福音家园
阅读导航

诗篇第85篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗85:1(可拉后裔的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。

拼音版诗85:1 ( Kelā hòuyì de shī, jiāo yǔ líng zhǎng ) Yēhéhuá a, nǐ yǐjing xiàng nǐde dì shī ēn, jiù huí beìlǔ de Yǎgè.

吕振中诗85:1 永恒主阿,你既喜悦了你的国土,恢复了雅各的故业,

新译本诗85:1 可拉子孙的诗,交给诗班长。耶和华啊!你恩待了你的地,恢复了雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。

现代译诗85:1 上主啊,你一向顾念你的土地;你让以色列得以重整家园。

当代译诗85:1 主啊,你祝福这土地,恢复了被掳的以色列人的自由;

思高本诗85:1 科辣黑子孙的诗歌,交於乐官。

文理本诗85:1 耶和华欤、尔已施恩于尔地、反雅各之俘囚兮、

修订本诗85:1 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。

KJV 英诗85:1 Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.

NIV 英诗85:1 You showed favor to your land, O LORD; you restored the fortunes of Jacob.

和合本诗85:2你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉)

拼音版诗85:2 Nǐ shèmiǎn le nǐ bǎixìng de zuìniè, zhēgaì le tāmen yīqiè de guo fàn. ( xì lā )

吕振中诗85:2 你既赦免了你人民的罪孽,掩没了他们一切的过犯,[细拉]

新译本诗85:2 你赦免了你子民的罪孽,遮盖了他们的一切罪恶。(细拉)

现代译诗85:2 你赦免了你子民的罪;你宽恕了他们一切的过错。

当代译诗85:2 你赦免了你子民的罪过,遮盖了他们的过失。

思高本诗85:2 上主,你对你的地域已加垂怜,且将雅各伯的命改善;

文理本诗85:2 宥尔民之愆、蔽其诸罪兮、

修订本诗85:2 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。(细拉)

KJV 英诗85:2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

NIV 英诗85:2 You forgave the iniquity of your people and covered all their sins. Selah

和合本诗85:3你收转了所发的忿怒和你猛烈的怒气。

拼音版诗85:3 Nǐ shōu zhuǎn le suǒ fā de fèn nù, hé nǐ meng liè de nùqì.

吕振中诗85:3 既收拾掉你一切的震怒,使你猛烈的怒气转消了,

新译本诗85:3 你收回了你的一切忿怒,使你猛烈的怒气转消。

现代译诗85:3 你不再向他们发怒;你收回猛烈的怒气。

当代译诗85:3 你收回自己的怒气,回心转意不发烈怒。

思高本诗85:3 赦免了你百姓的罪愆,遮掩了他们所有的过犯;

文理本诗85:3 蠲尔之忿、转尔烈怒兮、

修订本诗85:3 你收回所发的愤怒, 撤销你猛烈的怒气。

KJV 英诗85:3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

NIV 英诗85:3 You set aside all your wrath and turned from your fierce anger.

和合本诗85:4拯救我们的 神啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。

拼音版诗85:4 Zhengjiù wǒmen de shén a, qiú nǐ shǐ wǒmen huízhuǎn, jiào nǐde nǎohèn xiàng wǒmen zhǐxī.

吕振中诗85:4 那么拯救我们的上帝阿,使我们复兴哦!截止你向我们发的恼怒哦。

新译本诗85:4 拯救我们的 神啊!求你复兴我们,求你止住你向我们所发的忿怒。

现代译诗85:4 拯救我们的上帝啊,求你复兴我们;求你止息你对我们的愤怒!

当代译诗85:4 拯救的主啊,求你复兴我们,止息你发洒在我们身上的怒气。

思高本诗85:4 抑制了你的一切愤懑,停止了你怒气的火。

文理本诗85:4 拯我之上帝欤、使我回转、息怒于我兮、

修订本诗85:4 拯救我们的上帝啊,求你使我们回转, 使你向我们所发的愤怒止息。

KJV 英诗85:4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

NIV 英诗85:4 Restore us again, O God our Savior, and put away your displeasure toward us.

和合本诗85:5你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?

拼音版诗85:5 Nǐ yào xiàng wǒmen fānù dào yǒngyuǎn ma, nǐ yào jiāng nǐde nùqì yán liú dào wàn daì ma.

