福音家园
阅读导航

诗篇第8篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗8:1(大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。)耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。

拼音版诗8:1 Yēhéhuá wǒmen de zhǔ a, nǐde míng zaì quán dì hé qí mei. nǐ jiāng nǐde róngyào zhāng xiǎn yú tiān.

吕振中诗8:1 永恒主我们的主阿,你的名在全地多么庄严哪!你将你的荣美摆设(同词:愿你摆设)于天上。

新译本诗8:1 大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严,你把你的荣美彰显在天上。

现代译诗8:1 上主—我们的主啊,你的伟大彰显在全世界!颂赞你的声音上达诸天;

当代译诗8:1 我们的主上帝啊,你尊贵的名和荣耀充满了大地,彰显在众天之上。

思高本诗8:1 达味诗歌,交与桨官。调寄「加特」。

文理本诗8:1 耶和华我主欤、尔名巍巍于大地、尔荣赫赫于诸天兮、

修订本诗8:1 耶和华-我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。

KJV 英诗8:1 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

NIV 英诗8:1 O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.

和合本诗8:2你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。

拼音版诗8:2 Nǐ yīn dírén de yuángù, cóng yīnghái hé chī nǎi de kǒu zhōng, jiànlì le nénglì, shǐ chóudí hé bàochóu de, bì kǒu wú yán.

吕振中诗8:2 你因你敌人的缘故、从婴儿和吃奶者口中建立了能力,使仇敌和报仇者销声息迹。

新译本诗8:2 因你仇敌的缘故,你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),使仇敌和报仇的无话可说。

现代译诗8:2 婴儿和幼童一齐歌唱。你建造了巩固的堡垒来防备敌人;你阻止仇敌对你的攻击。

当代译诗8:2 你使小孩子的口中洋溢着颂赞,好叫你的仇敌蒙羞闭口。

思高本诗8:2 上主,我们的主!你的名号在普世何其美妙!你的尊荣在天上彰显光耀。

文理本诗8:2 因敌之故、尔由赤子乳哺者之口、而坚厥力、使敌与报复者、默尔无言兮、

修订本诗8:2 你因敌人的缘故, 从孩童和吃奶的口中建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。

KJV 英诗8:2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

NIV 英诗8:2 From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger.

和合本诗8:3我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,

拼音版诗8:3 Wǒ guānkàn nǐ zhítou suǒ zào de tiān, bìng nǐ suǒ chénshè de yuèliang xīng sù,

吕振中诗8:3 我观看你的天,你的指头所造的,你所陈设的月亮和星辰;

新译本诗8:3 我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。

现代译诗8:3 我仰视你亲手创造的天空,观看你陈设的月亮、星辰。

当代译诗8:3 我举头仰望,看见你手中的作为,你所造的月亮和繁星。

思高本诗8:3 由赤子乳儿的口中,你取得完美的赞颂;为使恨你的人受辱,为使仇敌有口无用。

文理本诗8:3 我观尔手所造之苍穹、所设之月星、

修订本诗8:3 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。

KJV 英诗8:3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

NIV 英诗8:3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,

和合本诗8:4便说,人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?

拼音版诗8:4 Biàn shuō, rén suàn shénme, nǐ jìng gùniàn tā. shìrén suàn shénme, nǐ jìng juàngù tā.

吕振中诗8:4 阿,人算什么,你竟记挂着他?世人算什么,你竟眷顾他?

新译本诗8:4 啊!人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他?

现代译诗8:4 啊!人算甚麽,你竟顾念他!必朽的人算甚麽,你竟关怀他!

当代译诗8:4 就说,世人是这样的渺小,你为甚麽会这样地爱顾他们呢?

思高本诗8:4 当我仰望你手指创造的穹苍,和你在天上布置的星辰月亮,

文理本诗8:4 世人为谁、尔垂念之、人子为谁、尔眷顾之、

修订本诗8:4 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!

KJV 英诗8:4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

NIV 英诗8:4 what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?

和合本诗8:5你叫他比天使(或作“ 神”)微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。

拼音版诗8:5 Nǐ jiào tā bǐ tiānshǐ wēi xiǎo yídiǎn, bìng cì tā róngyào zūnguì wèi guānmiǎn.

吕振中诗8:5 你却使他稍微小于诸天神,又将光荣尊贵做冠冕给他戴上。

新译本诗8:5 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。

现代译诗8:5 然而,你造他仅低於你自己〔或译:神明或天使〕;你用光荣、尊贵作他的华冠。

当代译诗8:5 你叫人只比天使稍为卑微一点,又赐他荣耀尊贵的冠冕。

思高本诗8:5 世人算什麽,你竟对他怀念不忘?人子算什麽,你竟对他眷顾周详?

文理本诗8:5 使之少逊于上帝、冠之以尊荣、

修订本诗8:5 你使他比上帝微小一点, 赐他荣耀尊贵为冠冕。

KJV 英诗8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

NIV 英诗8:5 You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.

