者”(参:申二十八 38 ,以 h]sl 描述蝗虫的灾行)。 24 

  22 德莱维引述其他经文(士六 13 ;诗四十四 1 ,七十八 3 ),支持他的说法。 

  23 K. A. Credner 在 Der Prophet Joel u/bersetzt

  und erkla/rt ( Halle:1831 )率先提出这种看法。 

  24 有关蝗虫更透彻的讨论,见 Driver, pp. 82 ~ 91; Wolff,

  pp. 27 ~ 28; Allen, pp. 49 ~ 50. 

  ii. 对人的冲击(一 5 ~ 14 ) 

  先知引起百姓注意,而且描述了毁坏之彻底,在此对国中各阶层人士发言,让他们看出自己在这场灾难首当其冲。约珥是诗人。他不只满足于以散文体叙述灾祸,更以诗的万钧笔力呼吁各阶层的人为可怕的灾祸哀挽( Bewer, p. 77 )。约珥不只是诗人,也是敬拜耶和华的人,所以知道惟一的解救之道在于悔罪与谦卑的请求。这段经文的目的就是要列出何以必须如此作的动机。 

  5.  约珥出人意表地首先呼吁 酒醉的人 ,而非谴责他们。他们会首当其害,因为他们快活的来源就是树上的果子。不是从沉睡中,而是从醉酒的愚昧中 清醒 ,所以七十士译本加了句“自他们的酒中”,可能是受了创世记九 24 “挪亚醒了酒”一句的影响。甜酒( `a{si^s )是把葡萄在阳光下短时间晒一晒,然后让它发酵五到七天,而不是一般的九天( Driver, p. 225 ;摩九 13 ;参徒二 13 、 5 的“新酒”)。 哀号 (参何七 14 )取代了饮酒通常有的快乐之情。 

  6 ~ 7.  这两节经文强调蝗虫的数目浩繁,以及令人称奇的毁灭力量。他们的人数像整个“国家”( RSV ,参吕译;和合: 一队蝗虫 )那么多(参:诗三十 25 ~ 27 ) 25 。我的地,单数代名词大概以先知代表全体百姓,因为在这一章耶和华多数以第三人称出现( 9 、 13 节等),此处好比摘取了一段神亲口说的话,显出那些被毁灭的属于耶和华(见第 7 节, 我的葡萄树 与 我的无花果树 )。约珥用了几次 强盛 ,描述蝗虫的数目与能力(二 2 、 5 、 11 ;参:摩五 12 )。这个字在旧约常出现,描述强国(例:申二十六 5 ;赛六十 22 ;弥四 7 )。 无数 ,一词在诗篇一○五 34 也用于埃及的蝗灾。 

  见过蝗虫群的旅人常以军团来描述。蒲西( E. B. Pusey ) 26 、德莱维,还有其他注释作者花了很长的篇幅描述中东的蝗虫来袭。德莱维引述一篇报告,讲到蝗虫群覆盖了两千平方哩,一共有两亿四千多万昆虫。三十多年前,一群蚱蜢侵袭加州,报纸的形容字眼令人联想到约珥书。其中有一个县,“二十万亩的地被昆虫覆盖得严严实实,有些地方甚至多得堆了起来”。 

  蝗虫下口的凶猛,比作狮子的 牙齿 ( ~arye{h ;参:摩五 19 )与母狮的( la{bi^~ ,只用在诗中;参:民二十三 24 ;申三十三 20 ) 大牙 (参:诗五十八 6 ;箴三十 14 )。这些蝗虫贪得无厌,而牙齿又这么有力,没有任何水果、树叶、树枝或树皮能幸免于它们的攻击;连幼虫也加入蹂躏的行列( Wolff, p. 27 )。启示录描绘末世的蝗虫群(启九 4 ),部分亦取材自这段经文。 

  葡萄树 与 无花果树 通常种在一起,在此特别提出来( 7 节)代表上等的水果产品,象征巴勒斯坦地的丰饶(王上四 25 ;王下十八 31 ;弥四 4 ;亚三 10 )。两种产品不论是晒干或酿酒,一年中任何时候都能取用。旧约列举主食,多把葡萄树包括在内(何二 2 ),因为作物特别重要,尤其此处论及醉酒的人所受的困厄。灾祸不止于葡萄或树叶被糟塌(参:何五 9 , s%amma^ ,耶利米爱用的字眼;例二 15 ,四 7 ,十八 16 ,十九 8 ),无花果树也被折断(参新译;何十 7 用同字根 qs]p{ );树干的皮被剥弃置,光秃的枝条呈白色。有一加州农业官员记道:“蚱蜢把不吃的作物咬断为乐。”他也说,蝗虫过境的田地,像“光秃秃的地板”,苹果树的叶子全剥尽,玫瑰花也被吃到只剩下枝干。在那次蝗灾中,有个农夫种满了豆子的百亩田,被蚱蜢“清得一干二净”,令他心痛不已。约珥的记载并不夸大,而是记实的 27 。 

  8.  这里没有提国名(以阴性单数),却是对正在承受苦难的整个国家发言。希伯来人知道两种哀号的惨例: (1) 订婚女子的未来丈夫( 幼年的丈夫 ,亦即女孩在小时候许配,但未正式成亲的对象,见:何二 15 )。在两人未尝鱼水之欢前就过世,同时没有留后,丈夫的名字就此断绝; (2) 延续家室的独生子死亡(参:摩八 10 )。束麻布(通常以黑山羊的羊毛织成)是居丧的记号(赛三 24 ;摩八 10 )。(描述国家为处女,参:耶十四 17 ;哀一 15 ;摩五 12 )。 

  9 ~ 10.  我们在此发现,第 8 节所描述的惨痛是出于什么原因。首要、也是令人痛苦有加的肇因是:表达与神相交的 素祭 与 奠祭 ,不得不中止。提这两种祭,而没有提牲畜祭物,因为前两种直接受蝗虫影响。利未记第二章规定的 素祭 ( minh]a^ ;摩五 22 、 25 ),包括了细面、油与盐,然后浇上乳香。一部分烧于祭坛,一部分给祭司吃。素祭与奠祭(酒)要随着每天早晚不断要献的燔祭一起(出二十九 38 及下;民二十八 1 及下)。这些祭是神与祂子民相会的条件(出二十九 42 ~ 43 )。这些一直要献的祭,在被掳后的以色列人当中也很重要。尼希米记十 33 记载,省长与其他同工都立誓要发扬这些礼仪。“小角”与“北方的王”给人招来的悲剧,也类似:不断要献的燔祭(但八 11 ,十一 31 )却中断了。凯尔总结得好:“如今以色列每日的献祭中止,没有比此更大的灾祸了,因为根本就是中止了约的关系
──约珥书第1章神弃绝祂子民的记号”( Keil, I, p. 184 )。 

  祭司 每日的职责被削减(参:结四十四 15 ~ 31 ),也是受害者,在此特别提出:他们 悲哀 (参:何四 3 ,十 5 ;摩一 2 ,八 8 ,九 5 ),而不是在耶和华面前欢喜(参:申十六 11 ,二十六 11 )。在此处与二章 17 节祭司被称为 事奉耶和华的 ,在一章 13 节则被称作“伺候祭坛的”。“事奉……的”或“伺候……的”意指特别随从或助手。 