吕振中诗85:5 难道你要永远向我们发怒?要将你的怒气延长到代代么?

新译本诗85:5 你要永远向我们发怒吗?你要延长你的怒气到万代吗?

现代译诗85:5 难道你要永远向我们动怒?你的气愤永不止息吗?

当代译诗85:5 难道你要向我们发怒,直到万代吗?

思高本诗85:5 天主,我们的救主,求你复兴我们,求你从我们身上消除你的气愤。

文理本诗85:5 怒我岂永久、延忿至万世乎、

修订本诗85:5 你要向我们发怒到永远吗? 要将你的怒气延留到万代吗?

KJV 英诗85:5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

NIV 英诗85:5 Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger through all generations?

和合本诗85:6你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?

拼音版诗85:6 Nǐ bú zaì jiāng wǒmen jiùhuó, shǐ nǐde bǎixìng kào nǐ huānxǐ ma.

吕振中诗85:6 难道你、你不使我们活过来,而使你人民因你而欢喜么?

新译本诗85:6 你不使我们再活过来,以致你的子民可以因你欢喜吗?

现代译诗85:6 求你使我们再强盛起来;作为你的子民,我们要颂赞你。

当代译诗85:6 啊,求你复兴我们,使你的子民再因你而欢喜。

思高本诗85:6 你岂能永远向我们发怒?世世代代发你的愤怒?

文理本诗85:6 不复苏我、俾尔民因尔而欢乐乎、

修订本诗85:6 你不再将我们救活, 使你的百姓因你欢喜吗?

KJV 英诗85:6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

NIV 英诗85:6 Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?

和合本诗85:7耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。

拼音版诗85:7 Yēhéhuá a, qiú nǐ shǐ wǒmen dé jiàn nǐde cíaì, yòu jiāng nǐde jiùēn cìgei wǒmen.

吕振中诗85:7 永恒主阿,使我们得见你的坚爱哦;将你的拯救施给我们吧!

新译本诗85:7 耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,又把你的救恩赐给我们。

现代译诗85:7 上主啊,向我们显示你不变的爱;求你拯救我们。

当代译诗85:7 主啊,求你再向我们广施慈爱和救恩。

思高本诗85:7 难道不是你使我们复生?使你的子民因你而欢欣?

文理本诗85:7 耶和华欤、以尔慈惠示我、以尔拯救赐我兮、

修订本诗85:7 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。

KJV 英诗85:7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

NIV 英诗85:7 Show us your unfailing love, O LORD, and grant us your salvation.

和合本诗85:8我要听 神耶和华所说的话,因为他必应许将平安赐给他的百姓、他的圣民;他们却不可再转去妄行。

拼音版诗85:8 Wǒ yào tīng shén Yēhéhuá suǒ shuō de huà. yīnwei tā bì yīngxǔ jiāng píngān cìgei tāde bǎixìng, tāde shèng mín. tāmen què bùke zaì zhuǎn qù wàng xíng.

吕振中诗85:8 愿我听上帝永恒主所说的,因为他要向他人民、他坚贞之民、向那心里上归他的人(传统∶但不要让他们再转向愚昧或自负)、讲平安的事。

新译本诗85:8 我要听 神耶和华所要说的话;因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;但愿他们不要转向愚妄。

现代译诗85:8 我倾听主上帝所说的话;如果我们不再走愚昧的道路,他将赐平安给他自己的子民。

当代译诗85:8 我仔细听主所说的话,他应许自己的圣民:只要他们不再犯罪,就可以得享平安。

思高本诗85:8 上主,求你向我们显示你的宽仁,求你给我们赏赐你的救恩。

文理本诗85:8 上帝耶和华所谕、我愿听之、必言和平于民、即其圣民、惟彼勿复妄为兮、

修订本诗85:8 我要听上帝-耶和华所说的话, 因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民; 他们却不可再转向愚昧。

KJV 英诗85:8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

NIV 英诗85:8 I will listen to what God the LORD will say; he promises peace to his people, his saints--but let them not return to folly.

和合本诗85:9他的救恩诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。

拼音版诗85:9 Tāde jiùēn, chéngrán yǔ jìngwèi tāde rén xiāng jìn, jiào róngyào zhù zaì wǒmen de dì shang.