和合本诗8:6你派他管理你手所造的,使万物,

拼音版诗8:6 Nǐ paì tā guǎnlǐ nǐ shǒu suǒ zào de,

吕振中诗8:6 你派他管理你手所造的,使万物都服于他脚下∶

新译本诗8:6 你叫他管理你手所造的,把万物都放在他的脚下,

现代译诗8:6 你让他管理所有的被造物,把一切都放在他的脚下:

当代译诗8:6 你派他管理你所造的万物:

思高本诗8:6 竟使他稍微逊於天神,以尊贵光荣作他冠冕,

文理本诗8:6 尔手所造者、使之主理、置万物于其足下、

修订本诗8:6 你派他管理你手所造的, 使万物,

KJV 英诗8:6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

NIV 英诗8:6 You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet:

和合本诗8:7就是一切的牛羊、田野的兽、空中的鸟、

拼音版诗8:7 Shǐ wànwù, jiù shì yīqiè de niú yáng, tiānye de shòu, kōng zhōng de niǎo, hǎi lǐ de yú,

吕振中诗8:7 使一切的羊和牛,以及田野的兽,

新译本诗8:7 就是所有的牛羊、田间的走兽、

现代译诗8:7 牛、羊、荒野的走兽,

当代译诗8:7 牛羊、野兽、飞鸟、鱼类和海中的生物,都顺服在人之下。

思高本诗8:7 令他统治你手的造化,将一切放在他的脚下:

文理本诗8:7 有若牛羊野兽、

修订本诗8:7 就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼,

KJV 英诗8:7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

NIV 英诗8:7 all flocks and herds, and the beasts of the field,

和合本诗8:8海里的鱼,凡经行海道的,都服在他的脚下。

拼音版诗8:8 Fán jīng xíng hǎi dào de, dōu fú zaì tāde jiǎo xià.

吕振中诗8:8 空中的鸟和海里的鱼,凡经行海道的,都服于他脚下。

新译本诗8:8 空中的飞鸟、海里的鱼,和海里游行的水族。

现代译诗8:8 空中的飞鸟、江河的鱼类,海洋的生物,都归他管辖。

当代译诗8:8 牛羊、野兽、飞鸟、鱼类和海中的生物,都顺服在人之下。

思高本诗8:8 所有的羊和牛,与野外的走兽,

文理本诗8:8 天上飞鸟、水中潜鳞、凡游泳于海者兮、

修订本诗8:8 凡游在水里的,都服在他的脚下。

KJV 英诗8:8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

NIV 英诗8:8 the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.

和合本诗8:9耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美!

拼音版诗8:9 Yēhéhuá wǒmen de zhǔ a, nǐde míng zaì quán dì hé qí mei.

吕振中诗8:9 永恒主我们的主阿,你的名在全地多么庄严哪!

新译本诗8:9 耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严。

现代译诗8:9 上主—我们的主啊,你的伟大彰显在全世界!

当代译诗8:9 主我们的上帝啊,你尊贵的名和荣耀充满了大地。

思高本诗8:9 天空的飞鸟和海的鱼类,及种种游泳於海道的水族。

文理本诗8:9 耶和华我主欤、尔名巍巍于大地兮、

修订本诗8:9 耶和华-我们的主啊, 你的名在全地何其美!

KJV 英诗8:9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

NIV 英诗8:9 O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!

诗篇第8篇-灵修版圣经注释

诗篇第八篇   第 8 篇 

  8:1-9 这篇诗有部分被新约引用,应用在基督身上(参林前 15:27 ;来 2:6-8 )。耶稣成为一个人,比天使卑微一点( 8:5 ),当祂来统治新天新地时,祂将会提升那些属于祂的人高过天使。耶稣是惟一能够完全反映神的形像的人(参加 2:20 ;西 1:15 )。 

  诗 8:2> 圣经常说要像小孩子般,但小孩子有什么特性是我该学习的呢? 

  8:2 小孩子可以毫不怀疑毫不保留地去信靠和赞美神,但年纪愈大,就愈难做到。要除去那些使我们不能与祂更亲密同行的拦阻,求神使我们像小孩子一样单纯地信靠赞美祂。 

  诗 8:3-4> 谦卑,是妄自菲薄,是贬低自己的价值?其实…… 

  8:3-4 当我们敬重神的威严时,就必定在祂伟大的光照之下看见自己;当我们环顾神伟大的创造,就会觉得自己是何等渺小。谦卑就是正确地尊敬神,而不是贬低自己的价值。 

  诗 8:3-5> 造物奇妙,然而造物主何竟眷顾一个像我这样的人? 