  第 10 节 28 道出素祭与奠祭中断的原因:( LXX 附加 hoti “因为”,更清楚)田地一片荒凉(希伯来文 s%dd ;参:何十 2 、 14 ),其上的五谷被掳掠净尽。约珥的诗才在此发挥到极致。他采用了不同手法,让他的信息更活形活现:拟人化(田野、地、五谷以人视之)、押头韵或取谐音( s%uddad[ , s*a{d[eh ; ~ab[#la^ , ~@d[a{ma^ ),以及简洁的文笔。史密斯( G. A. Smith )的描述非常贴切( II, p. 405 ):“文句载满了约珥想得出的最沉重的字眼,而且一句接一句,一而再、再而三重复同样沉重的字眼,似乎要使那些不经心的百姓,震慑于灾难的惨重……”。巴勒斯坦的三样主食
──约珥书第1章谷类、新酒、橄榄油(食用以外也作医药、卫生用品)
──约珥书第1章也是素祭与奠祭的三种主要成分 29 。先知将谷物拟人化的特色,特别见于 新酒失败 一词( ho^b[i^s% ti^ro^s% ;和合:“新酒干竭”),可直译为“新酒显出羞耻或失望之情”。该原文动词是约珥喜用的字,亦见于一章 11 、 12 节(两次)、 17 节 30 。 衰残 ( ~umlal ,吕译;和合:“缺乏”)在一章 12 节用来描述谷物或树木的枯萎(参:赛十六 8 ,二十四 7 也有与约珥类似的拟人化笔法;何四 3 ;鸿一 4 )。 

  11 ~ 12.  第 10 节提及重要农作物,先知就向出产农作物的人发言: 耕地的人 (吕译;或指务农,但没有自己田地的农夫;参:代下二十六 10 ;赛六十一 5 ;摩五 16 )要惭愧,因为每天用来作面包的基本农作物
──约珥书第1章 大麦 (参:创三十 14 ;路二 23 )、 小麦 (参:路一 22 ,二 17 、 23 ,三 2 、 15 、 17 ;何三 2 )
──约珥书第1章收成前已经被摧毁,因此公然表示失望之情。 

  修理葡萄园的 ,此处的用法较广,也包括看果树园的,因为从第 12 节来看,有多种水果在他们的照管下( 哀号 一词,见一 5 )。在此,除了最重要的水果(葡萄与无花果)之外,还提及石榴(巴勒斯坦盛产,但很受人看重,民十三 23 ,二十二 5 ;申八 8 )、棕树(今天并不常见,不过在圣经时代很普遍,特别是耶利哥,曾叫作“棕树之城”;申三十四 3 ;士一 16 ,三 13 ;代下二十八 15 )、苹果树(上等果树,歌二 3 )。原文单数名词应视为集体名词。 田野一切的树木也要枯干 (希伯来文 ya{b[e{s% ),显出前面的列单并不齐全,只是代表性的,并且与总结的句子
──约珥书第1章 田间的庄稼都灭绝了 ( 11 节)
──约珥书第1章为对称。经文的高峰见于强调性的字眼(希伯来文 ki^ )
──约珥书第1章“必然”( NIV )、“是的”( NAB )
──约珥书第1章归结这一切对所有人的影响( 众人 ;参:诗十二 1 、 8 ):原先藉着盛大的年度节庆,诸如:初熟节(申二十六 1 ~ 12 )、五旬节(申十六 9 ~ 12 )、住棚节(申十六 13 ~ 15 ),表达收成水果的 喜乐 (希伯来文 s*a{s*o^n ;参:传八 16 ~ 17 ;赛五十一 3 、 11 ),也遭受第 10 节令新酒懊恼的羞辱(希伯来文 bo^s% )。 

  13 ~ 14.  先知终于转向祭司,呼吁他们也要加入举国哀号的行列( 腰束麻布 ,亦即在胯间缠条布;参:第 8 节;赛三十二 11 ),因为他们也直接痛受这些灾祸波及。先知命令祭司去圣殿( 进去 ,新译) 披上麻布过夜 (撒下十二 16 ;王上二十一 27 );由此看来,情况非常危急。象征性的悔过并不管用。每天献的祭中止,因为祭物已经 断绝 (希伯来文 mn` ;参:摩四 7 、 9 ),这不啻与丧失心爱的人一样惨重,也引起同样的悲痛之情。 事奉我神的 似乎表示是先知一直在发言,而不是神。 

  但是祭司的哀号也不够,全体人民必须悔改。第 13 节的“麻布”是悔改、也是哀伤的装束(参:尼九 1 ;拿三 5 ~ 6 ),所以已经隐含悔改的意念。祭司受命呼吁人 禁食 ,求神眷顾(参:士二十 26 ;撒上七 6 )。先知没有提出任何具体的罪,但是显然他把蝗灾看为神的审判,临到犯罪的百姓。约珥的预言是在灾祸蒸腾当中形成的。即使在他发言的当儿,神的手依然重重降罚于土地;因此,目前的急迫问题是谋求解决之道,而不是寻找肇因。 

  祈使语气的 分定 (希伯来文 qds% 是强调语字干;参二 15 ~ 16 ,三 9 ),带出这次禁食的圣洁意味。禁食可能为期一天(士二十 26 ;撒上十四 24 ),所有参与的人都要全神投入。 严肃会 用于此处与二章 15 节,泛指停下所有工作(民二十九 35 ),参加宗教性集会(参:利二十三 36 ;赛一 13 ;摩五 21 ;参 Driver,

  p. 186 )。 长老 在此可能是专有名词,指“统治者”或“官员”,相对于第 2 节,同样的字却译为 老年人 。灾难是全面的,影响全体人口、影响生活的所有层面,所以悔改也要是全面的:不仅是居要位的人要悔改,而且是 国中的一切居民 (参 2 节)都要悔改。重复提两种听众( 老年人 与 居民 )用来划分 2 ~ 14 节
──约珥书第1章呼吁人哀号(诉怨),与 15 ~ 20 节的陈诉内容。大声强行 向耶和华哀求 (希伯来文 z`q ;何七 14 ,八 2 ),为要得怜悯、赦免、拯救。如此,耶和华是审判的来源,也是盼望与拯救的来源。“所以,特别是最后诗节,是围绕着神而写的”( Prinsloo, p. 27 )。 

  25 乌加列文里类似以大军比喻蝗虫的手法,见 Legend of

  Keret I, ii, 35 ~ 51. G. R. Driver, ed., Canaanite Myths and Legends (Edinburgh: T.

  & T. Clark, 1956), p. 31. 

  26 E. B. Pusey, The Minor Prophets: A

  Commentary ( Grand Rapids: Baker Book House, 1950 ) , I. pp.

  148 ~ 154. 

  27 S. Kraft, 'Africa Girds for New War on

  Locusts', Los Angeles Times (Oct. 13, 1986), pp. 1, 12 描述塞内加尔与其他非洲国家的蝗灾,可对约珥书作补充。其中的片段可谓不言自喻。论及蝗虫的多产:“雌蝗虫于六月产卵……到十月能有一千八百万的后代。”论及蝗虫的密集:“可以堆积到每平方码一千只”;“蜂拥的强盗……乘风高高在上,甚至会遮住太阳”。论及造成的灾害:“去年,(一个农夫)连种三次小米……每次都被蝗虫吃了。” 

  28 以结构分析将第 10 节与 11 ~ 12 节连接,而不是与第 \cs15 9 节连接,见 E. D. Mallon, 'A Stylistic Analysis of Joel 1:10 ~ \cs15 12', CBQ , 45, 1983, pp. 537 ~ 548. 