吕振中诗85:9 阿,他的拯救真地和敬畏他的人相近,叫他的荣耀(或译∶叫光辉繁荣)住在我们的国土里。

新译本诗85:9 他的救恩的确临近敬畏他的人,使他的荣耀住在我们的地上。

现代译诗85:9 他必定拯救敬畏他的人;他的荣耀将充满我们的土地。

当代译诗85:9 他的救恩临近敬畏他的人,他的荣耀停留在我们的地上。

思高本诗85:9 所说的话确是和平纶音。

文理本诗85:9 主之拯救、迩于敬畏之者、致其荣光、著于我境兮、

修订本诗85:9 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 使荣耀住在我们的地上。

KJV 英诗85:9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

NIV 英诗85:9 Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land.

和合本诗85:10慈爱和诚实彼此相遇;公义和平安彼此相亲。

拼音版诗85:10 Cíaì hé chéngshí, bǐcǐ xiāng yù. gōngyì hépíng ān, bǐcǐ xiāng qīn.

吕振中诗85:10 坚固之爱和平安兴隆彼此接吻。

新译本诗85:10 慈爱和信实彼此相遇,公义和平安互相亲嘴。

现代译诗85:10 慈爱和忠信彼此相迎;正义跟和平互相拥抱。

当代译诗85:10 真理和恩慈互相融合,公义与平安彼此连结。

思高本诗85:10 的救恩必接近敬畏的人,为使光荣在我们的地上久存。

文理本诗85:10 慈惠与诚实相遇、公义与和平相亲、

修订本诗85:10 慈爱和诚实彼此相遇, 公义与和平彼此相亲。

KJV 英诗85:10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

NIV 英诗85:10 Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other.

和合本诗85:11诚实从地而生;公义从天而现。

拼音版诗85:11 Chéngshí cóng dì ér shēng, gōngyì cóng tiān ér xiàn.

吕振中诗85:11 忠信从地上生出;义气从天上俯视着。

新译本诗85:11 信实从地上生出,公义从天上俯视。

现代译诗85:11 人的忠信从地上发出;上帝的公义从天上显现。

当代译诗85:11 真理从地上而生,公义从天而现。

思高本诗85:11 仁爱和忠信必彼此相迎,正义和和平必彼此相亲。

文理本诗85:11 诚实由地而萌、公义自天而鉴、

修订本诗85:11 诚实从地而生, 公义从天而现。

KJV 英诗85:11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

NIV 英诗85:11 Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.

和合本诗85:12耶和华必将好处赐给我们,我们的地也要多出土产。

拼音版诗85:12 Yēhéhuá bìjiāng hǎo chù cìgei wǒmen. wǒmen de dì, ye yào duō chū tǔchǎn.

吕振中诗85:12 永恒主必赐下福(或译∶露水)来;我们的地必多出土产。

新译本诗85:12 耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。

现代译诗85:12 上主要使我们繁荣;我们的土地必定丰收。

当代译诗85:12 主祝福这地,地就出产丰富。

思高本诗85:12 忠信从地下生出,正义由天上远瞩。

文理本诗85:12 耶和华必锡嘏、我之土壤、必出其产兮、

修订本诗85:12 耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。

KJV 英诗85:12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

NIV 英诗85:12 The LORD will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.

和合本诗85:13公义要行在他面前,叫他的脚踪成为可走的路。

拼音版诗85:13 Gōngyì yào xíng zaì tā miànqián, jiào tāde jiǎo zōng, chéngwéi ke zǒu de lù.

吕振中诗85:13 义气行于他前面,平安兴隆行(传统∶使┅┅行)于他脚步的路上。

新译本诗85:13 公义必行在他面前,为他的脚步预备道路。

现代译诗85:13 公义要走在上主前面,为他预备道路。

当代译诗85:13 公义要行在他面前,为他的脚纵开路。

思高本诗85:13 上主也必赐下康乐幸福;我们的地必有他的收获。

文理本诗85:13 公义为其先导、俾其足迹、为当行之路兮、

修订本诗85:13 公义要行在他面前, 使他的脚踪有可走之路。

KJV 英诗85:13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.

NIV 英诗85:13 Righteousness goes before him and prepares the way for his steps.