  8:3-5 当我们看见神创造的奇妙伟大,就会奇怪祂为何眷顾那常令祂失望的人。神创造我们,只比祂自己卑微一点( 8:5 )。当你怀疑自己的价值或感到自卑时,记着神看你是有极高价值的。我们是极尊贵的,因为我们有创造主的形像(参创 1:26-27 可以知道神确定了全人类的价值),因着神已经宣告了我们对祂是何等有价值,我们就当除去那些自觉无价值的自卑感。 

  诗 8:6> 神所给我的祝福,不单是为了享受,也是要让我好好去运用…… 

  8:6 神赐予人有极大的权柄
──诗篇第8篇管理整个世界,但是重大的权柄也带来重大的责任。假若我们有子女,我们就有作父母的权柄叫他们去做我们指派的事。但我们更有责任去关心他们的生活、健康、成长、学业等等。你怎样去对待神的创造物呢?要有智慧地运用你的资源。因为我们要为自己的忠心向神交账。
──诗篇第8篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第8篇-丁道尔圣经注释

诗篇第八篇   第八篇 创造的冠冕 

  本篇是赞美诗最完美的典范;它称颂神的荣耀与恩典,阐述祂的本性与作为,陈明我们与世界和祂的关系;行文简洁,满溢喜乐与敬畏之情;这正是赞美诗应有的模式。诗中显明神的作为不可测度,祂为强者与弱者( 2 节)、耀眼的与卑微的( 3 ~ 5 节)、众多与少数( 6 ~ 8 节)所定的角色,令人诧异不已。不过,全篇的开头与结尾都专注于神本身,而整个主题则为“的名何其美!” 

  本诗思想幅度之广,不仅将我们带到“诸天之上”( 1 节)与创造之初( 3 、 6 ~ 8 节),并且,正如新约所指出的,它也将我们带到世界的末了(见 6 节的注释 )。旧约中尚有三次提到“人算什么?”
──诗篇第8篇问题,而对本篇诗的回答,新约作了解释,指明惟有基督的道成肉身、受死、作王,才可能是完满的答案。 

  称颂祂的荣耀(八 1 、 2 ) 

  这个敬拜虽是恭敬的,也是热诚的、亲密的。那位荣耀充满全地的神是 我们的 主,我们与祂立约。高天吟咏祂的颂赞,然而摇篮与育婴室中的回应也蒙悦纳。这正是全本诗篇的主题缩影。 

  RSV 和 JB 的译法消除了这似非而是的矛盾,将两小节连在一起(与希伯来经文的标点不同,也与我们的主在马太福音二十一 16 所引的七十士译本不同)。若第 1 节可以用“的荣耀彰显 114 于天。”为结尾(注意其句点),那么这一节就与天上圣所中撒拉弗互相呼喊(赛六 3 ),以至圣殿震动的情景类似。因此,第 2 节令人希奇的对比,便带来深刻的印象。第 1 节中,所有的天地都在宣扬神,而起来唱反调的 敌人……仇敌……报仇的 ,便形成一股挑衅势力,而神却以“世上软弱的”,即非物质的( 口中 )和不成熟的,来迎战。但是,正如后来棕榈主日(太二十一 15 以下)所显明,自动自发的表达热爱与信心,对为仇敌的控诉,及怀疑与毁谤的攻击,有巨大的摧毁力 115 。 

  人算什么?(八 3 ~ 8 ) 

  3 、 4. 宇宙中一切受造物,从星辰到海中生物,只有人能 观看 万物,而发出如此具洞察力的问题,甚至存着怀疑来问;因此,这问题已经暗示了答案。此外,人已学到在这样的环境下,向神说“”,这不只是承认有一位造物主,也是和祂有交通。从神那方面,在以赛亚书四十 26 以下,祂表明,根据祂秩序分明的诸天看来,当有的推理,并非祂是遥不可及的,而是祂的眼目遍察全地;以赛亚书四十五 18 ,五十一 16 更说,祂所安排的宇宙,不是空虚混沌、毫无意义的,而是为祂的家人建立一个家室。 

  大卫提出的问题,可以用各种不同的含义来问。诗篇一四四 3 以下,是嘲笑背叛者的高傲;约伯记七 17 ,则是受苦者在恳求缓刑;约伯记二十五 6 ,是因人的罪而引起的战栗。但是在此处,却没有丝毫悲观的色彩,惟独对于 顾念 、 眷顾 感到惊讶不已。这两个惊叹句,标明神的恩惠,就是以下四个惊叹句( 5 节以下)所暗示的,因为一切都是神的赐予(亦见九 19 以下的注释 )。 顾念 带有同情怜恤、具有目的之意味,因为“神的记念总是意指,祂向被记念的对象发出行动” 116 ; 眷顾 (直译,“照料”)同样意味,祂不仅关怀,也行动;参耶利米书二十三 2 中的“看顾”,见其正反两意。 

  5 、 6. 按希伯来文最明显的意思(如: RV 、 RSV ),第 5 节似乎是借用神的形像之说,即创世记一 26 所提的,那里可以说正是此处第 6 ~ 8 节的背景。但是七十士译本将 神 ( ~#lo{hi^m )一字,解作其较少用、类别性的意思,指超自然的生物,即“天使”(参,撒上二十八 13 ;诗八十二 1 、 6 以下),希伯来书二 7 、 9 便根据这个翻译。 微小 有时可以指“暂时”,希伯来文 117 和希腊文皆有此用法,这大概是新约书信中的含义。 