  29 这三种主要产品在旧约常视为神赐予、也会收取的祝福。见:申七 13 ,十一 14 ,二十八 51 ;何二 8 。 

  30 钦定本与和合本译为“干竭”,是取其字根 ya{b[e{s% ,但是约珥用的 ya{b[e{s% 是 Qal ,不是 Hiphil ,一 12 、 20 。由第 11 节可见, Ho^bi^s% 源自 bo^s% “为之羞耻”。 

  iii. 与耶和华日子的关系(一 15 ~ 20 ) 

  第 14 节与 15 节的关联并不十分明显。 15 节究竟是替前一节悔罪的哀求加上实质内容,还是先知的另一句叙述?可能两者兼具( Allen, p. 59 )。显然, 15 ~ 20 节同时包含了群体与个人的陈诉。 16 节两次用到 我们 ,而 19 节, 耶和华啊,我向 求告 ,似乎是先知为自己说的。所以, 16 节应该是群体发言,而 19 节是个人发言。然而困难在于决定群体的呼求止于何处,然后开始个人的哀告。或许,鉴于 16 节 神的殿 似乎与前一段的脉络更相近, 17 节才是转折点,而 17 ~ 18 节对本章最后两节描绘的旱灾与饥荒,也提供了描写的素材。 

  鉴于 15 ~ 16 节有群体的陈诉,因此把这两节经文当作 14 节悔改呼求的总结,应该很恰当 31 。换句话说,先知在这里不仅要百姓悔改,并且把悔罪祷告的实质内容给了他们(参:何十四 1 ~ 3 )。他们要在这场灾难体认到,比蝗虫更严重的危险:神在义怒中伸出断定的手。承认耶和华的日子临近,也就间接承认了是因为罪招致这日子。约珥似乎借助于阿摩司的诠释(见五 18 ~ 20 ;参:亚一 14 ~ 18 )。阿摩司告诉当代的人,那日子有黑暗没有光明、有危险没有安全,藉此矫正他们错误的看法。(对照向犹大发出的大限已到的信息,以及在以赛亚书十三 16 与以西结书三十 2 ~ 3 对万国的审判宣告。) 

  15.   哀哉 (在 LXX 与 Vulg. 重复了三次) 这日 ,几乎完全一样地出现于以西结书三十 2 ; 耶和华的日子临近了 一字不差地用于约珥书三 14 ;俄巴底亚书 15 ;西番雅书一 7 ;以赛亚书十三 6 。最后还有一句“好像毁灭从全能者来到”。这句话可能是借自其他文学作品,但先知采用了先知圈里时下的用法,可能性更大。不论对 s%adday “全能者”的字源作什么最后定论,由其巧妙运用 k#s%od[ 一字(动词 s%dd ,参一 10 ; s%o{d[ mis%s%adday ,见何七 13 ,九 6 ,十 14 ,十二 1 ),希伯来人显然将这名称与能力和毁灭连在一起。 32 德莱维( Driver, pp. 81 ~ 81 )译为“像从大力者来的大力”,设法把原文的力道注入英文翻译,而史密斯则提出“像从猛烈者来的猛烈”的译法。 

  16.  哀号取反问句的形式继续下去,为要引起耶和华注意:人们哀叹献祭的粮食缺乏(字面意思: 断绝 )。每日献祭中止,神的家就不再有 欢喜快乐 (参一 12 )。 在我们眼前 ,一词在原文居于强调语气的位置,生动表达出急难发生之突然与严重。 

  17 ~ 18.  悲哀的音符又增加了一项形容:贫瘠的土地、空洞的谷仓、瘦削的牛群。 17 节的首行大概是约珥书最难懂的一句,因为四个字里面有三个,在旧约圣经只出现这一次。从该节下半段的平行句来看,应该是与谷类被毁有关。根据阿拉伯文同源字,希伯来文动词( `bs% )可译为“已萎缩”或“枯干”。希伯来文主词( p{#rud[o^t[ )可能是“种子”的罕见用字,因为字根可意谓“分散”(但是 KB 却读为“无花果干”)。最后一个字(希伯来文 meg{r#p{o{t[e^hem )问题更多,或读为“土块”( RSV 、 NIV 、 NAB ; Wolff, p.

  19 ; Bic% , p. 33 ; Keller, p. 117 ),或读为“铲子”( Allen, p. 56 ; KB, p. 494 )。笔者将该句译为“谷种在铲子底下都萎缩了”。希腊文与拉丁文版本没什么帮助,因为这些经文与马索拉版本相当不同。英译本与和合本保留了 土块 ,因为更适合于经文脉络,可是在语文学上,“铲子”的翻译远为站得住脚 33 。不过我们不敢确定,铲子是用来灌溉分水,或是挖土看种子发芽的情况。尽管有这些困难,经文的主题思想很清楚:没有农作物能在目前的光景下生长。 

  用来储存酒、油、谷物(代上二十七 27 ~ 28 ;尼十三 13 )的 仓 (字面意思为“宝库”;参:何十三 15 )与 廪 ( mamm#g{uro^t[ ,可能是 m#g{u^ro^t[ 一字的误拼;参:该二 18 )也因为弃置不顾,致使脆弱的建筑倒塌〔字面意思:“使之荒废”(希伯来文 s%mm )、“拆毁”(希伯来文 hrs );参耶三十一 40 〕,不得存留。所有的谷类作物都毁了( ho^b[i^s% =使之羞愧,参 10 节)。 

  粮食严重短缺,对家畜的影响很可怕( 18 节)。先知在诗中把动物拟人化,描述更见生动,也显出希伯来人的信念,那就是:整个造物界的生机都是耶和华的特别恩典。 哀鸣 的 牲畜 ( b#he{ma^ 一集体名词)包括 牛群 (乳牛、肉牛)与 羊群 34 。动词 哀鸣 ( ne~enh]a^ )在他处并没有用来描述动物的叫声,但是也不需因此就修改读法,因为整段经文充斥拟人化的笔法。 困苦 (“饿倒”; Wolff, p.

  20 )的译法是认为该字源出于 s%a{mam (参 17 下;在哀四 5 则用来描述挨饿的人),而不是马索拉经文的 ne~s%a{mu^ (希伯来字根 ~s%m ;参何四 15 ,十三 1 ),不过很难处理(旧约惟一的被动用法, Niphal )。如果这是正确读法,那么 ne~s%a{mu^ 的意思一定是“受罚”、“算为有罪”。主词 羊群也 的言下之意是:羊虽然不像牛吃得多,而且可以受得了不甚丰沃的草原,然而连它们也饥饿。 

  19 ~ 20.  先知以希伯来祷告的传统用语(参:诗二十八 1 ,三十 8 ,八十六 3 ; Allen, p.