诗篇第85篇-灵修版圣经注释

诗篇第八十五篇   第 85 篇 

  诗 85:6-7> 神的爱是又真又活的,我们对祂的爱呢…… 

  85:6-7 诗人在要求神复兴百姓,使他们重新过上属灵生活。神有能力复兴众教会和每一个人。神可将爱浇灌下来,来更新我们对神的爱。如果你的教会、家庭或个人的属灵生活需要得到复兴,那就求神赐下又鲜又活的大爱。
──诗篇第85篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第85篇-丁道尔圣经注释

诗篇第八十五篇   第八十五篇 复兴 

  这首诗从一片苍凉的光景,直带到遍野丰盛荣华的美境。前半主要是遭受管教后的祈祷( 4 ~ 7 节),因过去的回忆而得鼓励( 1 ~ 3 节);第二段主要是应许或异象( 10 ~ 13 节),就是定意聆听的结果( 8 、 9 节)。其高潮则是对和谐
──诗篇第85篇灵性、道德和物质
──诗篇第85篇最完美的描写,圣经中没有其他经文能出其右。 

  标题 

  伶长 ,见导论, 53 页 。 可拉后裔 ,见 47 页 。 

  从前的怜悯(八十五 1 ~ 3 ) 

  RSV 所用简单过去式(参,葛利纽:“哦,主,过去曾有一次施恩给的地”),望向一幕与眼前大不相同的情景,使得第 4 ~ 7 节紧接着的祷告更具意义。若将第 1 ~ 3 节的动词解为完成式“已经……”),就如大部分译本的作法,就未能抓住要点,而且产生不必要的冲突,如第 3 与第 5 节。 

  施恩 ( 1 节)一字不只是同情,而是指认为某人或某事可以接受,通常用于赎罪的景况(如:耶十四 10 、 12 )。 恢复好运 (和合: 救回被掳 )一词,见十四 7 的注释 。 

  这些词句,特别是第 2 、 3 节,显明以色列不是苦恋过去的荣耀,那些常如昙花一现而已(参,传六 10 ),他们乃是追念过去所蒙的怜悯。这才合乎实际,也才会激励人心,产生祷告( 4 ~ 7 节),而非白日梦。 

  目前的疏远(八十五 4 ~ 7 ) 

  动词“转”以各种不同的形式,为本诗增色不少,尤其在前半段:如“恢复”( 1 节,和合:救回; 4 节,和合:回转),与“收转”( 3 、 8 节,和合:转去),它也是第 6 节“再”的基础。第 4 节的翻译分成两个阵营,或译“使我们回转”(大多数译本;参, RSV , 使我们恢复 ),或译“转向我们”( NEB 、 RV 小字);根据文法无法判断其优劣 400 。这个字用法甚多,在旧约中经常出现,可见当时很多情况都非一成不变,神可以从怒中回转,人可从背逆回转(或从顺服转离;见 8b 节的注释),而局面亦可翻转。 

  因为转念想到神是自我一致的,所以此处的祈祷逐渐得力。在这样的亮光下,第 5 节的问题其实已成自问自答(参,“ 到万代吗? ”的问题,与三十三 11 、 12 坚定的答覆相照),而第 6 、 7 节的恳求,不但凭靠神的约( 7 节, 慈爱 ,见十七 7 的注释 ),更胆敢抓住他喜悦 救恩 ( 7 节)的心;因为这是创造性的工作,使生命脱离死亡,将忧闷化为喜乐( 6 节)。相形之下,审判对祂倒是“非常”的工、“奇异”的事,是祂所不喜悦的(赛二十八 21 ;结十八 32 )。 

  暂停而默想(八十五 8 、 9 ) 

  我要听 ,这个单数字出现在集体的祷告之后,很可能暗示此时有一个声音插进来:或是诗人,或是一位先知,聆听神的回答,并鼓励其余的人要留意。参,十二 5 、 6 第一个注释。 

  8.   平安 ,其意思包括整全,或幸福,是标准的问安语,而即使只在这个层面,也已很受欢迎了;但神的发言就是创造:参以赛亚书五十七 18 以下
──诗篇第85篇该段经文可成为这几节的注释,亦不可忽略“恶人必不得平安”(赛五十七 21 )。第 8b 节的警告与此回应:“他们却不可再转去妄行”, RSV 将此句移为小字 401 ,但这种拒绝将此句列入正文的作法,却无必要的理由。 