  新约将这段经文启开了全新的层面。雅各书三 7 以下指出,人能制伏万物,却不能制伏自己;希伯来书二 8 对本篇有双重说明,指出如今虽然万物“尚未”臣服于人,但我们的先锋已经“得了尊贵荣耀为冠冕”。保罗在哥林多前书十五 27 以下,更进一步望见最后仇敌的毁灭,以及一切父神所曾授权的权力,都再度重归于祂的情景。基督的来临,在此又揭示了一片新境界,而这正是旧约所指向的光景。新约的作者对这份资料信心十足(正如我们的主对一些经文的信心,如:诗一一○ 1 ;出三 6 ),以致能从中得着其最深刻、最丰富的含义。 

  赞美祂的荣耀(八 9 ) 

  唱到这段副歌时,歌咏者必有新的领悟。这句话使人对最初所强调的,就是神和祂的恩典,能温故而知新。因为人治理大自然固然是一件奇妙的事,但与他蒙召作仆人、敬拜者相较,还算次要 118 ,因为主只将祂的 名 (亦即,祂的荣耀与美善:出三十三 18 以下)向祂的儿女彰显。 

  114 希伯来文子音容许作此解,改变一个母音,可读为 ta{na^ 〔“反覆(启应式?)”;参,士五 11 ,十一 40 〕,而不按 MT 的 t#na^ (“哦,安置”)。若译为“你已经安置”,动词必须修改为 na{tatta{ 。虽有古经文支持这说法,但无法肯定那一种解释绝对正确( Dahood 将旁边两个字溶入,又重新标音节,提出更特别的翻译:“我要尊崇”,是用 srt ,“服事,敬拜”,假定为此字一种过去式的形式)。 

  115 建筑防御工事 (力量、保障),马太福音二十一 16 所引用的七十士译本,则作“成全了赞美”。因为赞美的结果是仇敌失败,如希伯来经文之意,故七十士译本可能为意译,说明本诗所用听得见的防御工事之奇特比喻,究竟是什么意思。参历代志下二十 22 ;尼希米记八 10 。 

  116 Childs, p. 34. 

  117 如:约伯记十 20b , RV 、 NEB 。 

  118 参,路加福音十 20 的优先顺序。
──诗篇第8篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第8篇-诗篇第8篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第八篇   受造物见证神的荣耀(八 1 ~ 1 9 ) 

  这是一首精而简的赞美诗,诗人在晚上仰首远眺那万里无云,辽阔无边的天空时,突然觉察自己是何等的渺小,却蒙受神的大爱,授予重任,给予眷顾,保守远离恶人的攻击。他在欣喜感激之余,禁不住赞美那位造物者。 

  “耶和华
──诗篇第8篇我们的主啊,的名在全地何其美!”( 1 、 9 ) 

  .祂的荣耀显于万物( 1 ~ 2 )
──诗篇第8篇天与地包括了一切被造之物,他们都在见证造物者的美和荣耀。诗人称神为耶和华,因祂充满万有,无处不在;祂被称为王,因祂是万物的主人。我们既有这位全然荣耀的神为主,敌人就算不得什么了。你心中还有些什么值得惧怕的呢?只要你倚靠这位满有能力的神,任遭何景况也必蒙神的恩典。 

  .祂的荣耀深深令人惊讶( 3 ~ 8 )
──诗篇第8篇诗人惊讶那位伟大、无限的造物者竟如此小心照顾这样卑微、有限的被造物。祂不单眷顾,更叫我们高升为万物之上,享受荣耀尊贵。第 4 节中上下句的重复,深深刻划出诗人受宠若惊的心情,为感受神的恩典而惊讶。最后诗人再次强调神与人的关系,与及万物的存在都是为了祂的荣耀。 

  当我们每天在安静中灵修,与神亲近时,有否刻意去感受一下神的伟大和荣耀呢?倘若能深刻的感受到这种惊讶,相信我们对神必然有一个全新的敬拜态度。 

  祈祷  父啊,我愿意经历这份惊讶,求给我机会和恩典,以致我能够对产生一个全新的敬拜态度。不论时间、地点,我永远赞美。
──诗篇第8篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第8篇-圣经串珠版注释

诗  篇   诗篇 第八篇 注释 

  8:1-9 这是一篇赞美诗, 

  诗人因着神伟大的创造而赞美神 

  1-2 引言 

  诗人情不自禁向神涌出颂赞。 

  2     

        「能力」:原文或作「赞美」(参太21:16)。 

        全节可译作「你用婴孩和吃奶的赞美,建立了堡垒作你的居所 

        ;你使仇敌和报仇的闭口无言」。 

  3-8 赞美的原因 

  因神创造了宇宙,且对人类特别关注,赐人有光荣和权能。 

  5     「天使」:原文作「神」, 

        「和合本」在此乃根据希腊文译本译作「天使」。 

  9 结语 

  重复引言赞美神。 

  思想问题(第 8篇) 

  「自然神论」论者认为神创造万物及定下大自然的法则後,便任由人 

  类自生自灭。 

  本篇对此论有何反驳呢? 