  63 ),在主面前呈上他的个人诉求,就像他呼吁百姓发出的怨声,以及他所预期的呼叫“哀哉那日子”一样(参 15 上)。蝗灾之外,又遭逢 火 焰,烧毁了草原与树木(以 火 作为属天审判的手段,参:何八 14 ;摩一 4 、 7 、 10 、 14 ,二 2 、 5 ;诗五十 3 ,九十七 3 )。由于这里的火也波及 溪水 ,所以大概不是指蝗灾的寓意手法,而是指火焰带来的干涸。很多观察蝗灾的人发现,蝗虫若是在热得不寻常的夏季来袭,结果更糟糕( Bewer, p. 89 )。所以,“火”一定是指太阳的酷热造成的干旱,或是指在光秃的草野上真的引起一场大火。从整个脉络来看,前者的可能性较高,因为经文强调所有的绿色植物悉数被毁,因此没剩下什么草可以烧了(旱灾的审判,参:摩七 4 )。 旷野的草场 ( 20 节)不修剪、不围篱,但不一定是贫瘠的土地。“大草原”、或是美国的“牧场”倒是更正确的描述字眼。 田野的树木 ,其外皮被蝗虫剥落净尽( 9 节),现在又受旱灾的热气烤炙。 

  第 20 节的 走兽 (字面意思:“野地间的兽”;参二 22 ;诗八 7 )因为没有水草,也加入哀号 呼求 ( ta`@ro{g{ ,和合:“发喘”)的行列,向耶和华发出强烈的愿望。此节经文应该与诗篇四十二 1 鹿渴慕( ta`@ro{g{ )溪水作一对照。在约珥书,动物因为没有溪水喝,而向神渴求。约珥拟人笔法描述的这幅画面,同时捕捉了苦难的极致与神的权柄范畴之广:祂能降灾,也能止灾。除此之外,以下的推论当属中肯:连野兽都呼求耶和华的帮助,那些受召要禁食祷告的百姓岂不更应该如此行吗? 

  31 G . A. Smith, I. Engnell ( in

  Kapelrud, p.4, n.5 ),与钦定本的标点, inter alios ,支持这种解释。凯尔则反对这种看法。 

  32 s%adday 一字来源的不同理论(山神;多乳房女神;充足的;毁灭者;邪魔的灵;无所不能者),见 KB, p.950 ,而结论如下:“没有任何圆满的解释。” 

  33 学者对这一句建议的修正可谓多得不其计数。 Kapelrud ( p.65 )猜测 tah]at[ “底下”一字,应该从 te{h]at[ 改为 h]a{t[at[ ,因此将这一句译为“谷物萎缩了,铲子也灰心了。”虽然这种译法没有更动子音,也避免了 土块 一字的麻烦,但是动词的未完成语态在一连串完成语态中,显得极不搭调。 

  34 七十士译本译作“我们应该放什么在里面”,虽然为某些注释作者所接受(如: A. Smith and Bewer ),但是德莱维指出,加在 17 节的“五谷枯干”之后太弱了。 

  
──约珥书第1章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约珥书第1章-约珥书第1章-新旧约圣经辅读注释

约珥书第一章   蝗祸之审判(一 1 ~ 20 ) 

  先知约珥名字的意义为“耶和华就是神”,含有信仰的简短自白,并显露了他对神之敬虔。神的启示临到先知,因此先知的话即是神的话语。人民“当听”和“侧耳而听”先知警戒之言:蝗祸即将临近,这表示神的审判即将来临,全民当谦卑悔改归向神! 

  .蝗虫之灾祸
──约珥书第1章这审判极其可怕,因蝗虫的毁灭性是全面化的,做成全国性之苦难,所带来的损害是前所未有的,而且灾害持续相当长久的时间。先知用四个名词来描写蝗虫(剪虫、蝗虫、蝻子和蚂蚱),应视为蝗虫成长的四个阶段,它们是母虫(剪虫)之后同一种昆虫的三个阶段:幼虫、蝗虫和飞虫。在一九一五年亦曾有类似的蝗灾侵扰耶路撒冷和叙利亚,使植物全毁,庄稼完全灭绝(参 11 ),因此,蝗虫可谓是以色列人遭受苦难的象征。 

  .灾害之影响
──约珥书第1章蝗虫除了置植物于死地外,其间接影响可算不少:农夫和果园主人因田间庄稼和果树被毁,断了养生之路而感到悲哀;祭司因无人能献素祭和奠祭之果子而悲哀;没有葡萄供酿酒之用而使酒醉的人没酒可喝,失去尽情欢乐之美好时光。 

  .呼吁悔改
──约珥书第1章先知利用此种祸患向那时代的农夫,园主、祭司、醉汉们以及全民们呼吁悔改,向神哀求阻止蝗祸继续侵扰。 

  祈祷  愿我好好自律,不放弃听之言的机会,每天都灵修亲近。
──约珥书第1章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

约珥书第1章-圣经串珠版注释

约珥书简介   约珥书 第一章 注释 

  1:1-4 蝗灾的浩劫 

  1     预言的来源和使者。 

  2     

    「老年人」:此词或可译作「长老」(1:14),整句表示上至 

    民众的领袖,下至「国中的居民」,均须聆听先知的信息。 

  「这样的事」、「这事」(3):指蝗灾。 

  3     当将这样大的灾害传告後代,作为警惕。 

  4     

    「剪虫」、「蝻子」、「蚂蚱」:可能是蝗虫在不同生长阶段 

    的不同名称,或是蝗虫的别号(在旧约蝗虫有九个称号)。用 

  不同的名称来形容蝗灾是要强调审判的彻底。 

  1:5-14 呼吁国民为蝗灾哀哭 

  约珥分别呼吁 

  1 醉酒的人( 5-7)、 

  2 耶路撒冷居民( 8-10)、 

  3 农夫( 11-12)。为这次的灾害哀号(自卑忏悔),并呼吁祭 

  司加深哀号及去召聚领袖和民众举国禁食祷告( 13-14)。 

  5     

    葡萄既被蝗虫吃掉,平常可借酒消愁和作乐(诗104:15)的人 

  现在要面对悲惨的现实,不能逃避了。 

  「甜酒」:指葡萄新酿。 

  6     

    以军队和狮子的牙齿来比喻蝗虫所带来的彻底毁坏。 

  7     

    无花果树通常也种在葡萄园内,在旧约,二者都是国泰民安的 

  象徵。 

  「我的」:指神所赐给人的产物。 

  8-10 

  耶路撒冷的子民要像订了婚而未过门的女子(「处女」)因丧夫而哀 

  哭。 

  8     

    「麻布」:是举丧或表示悲哀、忏悔的服饰,犹太人的麻布是 

  用骆驼毛或山羊毛制的黑色粗布。 

    「幼年的丈夫」:犹太人视订婚如同正式婚约,订了婚名分上 

  便已是夫妻(参太1:18-19)。 

  9     素祭与奠祭是每天早晚跟燔祭一起献上的。 

  (参出29:38-40; 民28:3-8) 

    蝗灾使细面及酒的供应断绝,这些祭也被逼中止。 

  10    「悲哀」:或作「乾旱」。 

    「五谷」、「酒」、「油」:都是必须献的祭物。 

  12    

    「枯乾」:该地不独有蝗灾,且有严重的旱灾(参19-20)。 

  「众人的 ......

    消灭」:收割前一切农作物都被蝗虫毁坏,收成 

  的喜乐化为乌有。 

  13    「披上麻布过夜」:意即在圣殿过夜切切哀哭。 

  14    

    「分定禁食的日子」:犹太人每年的赎罪日为禁食日。 

  (利16:29, 31) 

    现在祭司要为浩大的天灾,额外宣告举国禁食日期(参士20:26; 

  撒下12:22),向神求怜悯。 

  「严肃会」:参利23:36注。 

  1:15-20 向神哀求 

  15-18 先知为这次灾祸哀号 

  因为这灾是神审判临到的先兆。 

  15    「耶和华的日子」:这词在旧约有双重的含意: 

    1 指神在历史中多次彰显大能的日子,如1:15与2:1, 11中 

    ,以此表示神要对付作恶的犹大(参摩5:18-20注); 

    2 指神在末世最後降临之时,如2:31; 3:14就是论到这情况 

    。在这些时刻,神要审判一切作恶之人,却要拯救悔改 

    归向 的人(参摩5:18-20)。 

    「全能者」:原文可译作「毁灭者」,先前神向列祖施行拯救 

  ,现在却要毁灭这作恶的子民。 

  16    

    「欢喜快乐」:在圣殿里的献祭及守节通常充满欢乐的气氛。 

  (参利23:40; 申16:11,

    14-15; 26:11; 27:7) 

  17    「谷种 ......