  9.  “我就使这殿满了荣耀……在这地方我必赐平安”(该二 7 、 9 , RV ),这应许的背景与此处很相像,因此可以为这节带来亮光
──诗篇第85篇也可能本诗正是出自同一个背景,因为自从巴比伦归回的大拯救之后,紧接下来却是歉收的苦日子(参,本诗的前两段),而现在则快要苦尽甘来了。从前一度离开的荣耀(见七十八 59 ~ 64 的注释 )即将返回;神要再住在此处了。本诗并不是从象征看这点,即不是指圣殿的约柜而言,乃是指神亲自与全地同在。 住 字是舍吉拿( Shekinah )的字根,该字在后期犹太教中被用来表达神的荣耀住在祂的子民当中,因此也成了神的名字(见二十六 8 的注释 )。 

  和谐的展望(八十五 10 ~ 13 ) 

  着名的第 10 节以降,可算名至实归,其中最主要的观念是和谐一致:范围辽阔、毫无玷污、充满生机。第 10 节将在下段讨论,因为其中所含的观念,清楚呈现于第 11 节
──诗篇第85篇天与地互相伸手,合作无间,目标再不起冲突 402 :也呈现于第 12 节
──诗篇第85篇耶和华会赐下 好处 ,这是一切事的依靠,而同时地( 我们的 地,因为地虽属祂,亦同样属我们)也会 增生 (和合本: 多出土产 ),即是它应得的利润。本节两行重复用动词“将给”(和合本:赐给、多出)(大多数译本都刻意避免如此重复),似乎是特地安排的,为要衬托出这里单纯的调和。 

  10.  从上段所讨论过的经文( 11 、 12 节),及这对句中名词的一般含义看来,此处所描写的状况,应当是已经安定的和谐,而非要去协调不和场面的举动。但是较古老的翻译:“怜悯与真理”,似乎意指这两者是在对立中相逢;而如果将 平安 作狭义解,指不存敌意,将 公义 视作道德的完美,罪人定罪的标准,则亦含此意。本节若是如此用这些名词,就似乎是在刻划一幅赎罪的优美画面,不过其危险为:会让人以为赎罪是神要解决祂自己内在的矛盾。 

  但是 慈爱 403 和信实 ( RSV 译得很正确)是合作的伙伴,并非互相敌对;而 公义 有一种人人欢迎的角色,就是将事情办得妥当 404 ,并不只是指出毛病而已,因此它可以与 平安携手 ,后者的完整含义,在第 8 节中已讨论过。所以,这里乃指赎罪的结果,而非其行动。本节其实也许已经暗示出,天与地在合作时各需具备的特质,即神的恩惠与地藉恩惠而有的回应。在以下几节中的确如此,因而能有彼此欢喜、和谐无间的场面。 

  11 、 12.  见本段开头的注释 。 

  13.  倘若前一幅画面显得过分静态,最后一节则充满动态。本节有各种不同的翻译,可见其希伯来文含义不明确,但大部分的差异源自对 叫 字的猜测,认为它取代了一个名词,如“平安”或“救恩”。这种建议很诱人,但却缺乏支持;我们或许可以接受 RSV 的译法,或许亦不妨加上 RV 的解释:“祂的脚踪成为可走的路”。如此,这里呼唤我们,不要再惬意徜徉,而要起身跟随。 

  400 八十 3 等节用了此动词的另一部分。见该处 及八十 14 的注释 。 

  401 NEB 未加说明就作了更改。 RSV 、 NEB 所采用的另一译法,是根据七十士译本及武加大本的经文。 

  402 参 JB ,“忠诚从地向上伸展,公义从天向下延伸。” 

  403 见十七 7 ,六十二 12 的注释。 

  404 见二十四 5 ,六十五 5 的注释。
──诗篇第85篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第85篇-诗篇第85篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第八十五篇   信仰的要求(八十五 1 ~ 13 ) 

  对神的信仰好像银行保险箱,必须两条钥匙才能开启。第一条钥匙是神的恩典和慈爱,第二条钥匙是人的信心和表达信心的行为。本诗的作者对这方面有深刻的体会。 

  本诗提及以色列复国重整家园( 1 ),又祈求神复兴他们(参现代中文译本第 4 节),因此有学者相信本诗是在以色列人从巴比伦获释返国重整国家时(主前六世纪)所写,所以诗人首先感谢神赦罪的大恩( 1 ~ 3 )。他相信如果不是神的恩典和赦免,他们就不能复兴。在个人的经历中,我们是否也有相同的体会呢? 