……圣经注释本章结束

诗篇第8篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第八篇

8篇 本篇属赞美之歌,歌颂神创造的伟大奇妙。拿宇宙穹苍来和人对比,显出人的渺小。本诗以创造为主题,或为庆祝住棚节所用。诗中提到月亮星宿,可能为诗人在万里无云之夜,目睹碧空瑰丽景象,遂抒发为赞美。人虽微小,神却委以管理全地的责任。人的地位越高,对神越发敬畏,因为荣耀尊贵均神所赐。

传统认为此诗为大卫所作,题注中“用迦特乐器”,也见于81及84篇。“迦特”意思不明,可指“小调”或“酒曲”,或一种与非利士人的迦特城有关连的乐器。

8:2 神的全能彰显在诸天之上,连儿童都赞美,令仇敌哑口无言。新约记载耶稣基督凯旋进耶路撒冷城以后,有儿童在殿里向祂呼喊“和散那归于大卫的子孙”(太21:15-16)。祭司长和文士问祂听见没有,祂说听见的,因为这是要应验《诗篇》中本节所说的话。本篇因耶稣引用也纳入“弥赛亚诗篇”中。

8:4 将人的渺小和神的威严对照,人实在微不足道,甚至还不若其他造物,但神却叫人出类拔萃,赐他荣耀尊贵。本节所用的两个“人”字,上节的人在希伯来文为enosh,下半节的“世人”为ben adam(人子之意,与“人”为同义字。ben指一群中的一分子,无新约中“人子”所含的特别重要意义),都在强调人的脆弱,但神不断看顾。“人”包括自亚当以来所有的人,但也指耶稣基督;因祂从高天进到人间苦难的极处,又升到高天之上,统驭万物。《希伯来书》引用本篇4至6节在耶稣身上。祂道成肉身,人的终极目的在祂身上完成。诗人在这里说的话也为保罗引用,见证主基督(林前15:27)。

8:5 “天使”指环绕神宝座的天上的活物或神的使者。原文elohim亦作“神”。但诗人既强调神的无限伟大和人的微小,若将人与神相比,和前面几节不相称。《和合本》译为“天使”甚为恰当。

8:6-8 诗人回应《创世记》1:26-27的话。人被派管理神造的万物,不只是家畜,也包括野兽、飞禽和一切鱼类。人参与神的管理,是神赐的荣耀尊贵,但不是绝对的权利,不可以独立于神之外。

8:9 诗人重复第一节的赞美。

……圣经注释本章结束

诗篇第8篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第八篇人算什麽?  

  神的伟大难以名状。相反地,人却是渺小得可怜。然而,神竟把极大的荣耀与尊贵授予人。这奇妙的事实使大卫由衷地发出惊叹。 

  八 1  耶和华的威严在全地上都明显可见,只要人有眼睛去看。自然科学的每一部分都充满证据,显出创造者的智慧和能力。神的荣耀高过诸天。月亮星宿,无限的宇 

  宙,只能让我们瞥见神是何等的伟大。可是,心思复杂的人类藐视这些证据,好象它们并不存在一样。 

  八 2  吃奶的却以他们纯真的信心,用简单的颂歌颂扬神的伟大。这就正如基督自己所宣告的:神将这些事向聪明通达人藏起来,向婴孩就显出来(太一一 25 )。 

  无论我们是按字义看这些人是婴孩,还是认为他们是在主里有婴孩一样的信心的门徒,他们仍然因主之敌人的缘故,建立主的壁垒。他们往往能透过一个天真的问题或纯真的观察,使神的敌人闭口无言。就象一根小小的针能刺破一个大气球一样,这些平凡之羔羊的追随者,往往使那些否认神手下的创造及权能的人之骄傲主张变得衰微! 

  八 3  没有一门科学比天文学更有力地宣告神的伟大和人的卑微。单从距离要以光年(光在一年里能经过的距离)来计算的事实就可说明这一点。光每一秒的速度是十八万六千英里,而一年有三千一百五十万秒, 因此在一年里,光就大概移动六兆英里!有些星球跟地球的距离竟有数十亿光年。难怪我们称这样的计算为天文数字。 

  晚上观看星空天际时,我们会对神的作为感到惊讶。月亮星宿,是祂指头所陈设的!我们想到无数的星宿,想到宇宙无边的辽阔,想到那使各行星精确地按着轨道运行的能力时,就必惊讶不已。 

  八 4  相对来说,地球在宇宙里只是一点微尘。若是这样,一个住在这行星上的人又算什麽呢?但神却关心每一个人!祂个别地、亲密地关怀每一个人。 

  八 5  神按着自己的形象和样式造人(造人或作使人成形)。虽然人比神 11 微小,但却能分享神的一些能力,那是地上没有别的受造物能分享的。神对每一件创造物都说好,但对人类的创造,却断定是“甚好”。 