    朽烂」:撒於泥土内的种子因天旱而未能发芽生长。 

  「廪」:指贮粮的地方。 

  18    牛羊因无水无草而饥渴交迫。 

  19-20 向神哀求 

……圣经注释本章结束

约珥书第1章-启导本圣经注释

约珥书

约珥书第一章

1:1 “耶和华的话临到”:先知约珥从神领受信息,忠实传达。他的属灵权威,象其他的先知一样,来自赐信息的神(耶1:2;结1:3;何1:1;拿1:1;弥1:1;番1:1等)。参先知书前序介《先知与先知书》。“约珥”:看〈参考资料〉“本书作者”条。

1:2-3 “老年人”可译为“长老”,为社会上的领袖,包括替百姓办事的官。先知的话是向全国上下的人说的,要他们把此事的教训传给万代子孙。

1:4 先知本神赐敏锐观察力,发现蝗虫发展的生态,一个阶段紧接另一个,毁灭的程度广大且彻底。

“剪虫”为刚成熟就能飞的蝗虫,接上是翅已长成可以成群飞越大地的“蝗虫”,也是为害最大的时期。“蝻子”是仍在爬行尚未长出翅膀的幼虫。成熟能飞的蝗虫吃剩的,蝻子来吃。蚂蚱可能为另一种蝗虫,留在后面吃尽最后剩下的(看2:25)。有的译本将“剪虫”、“蝗虫”、“蝻子”、“蚂蚱”分别译为“小蝗虫”、“大蝗虫”、“幼虫”、“别的蝗虫”。

这是一次真实的蝗害,先知要人明白一场小蝗灾尚且如此厉害,何况将来神的审判。

1:5 先知呼吁全国在神面前认罪。“酒醉”是罪的一种,但很可能指的是醉心物质享乐,沉缅于罪中的生活。葡萄园为蝗灾所毁,制酒的原料没有了,何来“甜酒”!不重灵性生活的人,应想到只顾物质享乐的严重后果。先知促人及早悔悟(“哭泣”、“哀号”)。

1:6-7 先知将蝗虫比作“民”,藉蝗灾要百姓注意比自然灾害更厉害(“狮子的牙齿”、“母狮的大牙”)的外敌的侵害。“葡萄园”与“无花果”是生活幸福的象征。

1:8 “我的民”:以色列人虽背离,神仍视为自己的子民,温柔呼唤,促早醒悟。“处女…哀号”:幼年即已许配人的少女,未婚而夫君已逝,一生希望落空,心灵上创伤难补,伤心而至“哀号”。先知要人象这样的少女般因失去神的怜悯而痛哭。

1:9 蝗虫所经,绿野变成荒地,已无可献祭之物。“素祭”(利2:1-2)和“奠祭”(利23:13),为圣殿中每日早晚与燔祭同献的祭。素祭的细面和奠祭用的油都没有了,宗教生活中最起码的献祭也被迫“断绝”。祭司的职务是“侍奉”神,也有责任教导百姓遵行神的话语,可是祭司的灵性象物质一样贫乏,灾害来临,祭司更应反省。13节和2:17要求祭司悔改。

1:10 “地悲哀”亦作“地干涸”,从12,19-20诸节可知蝗灾之外,还有旱灾。百姓生活的三大供应“五谷”、“新酒”和“油”全部缺欠。

1:14 “分定禁食的日子”即宣布特别的日子为灾祸而禁食。普遍在一年一度的赎罪日,百姓须禁食(利16:29注)。“严肃会”:看《利未记》23:36,指百姓为赎罪而作的禁食、祷告、献祭等,在此期间什么工都不可作。

1:15 “耶和华的日子”:看〈参考资料〉“本书信息”条。这个词在本书及其他先知书中时有出现(赛13:6;结13:5;摩5:18;俄15节;番1:7;玛4:5等),有时称为“耶和华大而可畏的日子”(2:31;玛4:5),有时简称为“那日”,它可指神对世事的管治,在历史上的重要时刻施行刑罚。本书记的蝗灾,埃及王尼哥军队的溃败(耶46:2-12)可为其例。也可指主基督末世最后降临的日子,神审判恶人,拯救归信祂的人,那时将为人类历史的高潮(玛4:5;太11:24;帖前5:2;彼后3:10)。

1:16-18 蝗灾来到,节期的快乐因粮食的断绝而消失,不但存储粮食的仓廪已空,连种在地下的种子也枯干,人畜都难逃浩劫。羊群虽可啃食树皮草根,也奄奄待毙。

1:19-20 这两节当为干旱的描写。但2:3也把蝗灾当成“火”,虫害过处,草场树木荡然无存。“发喘”、“干涸”都是旱灾的现象。神审判大日忿怒的火当比这里的难当百倍(看耶4:4)。

……圣经注释本章结束

约珥书第1章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   约珥书 

  注释 

  壹.蝗灾的描述(一) 

  一.史无前例的严重性(一 1 ~ 4 ) 

  毗土珥的儿子约珥在这里以蝗灾来作比喻,描述从北方来的军队快要入侵犹大。这预言在巴比伦的入侵时部分应验了,但将来的入侵者是北方的王(亚述)。 

  蝗灾的严重性之大,是老年人都记不起从前曾否有这样的事。灾祸以四个阶段出现,就是蝗虫的四个成长阶段:剪虫、蝗虫、蝻子和蚂蚱。 2 这可能意指要管治神子民的四个帝国:巴比伦、玛代波斯、希腊和罗马。 

  二.蝗灾给以下的人带来影响: 

  ( 1 )酒醉的人(一 5 ~ 7 ) 

  ( 2 )祭司(一 8 ~ 10,13 ~ 16 ) 

  ( 3 )农夫(一 11,12,17,18 ) 

  ( 4 )先知约珥(一 19,20 ) 

  先知呼吁全国上下,由酒醉的人至农夫( 11,12,17,18 节),以及祭司( 8 ~ 10 节 ,13 ~ 16 节)都要悔改、禁食和祷告。 

  蝗虫把田野的庄稼剥尽,以致人们无法供献和献祭给耶和华( 8 ~ 10 节)。 

……圣经注释本章结束

约珥书第1章-21世纪圣经注释

约珥书   注释 

  一 1 标题 

  先知书的标题可以包含很多历史数据,何西阿书就是一例(何一 1 )。这里提供的资料却有限,主要是指出先知得默示的事实,并指出信息的来源,在人的背后是神自己。约珥的名意是「耶和华是神」,表明其父母坚信以色列的神。此处提出他父亲的名字,却没有记下他的籍贯(参弥一 1 ),可见他像以赛亚一样(赛一 1 ),是耶路撒冷人。「耶和华的话临到」这句话已成了一个公式,主要用来引介神赐予先知的信息,可参杰里迈亚书一章 4 节。在这里却是引介约珥所传达的一连串神谕,正如何西阿书一章 1 节一样。 