  八 6 ~ 8  作为神在地上的代表,人被派管理各种野兽、鸟类、鱼类和爬虫动物。没有东西不在他管辖之下。 

  但希伯来书作者提醒我们,人类现今并没有享受这种无可争议的管理权力(来二 5 ~ 9 )。狗向人吠叫,蛇咬人,鸟和鱼也都逃避人。圣经的解释是,罪借着亚当进入了世界,人类因为不胜任,就丧失了对低等受造物的统治权。 

  然而,神的旨意并没有改变。祂判决说,人类仍然有治权,没有东西可以拦阻神的定旨。因此,虽然我们现在看不见万物都服於人类之下,但我们却看见耶稣——人类的治权最後要借着祂得到恢复。基督来到地上的时候,祂暂时比天使微小一点,以致祂作为人,能为人类而死。现在祂坐在神的右边,得赐荣耀尊贵为冠冕。有一天,人子基督要回到地上,作万王之王,万主之主,统治全地。到了千禧年,头一个亚当所丧失的主权,将要借着末後的亚当得以恢复。 

……圣经注释本章结束

诗篇第8篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第八篇 卑微者的神 

  如果把本篇的第 1 节下至第 2 节删去,剩下的将是一首结构工整、主题一致的诗歌。诗歌以颂赞神的「美名」开始和结束,而在中间有两个等长的诗节,一诗节讲述神俯就卑微,确认人的身分,并给予人类尊贵荣耀( 3-5 节);另一诗节则重申祂给予人管理一切受造之物的地位( 6-8 节)。新约圣经看此段经文为代表主耶稣基督的王权(弗一 22 ;来二 5-9 )和将来的胜利(林前十五 27 ),这胜利会与祂买赎的子民共享(启五 9-10 )。但甚么引发诗人产生神俯就卑微,及人统管世界的思想?我们将所删去的第一诗节放回原位即可得知答案:原来那超乎万有之上、掌管万有之神( 1 节下)定意使用那「婴孩和吃奶的口」( 2 节)。到底这节经文应按字面解释
──诗篇第8篇初生婴孩使仇敌闭口无言;抑或大卫其实是以此比喻那微小、软弱、无权无势的人?我们无从得知,但显然大卫曾有一些令人回味的「以弱胜强」的经历,以致当他在晚上( 3 节)思索这问题时,悟出这个神的法则:在浩瀚无际的宇宙中,人类何其渺小;然而主却顾念并抬举人类,叫万有服在他们的治理下。这真理已在主耶稣基督身上完全成就,并且将来要成就在祂所救赎的子民身上(来二 5-9 )。这法则显于神拣选的奥秘上(林前一 26-28 ),亦是每一位信徒可随时亲身经历得到的(林后十二 9-10 )。 

  附注   

  第 1 节上「我们的主」,直译是「我们自主的那一位」( 9 节同)。第 2 节「建立了能力」:这能力建立在稳妥根基上。「报仇的」可有两种解释,一指为讨罪而来的复仇者(耶五 9 );但这里却是指那些为一己利益而行事的人(参四十四 16 )。 

……圣经注释本章结束

诗篇第8篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  8:4  

  4~6 世人(人子):

  新约圣经引用了七十士译本(旧约希伯来文圣经的希腊文译本)中的这些经文来指耶稣(来2:6~8;

  比较弗1:19~22)。这些真理只有在他里面才完全得以实现。只有

  他才能代表全人类,最终得着权柄,管理一切受造之物(6~8节;比

  较腓2:10)。  

  8:5  

  赐他荣耀尊贵:这

  首诗篇表述了神赐给人类的奇妙尊荣。它证实了人是神为一个荣耀的目的而造的;我们并非只

  是动物,或自然进化和巧合的产物(5节;参“创造”一文)。我们在神眼

  中如此宝贵,是他眷顾和宠爱的特殊对象(4节);

  他拣选我们管理他所创造的万物,使我们得尊荣(6~8节;比较创1:28;2:15,19);然而神使我们意识到这种受宠爱的地

……圣经注释本章结束

诗篇第8篇-每日研经丛书注释

诗篇第八篇   你真伟大!(八 1-4 ) 

  敬畏与惊奇的感觉是真正之宗教的一个记号,惊奇这浩瀚宇宙的神秘。然而当一个人反复思想自己是何等样的受造物时,他也会有一种敬畏的感觉。 

  我们记得救世军的创办人卜威廉爵士( Sir William Booth ),他宣告说,魔鬼将不会有一切好的音调。在这里本篇诗被推荐用‘从迦特来的少女’的音调唱出!然而迦特乃敌人的城市,属于非利士人,大 曾多次与他们争战。 