  一 2 至二 17 呼吁人祷告 

  本书的上半卷是先知在蝗灾的可怕打击下,发出的一连串劝告,劝谕子民悔改求告神。这种紧急措施来自列王纪上八章 37 至 38 节记载所罗门王的祷告:人民来到这祷告之殿,站在殿院中,向殿举手祷告,就是对殿中的神祈祷;约珥所要发动的就是这种属灵的回应。先知在一章 2 节至二章 11 节中预备听众的心,好去接受二章 12 节短短的一段神谕。然后在二章 13 至 17 节中,他把这神谕一再分析缕述。正如一章 1 节的卷首语暗示,不管是先知说的也好,是神透过他说的也好,全都是神的宣谕;先知不过是表达神的心意而已。 

  一 2-4 情况之严重性 

  约珥首先向长老呼吁,他们是人民的代表,然后他向其余的犹大人呼吁。他要求他们承认当前的情况是史无前例的,要为后来的世代立下历史的里程碑。有耳朵可领受的人,当知道先知所用的是宗教教育的语言(参出十 2 ;诗四十八 13 ,七十八 4 、 6 )。这里暗示人类的遭遇中,可看见神的工作,人类需要从这些遭遇中看到神的作为。 

  第 4 节指出他们所遭遇的是一场严重的蝗灾。蝗虫无休止的啃噬,直到所有农作物全都吃光。这里提到一连串的蝗虫名称,并非代表蝗虫成长的各阶段,在二章 25 节中的次序不同。其中第二个名称(和合本作「蝗虫」)是希伯来文对蝗虫的一般称谓,翻成「蝗群」更贴切;第一及第四个名称「剪虫和蚂蚱」是表达牠们的破坏能力;第三个名称「蝻子」意思是「跳虫」。 

  一 5-12 向不同的人群挑战 

  2 至 4 节中整体性的呼吁现在分为一连串的呼吁,针对社会上不同的阶层。约珥针对他们各人不同的需要,催促他们从属灵的角度来看这灾祸。他的最终目的是要召集他们一起,公开为罪哀恸,这意思在第 14 节有清楚的交代。 

  一 5-7 酒醉的人 

  通常酒醉的人对周围发生的事都是迷迷糊糊的。约珥在此用讥讽的语气警告他们,这蝗祸的后果恐怕连他们也被惊醒,因为酒的供应已断绝了。在第 4-7 节中,约珥似乎激动地描写他自己所遭遇的损害,藉此刺激他的听众,使他们感受到自己也被牵涉在其中。蝗虫就像一队入侵的军队,在二章 1 至 11 节,约珥将会从神学角度演绎观念。牠们数目之众,使牠们如猛兽般凶猛,啃噬葡萄树和其它果树,甚至连「树皮也剥尽」,使树木不能再生。难怪酒醉的人要「哭泣」、「哀号」了。 

  一 8-10 耶路撒冷 

  鉴于此处好几个希伯来文的动词都是阴性单数词,加上提及圣殿的祭司,而在二章 23 节特别提出「锡安的民」,凡此种种,显示这段经文是指耶路撒冷(在希伯来文作为阴性实体)。「哀号」的劝告,其对象或是城中居民,或是在这京城参与宗教聚会的人。悲切丧亲的比喻表达一种极度哀伤的感情,正是在这危机中应有的反应。「处女」( 8 节)一词译作「订了婚的」更贴切,古时以色列的订婚礼仪在法律上是有效的,正如今日商业上所签的合约。准配偶在未完婚之前意外死亡,将使人极度哀伤失望。现今耶路撒冷应感受到这种打击,因为在城的心脏
──约珥书第1章圣殿里,不再有天天献上的素祭和奠祭,以及同献的祭牲(参出二十九 38-40 ;民二十八 3-8 )。长年举行的敬拜礼仪突然停顿;田产蒙神赐福,得以丰收,遂使人感恩敬拜的循环谬然断绝(参二 14 )。正如在 4 至 7 节一样,先知说出他个人的哀痛,他也明确指出在殿中事奉的祭司都悲哀。情况的危急引起他们的警觉,促使他们举哀。导致这危机的原因是敬拜的资源都被毁。「油」是用来调和面粉供素祭之用。 

  一 11-12 农夫    

  承接第 10 节,下一群受挑战的人很自然就是农夫和栽种葡萄园的人。在所有的人中,他们是最有理由哀号的。谷物已被毁掉,葡萄和果树现今也枯干衰残。第 10 节中「干竭」一词在希伯来文中与哀恸有关,这些楚楚可怜的树木好像也在提示人们举哀。在此先知再次以一个打动人心的例子来支持他的呼吁。正如前第 4 至 7 节中,他以自己的伤痛为例,意图感染众人。他以树木的哀恸促使众人响应他的呼吁。这一年不再有收割的节庆了,也就是说众人欢喜作乐的时刻都消失了(参诗四 7 ;赛十六 10 )。 

  约珥举出一连串的理由,劝各行各业的人齐集起来,共同参与一次宗教行动。社会各行业的人都已受到威胁,他们要把忧虑化为祷告。只有神才能供应他们的需要。约珥设法向每一群人传达这真理,告诉他们人生的遭遇往往有其属灵的意义。每一个传讲神信息的人都应在这方面向约珥学习。 

  一 13-20 公祷的呼吁 

  现在是以严肃会代替庆祝收获的时刻。约珥一方面鼓励祭司们继续举哀( 9 节),另一方面他认为献祭的礼仪被中断,是一件极可悲的事,需要进一步的措施。首先,举哀的要更慎重其事,披上麻布守夜,麻布是哀痛时所穿的衣服(参摩八 10 )。在此作者小心分辨「你们的神」和「我的神」两种称号。祭司们在神面前事奉,有他们的职分,这职分现在受到威胁。而约珥自认他有先知的职分,神授权给他来领导祭司们在此时此刻负起另一方面的责任,就是迫切祷告,申诉他们损失的惨痛。 

  第二,他催促祭司们努力招聚全国举行一个严肃会。他们要定这一日为假日(「严肃会」直译是停止工作的日子),并宣告禁食以示真诚祷告(参士二十 26 ;耶十四 1-2 、 12 )。他们既是祭司,就有权「招聚」长老和所有居民来祷告。作者在此提到「长老」和「国中的一切居民」,目的是要响应第 2 节,显示约珥在 2 至 13 节中所说的话,是为这严肃祷告会铺路的。 

  一 15-20 

  作为属灵领袖,约珥以身作则,提出了一个祷告的典范。他一直关切为群众指引一个方向,给他们一个榜样去跟随。在 4 至 7 节中,他提到自己为损失而哀痛;在第 9 节他谈及祭司的悲哀,而在第 12 节又描写树木的哀情。约珥的祷告与诗篇中为国家所献的哀歌相若,不过后者通常是因敌人的入侵(例如诗四十四,七十四,八十)。 

  第 15 节一开始就引述以赛亚书十三章 6 节,是描写在「耶和华的日子」的哀叹。这里首次提到「耶和华的日子」,这也是全书的主句,意指耶和华大有能力地介入人类历史。在阿摩司书中,首次于五章 18 至 20 节出现,这句子通常与全国的得救与蒙福有关,但是在这里却转为以色列的审判。先知们有时候也用这句子来描述神对外邦的审判,以赛亚书十三章 6 节就是一例。约珥使人触目地以它指神审判子民的日子。第 15 节引述的话,语气很重,可从谐音字:(毁灭)和(全能者)看出来。以色列人对谐音字甚敏感,先知藉此引发民众已经冷却的感情。约珥在上文已经提过毁灭( 10 节,「荒凉」、「毁坏」,希伯来原文是:),现在他使人震惊地把这毁灭溯源于神自己,蝗祸被解释为神的作为。其背后的意义是:此事乃盟约中之咒诅的应验(申二十八 38 ),对约民来说,这灾祸意味着末日的开始。 

  第 16-18 节通常在哀求中先把面临的危难陈述,以感动神插手援助,虽然第 17 节的意思不大明朗,约珥的祷告也不例外。这些无助的人都要面临饥荒,现今五谷失收,他们不能再欢乐地以献祭来表达对神的信靠。仓库丢空,无人修补,显示他们的失败。牲畜无草喂养,又是这危机的另一个明证。 

  第 19-20 节既已向神陈明这些事实,先知便直接祈求。在一个代表国家的哀祷里,领祷人可加插私人的话(参诗四十四 4 、 6 、 15-16 ,七十四 12 )。所谓解铃还需系铃人,在哀歌里,通常神有两方面的形象:一方面是审判者,另一方面又是拯救者(参诗二十二 11 、 15 )。先知已在神面前陈明大地所受的灾情,既然先知也为此哀伤( 6-7 节),那么神也必有所感。经文提及的「火」是由干旱所导致,本来蝗祸与旱灾是两件事,显然在蝗祸之后,又有旱灾,造成加倍的毁坏。「发喘」原意是「号叫」,干渴的走兽所发的哀号被形容为向造物主的哀求(参伯三十八 41 ;诗一○四 21 ;罗八 22 )。神听到牠们如此哀求,自必怜恤他们的痛苦(参拿四 11 )。 

……圣经注释本章结束

约珥书第1章-丰盛的生命研读版注释

约珥书简介  1:1 

  耶和

  华的话:先

  知指出他的信息是耶和华亲自晓谕他的。因此,这些话与任何时代的信徒都切实相关。 

  1:2  

  老年人哪!当听我的话:神

  的百姓已深深陷入一场极大的灾难中。在约珥看来,这危难是神降下的,因此老年人和众百姓都

  当转向耶和华,并呼求他的帮助。 

  1:4  

  蝗虫:这是一场扫荡了犹大全地的蝗灾;广大乡村和所有植物均被毁坏无遗,民众正面临着一场严重的

  饥荒。这里用以描述蝗虫的四个词的精确意义无法确定,他们可能代表蝗虫成长过程中的四个

  阶段。 

  1:5  

  酒醉的人哪!要清醒哭泣:醉

  酒是约珥书中所提到的惟一的罪。也许提到这一点暗示着百姓在道义上已丧失了对罪和邪恶的

  敏感,以至于他们在不知不觉中已冒犯了神的圣洁。教会务要谨慎,不可因渐渐接纳世俗之道而

  变得漫不经心,使圣灵担忧(参弗4:30,注;参“信徒的属灵分别”一文)。 

  1:6  

  一队蝗虫(原文做“民”):在

  此蝗虫被比做一个强国的大军,拥有无数的战士。 

  1:14  

  禁食的日子……哀

  求:因

  着地上的荒凉惨景以及神百姓所遭受的痛苦忧伤,约珥呼吁他们要更加哀恸,以昼夜不息的禁

  食和祷告来祈求神,并要悔改转离一切的罪。当今,神子民也许从未经历过真正的蝗灾,然而他

  们和他们的教会却可能被苦难、罪恶和疾病之灾所压倒,一个又一个的家庭被连连吞没(比较林前11:30~32)。圣经教导我们摆脱这种困境的方

  法,首先是要传道人和众信徒都认识到他们多么缺乏神的帮助、大能和祝福,然后他们必须像约

  珥所描述的那样诚实迫切地悔改祈祷来归向神(13~14节;2:12~17)。 

  1:15  

  耶和华的日子:这

  个“日子”是约珥书的重要主题(比较2:1,11,31;3:14);

  它有两重含义: 

  1.  指

  神当前对他的百姓或对外邦列国的审判。 

  2.  神

  在末日对一切罪恶的审判,其中包括七年大灾难,以及基督再来,在地上执掌王权(参帖前5:2注)。在本章

  中,尽管它也是对将来那日的提醒,但主要还是指神当前的审判。约珥在接下来的两章中才更多

……圣经注释本章结束

约珥书第1章-每日研经丛书注释

约珥书第一章   蝗虫的灾害(一 1-12 ) 

  这本书的开头比其他先知书都更简化;只告诉我们先知的名字:毗士珥的儿子约珥,而没有指明任何有关他生活的时代和背景资料(对比何西阿书和阿摩司书而言)。然而就在这样简单的头一节中,却保留  最重要的内容:‘耶和华的话 …… ’( 1 节)这几个字清楚表明,这是一本先知书,上帝的话藉  先知向祂的选民默示。这些话,正像下文将要发表的那样,其所具有的价值和意义,是不受时间和空间限制的。 

  先知的信息的持续性,在开始所讲的几句话中( 2-3 节),已经清楚表明出来。先知呼唤老年人和他那个时代的人听他的话,并告诉他们,要依次向他们的子孙传授这些话,藉  一代传一代,使得这些信息代代相传。那些在一个时期因某特别的或重大的事件引起的信息,它们的意义却可以扩大到这个事件以外,使之在将来的世代也被想起。这就是先知传讲这些信息的目的。他有许多不寻常的生活经历,这些经历的意义将持续下去,对将来也有益。先知的角色既是作先知,又是作教师,他奉命去教导别人某些事情,同时本书的读者也必须勤勉地从他的报导中寻得原意。 

  其次,先知是以摘要的形式介绍那些唤起他传和教的事件:一次大的蝗灾来临,并且毁坏了地里的庄稼( 4 节)。这个事件在先知稍后的传道中,讲得更加详细;但是在开始的时候,只是以几行有力的诗宣布出来。第四节所用的词,曾经引起争论: 剪虫、蝗虫、蝻子、蚂蚱 ,这些生物名词在希伯来文里意思是很难确定的。到底这些词是不是指四种不同的蝗虫呢?或者是指一种蝗虫的不同发育阶段,从孵化到幼虫,从蛹到蝶呢?在某种意义上,这种问题是没有抓住要领;因为这几行是诗,是用来描述蝗灾蹂躝发展阶段。这几行诗像是表明蝗虫从卵开始的发育阶段。在巴勒斯坦发生的各种蝗灾显示,当蝗虫飞来时,它们开始并不吃庄稼,只是忙于产卵在地里。然后,经过几个星期的孵化,小虫长出来了,它们才贪婪地吃,并且毁坏它们路过的地方所有的植物。蝗虫产卵孵化小虫的时间,常发生在五至六月。 

  宣布了这件事,接  先知向各个阶层演讲了,呼吁他们哀号,因为灾祸要临到他们身上。先知在这里所用的语言,好像王的使者在国家危机时,奉命及时出去,号召人民注意国家悲哀的来临。的确,先知所用语言的这种特征,曾使得某些圣经注释家,建议把约珥书当作国家哀号的经文。但是这种解释是不太像的;先知采用的语言有他的目的,他是上帝的使者,他呼唤百姓不只是去哀号,而且是去学习。他们正处在危险的边缘,从中学习,并把所学到的信息教给后代子孙。先知在以下经文中向三种人演讲,第一种人的特征,尤其使人感到先知所讲的,颇有点戏剧的形式。 