  它以有力的宣告开始:‘主阿!’,而不是‘大自然何等美丽阿!’然后它以上帝单独与以色列立约的名称呼创造的上帝:‘我们的主阿!’一个坎特伯雷的故事,乔叟的女修道院院长( Chaucer's Prioress )以一个序幕开始,它重覆了这几个字:‘她引用说:“耶和华,我们的主阿,你的名何等奇异,你伸展于这庞大的世界中。”’ 

  圣经竟如此说,上帝的荣耀是上帝本体的一部分,是信心的眼睛可看见的。就是这样,虽然(如所罗门在列王纪上八 27 所说)祂的荣耀 高 在天上, 然而 ,这位上帝接纳无知小童的赞美。无怪乎耶稣会如此说:‘让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的,正是这样的人。’明显地,只是单纯的信心,并不是思想复杂的成年人的大炮和致命武器,能阻止报仇者的行踪。 

  这是启示的似非而是之处。你不能与婴孩辩论,也不能塞住一个讲诚实话的小孩子的口,而成年人则不敢如此作,正如我们记得安徒生( Hans Chirstian Andersen )的皇帝新衣的故事一样。同样地,你不能藉 理性明白恩典的奇迹,你只能像一位小孩子般的接受它。这与俄国诗人的话有何等大的分别,他说:‘天空与奇怪的事物已足够了,给我清楚的指示吧!’ 

  幸运地,诗歌并不是从字面去了解的,因为透过它的意象,它能表达深奥的真理。这是散文,特别是科学的散文,不能探讨的。但是诗人也好像孩童一样,他敬畏的站在威严的上帝前。虽然只当他放下他的自我中心,并且有勇气超越他自我中心的欲望而看看环绕他的创造时,他才认识这个道理。 

  今日,我们倾向于感到比圣经的人物更强,因为我们相信对创造有客观及科学的看法,我们相信圣经的人物接受‘三层’的宇宙观念。欧洲中世纪的人肯定也是如此。中世纪的教会因伽利略不接受地球是平坦,并且地球是宇宙的中心,有天堂在上面,地狱在下面的说法而受到谴责,可怜的伽利略便因坚持这点而导致不幸。我们刚引用过所罗门的祷告,现在我们可引用这篇诗的第一节,来说明希伯来人并不以为天堂是‘在上面’的。他所想的只是诸天,即是天空实在位于上面。他也不相信地狱是‘在下面’的,因为在诗篇中,地狱( sheol )是与坟墓平衡的,而一个坟墓只是六尺深!当然,地狱与坟墓只是用来描述死亡这事实的图画名词。 

  故此对于诗人和我们来说,人在整个浩瀚宇宙的位置如果只有三层天,便让人觉得奇异。在旧约时代的外邦人,把最上的一层天,放得比中世纪的人所认为的更低一点,即把众神的居所,放在 山之顶。然而说到浩瀚宇宙中,除了地球以外,去建立另一个生存空间这方面,今时今日,我们所投入的太空计划,并没有比诗人更进步,但诗人对奥秘作了进一步评论,就是上帝确实来过这个星球。 

  第四节论及上帝 顾念 人。意思是说:在祂编排整个宇宙的计划时,祂永远不会让人在祂的思想溜走。但是这里表示人的字,并不是常用的 adam ,我们可以肯定,诗人所用的字,是取自创世记四章廿六节,因为在所罗门的时候,创世记四章是以色列可以得到,并且也可以在学校学到的,我们曾在诗篇一篇讨论过此点了。在那章中,我们有一幅以诗歌体裁的神学图画,当每一个世代接续下去时,堕落的人在他自我中心的道路上变得更加复杂。该隐只是杀死一个人,他的后代拉麦,竟然可以为遭受损害去报仇七十七倍而自夸。但是随 这个叙述,作者表达出上帝如何在自夸残忍的人以外,如何同时创造了另一类的人。他的名叫做以挪士;‘那时候人才求告耶和华的名。’以挪士是这另外一个表示人或众人的字,这 个字是诗人在这里所用的。故此,以挪士是指一些人,男人或女人,他(或她)在生命中知道上帝爱的奥秘。这奥秘,赋予祂的世界、脆弱的人、意识到生命奥秘的人。 

  这个人字,直接地相同于 世人 ben adam (译者注:英文直译应是人子 son of man )一词。从字面来看,这解作亚当的后裔。但是‘……之子’这几个字在希伯来文圣经有两个意思。第一个是字面的解释,某某是他父母的儿子。但是在新旧两约中,我们还看见有另外一个用途。一条乡村的匪徒,它的‘拉麦’,被称为‘彼列之子’,正如钦定本直译的称谓一样,在士师记十九章廿二节、撒母耳记上二章十二节、撒母耳记下二十章一节及其他经文,我们会读到这些字。按照字的原意,彼列是一个神话中的神,一个无用者。因此,他的儿子是旧木材的屑片。好像父亲,好像儿子。所以‘……之子’可解释作‘一个能代表……之精神者’,在这个情形下,是一个有粗糙本质的神。所以保罗能说:‘基督和彼列有什么相和呢?’(林后六 15 )在新约,耶稣聪明地称呼祂所亲爱的雅各和约翰为 雷子 。或许他们喜欢参予,或者甚至是组织在喧嚣的街道上示威,作为抗议
──诗篇第8篇谁?罗马警察的粗暴?借货的人的贪婪?好像税吏马太的人的贪欲?我们只能猜测。 