  (一) 醉酒的人 ( 5-6 节)。用一种讽刺的语言,先知在这里唤醒酒醉的人,提醒他们为国家的灾难哀哭。面对  大灾难,许多人可能会饮酒来寻找安慰。但是因为自然界的危机,使得葡萄的收成受到破坏,因此不再有酒饮。那股强而有力、破坏葡萄收成的一  ,不是别的,正是蝗虫组成的大军,它们行近这块土地,毁坏了所有的葡萄树和无花果树。这首诗具有强烈的现实性,因为许多现代记载都观察到,蝗虫不仅吃果实,而且吃树枝、树皮,留下白色的树干在它们经过的路上。这些尽都在诗中描写出来。 

  先知要人哀号首先从酒醉的人开始,这不是一件偶然的事。这样做可能是为了要更加发挥诗的效果,然而这样选择也表明约珥时代的社会特征:饮醉酒可能成为该社会的普遍现象,因此灾害将要减少饮酒,不是由于一种道德革命,而是因为酒精饮料供应减少的原故。 

  (二) 年轻的妇女死丧丈夫 ( 8-10 节)。这先知演讲的第二个对象可能是耶路撒冷和它的圣殿,但是语言上好像是指年轻的妇女死去未婚夫的悲哀。蝗灾的结果,使得正常情况下,带供物到耶路撒冷圣殿去不再可能;祭司和传道者,那些以献祭给上帝为其职责的人,现在没有什么可献了。先知清楚地说明,粮食和水果欠收的情况,己遍及整个经济体制,包括在圣殿中的敬拜。这一种情况表示,上帝不再施恩和祝福这个国家,再没有什么可奉献的了。 

  (三) 农夫 ( 11-12 节)。最后先知对农夫讲,所有他们的庄稼和水果都已死亡;所有他们的劳苦和等待地里的出产,都成徒然。一切都丧失了,丧失在一支贪婪的蝗虫大军永无止息的胃口中;一切可以食用的都被吃光了。 

  至此先知没有泄漏这个可怕的危机到底是什么。他只是对不同的听众讲,要求他们聆听并学习;他宣布大灾难,并唤醒社会各阶层哀号。他们哀号不仅因为他们直接或亲身经历的损失;同时也因为食物欠收,供物完全停止,使得殿中的敬拜成为不可能。 

  在这里我们可以发现先知思想的原委:应许之地的出产是上帝给祂选民的恩物,而不是简单的由他们辛勤工作和良好耕种的结果。因此,对于任何一个思想他们面临之危机的人,都会面对一个基本的谜:如果上帝的恩赐已成为过去,上帝必是参予了他们面临的危机。上帝是大自然的主,祂掌管灾害,就像祂使地出五谷、葡萄树结果一样。从这里便何以学到一些功课;上帝参与了他们面临的灾害,问题是祂的动机是什么。所有的人必须学习这个功课,无论敬畏上帝或者不敬畏上帝的,酒醉的和那些失去作用的祭司,以及对他所属的社会作出贡献的忠实农民,都不例外。 

  灾害豫告命运(一 13-20 ) 

  现在先知邀请为国家哀哭的目标更加清楚,他邀请那些意识到国家危机的祭司和国家领袖( 13-14 节)去哀号,并且告诉他们悲哀的原因( 15-18 节),以及在开始祷告时存在的情况( 19-20 节)。 

  (一)呼吁定立一段‘国哀期’的演讲,首先对两种人发出:第一种是祭司和殿中负责敬拜和事奉者。先知叫他们穿上麻布衣服,日夜披  它们;这种悲哀的装束对比祭司在圣殿中华丽的装饰,将显得多么凄凉。但是圣殿中敬拜上帝时祭司的穿戴是一种象征;没有理由在正常的事奉由于缺乏供物而停止的情况下,祭司仍然穿  代表圣洁和感恩的盛装。麻布衣代表物质生活方面和属灵方面,两方面都贫穷。除了对祭司这样讲,先知对国家的领袖也这样的要求( 14 节);他们作为国家的领导,必须对所有的人民负责。长老具有权柄去宣布国家禁食和悲痛时刻,他们能够唤起所有跟随的居民,向上帝悔罪。这样,先知原来的呼唤可以传递到百姓那里,使他扮演一位上帝代言人的角色。 

  在现代,我们也见过当一个国家处于危机关头,它的领导人出来呼吁人民停下来反省的事例。对于一个国家,当灾难袭来,或者朦胧出现时,能够当机立断并审慎对待,这样做是恰当的。但是当急于要求国家悔罪时,把事情先看清楚,也是很重要的。若要宣布全国举行‘咒诅蝗虫’日,已是太迟,况且也没有意思。蝗虫的日子,在约珥那个时代象征  某种事情;只有明确了解蝗灾的意义,才能使国家为蝗灾的哀号有意义。 

  (二)在发出了号召,要求国家议会哀号以后,约珥接  宣布了他这样号召的理由,不是因为蝗灾造成的大破坏,而是因为‘耶和华的日子’临近之故( 15 节)。蝗虫的蹂躝确实是那日子临近的豫兆。遭遇蝗虫,经过灾害,使人想起那可怕的日子已经来到了。当约珥提及‘耶和华的日子’时,他的听众知道他指的是什么,因为阿摩司(五 18 )和其他先知,都论到那可怕的日子的特征。 

  现在我们要开始来看先知的使命和他的策略。所有犹大的居民都观察到蝗虫带来的蹂躝,对此他们并无需要先知告诉他们这种事有多坏;他们不需要别人叫他们为所发生的事悲哀,他们已经为所蒙受的损失感到极度的沮丧。但是他们没有像先知那样觉察到,蝗灾只是一种豫告,更大的威胁正在他们的历史进程中。如果单单注意蝗灾造成的损失,就会使临到他们身上的事情失去意义。这正是先知所紧抓不放的;他蒙召去唤起他的国家哀号,以便避免将来更大的灾难。在唤起他的人民从最近的事件中,观察到更深的意义时,先知不但看到粮食和敬拜事奉上帝已经从圣殿中被去除掉,而且整个自然界都处在被摇撼的状态。因地和农作物失去它的功用,疲弱的羊  和牛  在混乱和凄凉之中哀鸣  ,因为放牧它们的草场已经荒芜。这种家畜混乱的情况,也帮助他们看清楚即将发生的事件的意义。 

  (三)最后,先知作了一个祷告,虽然有一点失望,他还是扬声为牧场、旷野,和其间的动物向上帝求告。但是因为先知的眼睛看到的更多,所以他的沮丧比自然界更大;越过被火烧一般的牧场和干涸的溪水,以及他所意识到威胁,先知对上帝说:‘耶和华阿,我向你求告。’ 

  虽然约珥的祷告没有很多的内容,然而我们却从中可学到功课。他没有求上帝‘帮助’;也没有恳请他的人民悔改离开罪恶。因为此时,他已经看到了何怕的灾难,以及耶和华的日子随  灾难即将来临。看到了这一切,他只能大声疾呼,这是他与上帝同行的记号,他从发生在他周围的事件中听见上帝的话语。当面临灾难的时候,他自然而然向上帝大声疾呼,这是他有最深远的希望之表现。
──约珥书第1章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   约珥书   先知   蝗虫   耶和华   的人   蝗灾   祭司   日子   你们的   麻布   希伯来文   果树   他们的   上帝   译本   注释   草场   修订本   标题   文理   标签   圣经   经文   农夫   田野   树木   耶路撒冷   在此   殿中   悲哀   旧约
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释