  世人(八 5-9 ) 

  三个重要的神学问题,视乎人子(译者注:和合本用‘世人’),或亚当之子这个称呼的解释。 

  (一)在创世记一章廿七节,我们读到上帝按照祂的形像创造亚当。所以一位亚当之子,与一位彼列之子相反,他继续不断做上帝所做的事,按照祂的形像他被创造,就是活出一种富创造性仁爱的生命。他从混乱的森林创造出秩序,将伊甸园变成一个花园
──诗篇第8篇当然是靠 上帝的帮助;因为上帝提供原始物料,土壤和河水,并且上帝给予成长。但是一位亚当之子如此承认,就算他常是一位罪人,他仍然是上帝之子。 

  (二)但是我们必须完成创世记一章廿七节的句子:‘上帝创造亚当,人,乃是造男造女。’在旧约的希伯来文与新约的希腊文,大家都有两个字代表 人 。一个解作男性,与女性有别。另外一个解作人,人类,有男有女,这便是亚当原来的意思: 人类 。创世记二章的故事里,其中说及两个个体,亚当与夏娃,然而两个都是人:人类。经文正是处理 这个事实,上帝创造人,造男造女。新约也是一样。保罗说:在基督里,那里有一个 新人 ,不指男性或女性。 

  (三)新约提供了人给予耶稣超过五十个不同的称谓惊奇的数目中,但是仅有一个不是人给予的,就是人子。只有祂单独以这称谓称自己,没有人如此作。我们在第四节找到的就是这个称谓。所以我们看见,当耶稣选择这个称谓时,祂必定表达最少两件事:(甲)祂不但代表男性,也代表女性。(乙)祂知道自己是人类的本质,作为卓越的儿子,是一个按照祂父亲所作而作事的人,就是创造一个新人类,甚至如新约接 说的,一个新天新地。 

  诗人惊奇的继续呼喊 :‘你叫他比上帝微小一点。’(译者注:上帝,和合本译作天使。)古旧的钦定本在这里用 天使 ,而不是 上帝 ,理由是因为它使用七十士译本
──诗篇第8篇在基督前两个世纪所完成的旧约希腊文译本。希腊的翻译者因发现上帝这个字在这里而惊讶。在一六一一年,英文圣经的翻译者也同样惊讶!这是一个很好的例子,人类以为他们所知道的,比上帝的话更多! 

  在创世记一章廿七节,我们读到上帝造人,使他‘像神’,即是说,上帝给予人能力,去作上帝所作的事。但是现在,我们的诗人附加了:如此,上帝亦授予人能力,去反映祂自己的荣耀。上帝已指派人极大的责任,继续祂创造的作为。然而,当我们记得人在非洲平原的把戏,与及对数以百万计曾在北美洲草原游荡的野牛所作的事时,是何等羞耻。假若我们明白天空飞鸟移居的奥秘,我们对它们所造成的毁灭是可等大;假若我们明白当鳗鱼和鲑鱼经行海道时(第 8 节),有什么事发生在它们身上? 

  他仍然继续以创世记一章廿七至廿八节所给予我们的启示。在那里我们读到上帝将‘一切大小的创造物’放在人的手和人的照顾中。我们加上‘和照顾’,因为这是管理一字的意思。假若我们认为人对自然的管理,是指当他认为适合时,便有权将它糟蹋,我们便错了。在创世记一章廿八节所找到的这个字,是与创世记一章十六至十八节的的字相同的。在那处,上帝使太阳、月亮和星星 调节 (并 不 是管治。译者注:和合本译作管理、分别)季节,很明显地,不是糟蹋它们。反之,天体是去控制和保持它们每年循环不息。不过,在十四节这里所提及的季节,并不是春、夏、秋、冬,而是在耶路撒冷每年三次的宗教集会,就是当所有以色列人集合赞美和荣耀上帝的期间,祂曾呼召他们以爱与仁慈的照顾一切创造物。 

  他们的耳朵听完了朗诵这篇伟大信心的诗后,在第九节,全体会众同声呼喊这篇诗开头的荣耀颂。它以一种喜悦和满足的感觉呼喊出来,因为诗人刚告诉会众,他们在上帝伟大的计划中的地位!并且他亦告诉他们,他们被呼召所要作的和要成为的,在上帝之下,一位人子,他顺服上帝创造的目的。所以颂赞继续 ,称颂对象,不是希腊所说的‘万物之灵’的人,乃是对上帝,世界始终的创造主。
──诗篇第8篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   荣耀   的人   上帝   圣经   注释   译本   亚当   新约   诗人   仇敌   基督   尊贵   标签   标题   耶和华   耶稣   万物   人子   诗篇   月亮
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释