  诗人恳求神赐下救恩给他们,让他们领受神的慈爱。但他明白要得神怒气止息,必须有具体悔改的行动。“我倾听主神所说的话;如果我们不再走愚昧的道路,祂将赐平安给祂自己的子民。”( 8 ,现代中文译本)惟有言行相顾,心口合一的人才能进入神的殿。主耶稣教我们祈祷说“愿父国降临”,父国降临其实是一首天人共奏的协奏曲:“慈爱和忠信彼此相迎;正义跟和平互相拥抱。人的忠信从地上发出;神的公义从天上显现。”( 10 ~ 11 ,现代中文译本) 

  最后两节对于面临社会改变的信徒特别有意义和启发性。今天,在思想人类前途问题时,太多人只重安定繁荣,经济效益,而妄顾正义与人权。基督徒的目标是“公义要走在上主前面,为祂预备道路。”( 13 ,现代中文译本) 

  祈祷  喜爱正义的主,求赐给我们勇气,用具体的行动把正义放在繁荣之上,为的国降临预备道路。
──诗篇第85篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第85篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                      

  诗篇 第八十五篇 注释 

  85:1-13 这是一篇团体的祈祷诗 

  1-3 祈求的基础 

  诗人指出神过去曾带他们从被掳之地归回,现今必同样施恩。 

  1     「雅各」:代表选民。 

  4-7 诗人本国的苦况和祈求的内容 

  他描述他们凄惨的光景,求神止息愤怒,立刻帮助他们。 

  4     

        「求你使我们回转」:乃根据古译本之译法,原文可作「求你 

  转向我们」。 

  6    

        「救活」:当时的人认为人遭遇任何不幸就像死过了。 

        故「救活」乃指恢复原来的境况。 

  8-13 结语 

  诗人对神有坚强的信心,高唱凯歌,宣告神要赐福给他们,只要他们 

  「不再转去妄行」(不再走愚昧的道路)。 

  9     「荣耀」:形容神的同在。 

  11    

        当人对神的忠信像植物在地上生长的时候,神的公义(即神的 

  拯救)便要由天而降。 

  13    

        有学者译作「公义要走在神的面前,平安必随着他的脚踪」。 

  (参10) 

  思想问题(第 85篇) 

  1 有人认为神好像慈祥老人,永远笑脸迎人,对人的过犯视若无睹。 

  这种观念正确麽?参 1-5节。 

  2 作者盼望神向 的子民早施慈爱,但他指出人向神应负的责任是 

  什麽?参 8-11节。 

  基督徒若以为信了主便保证有神的爱同在,因此滥用神的恩慈, 

  任意妄行,本篇对此提出什麽警告? 

……圣经注释本章结束

诗篇第85篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第八十五篇

85篇 这是一首会众求告诗。从前三节看,以民已从被掳巴比伦的日子回归故国,但遭遇到极大的苦难(可能是尼希米或玛拉基所经历的那种逼迫),因而求神怜悯。此诗多用于圣诞或新年敬拜中。

全诗分两部分:1-7节为会众求神象过去一样再度施恩;8-13节为神的回答,由圣殿中的一位祭司传达。

85:1 “雅各”指以色列。

85:3 “忿怒”、“怒气”都是神公义的表达。

85:4 会众承认现在的苦难是神所施的惩罚,是他们犯罪的结果,求神息怒,施行拯救。

85:6 他们的处境恶劣,接近死亡,故说“救活”。

85:8 神应允赐平安给他们,但不可再回到旧日的愚昧,引起神的忿怒。“他们却不可再转去妄行”亦作“不让他们回到愚昧人的道路”。

85:10 诗人将“慈爱”、“诚实”、“公义”、“平安”拟人化,说他们欢然相遇,彼此拥抱。神恩待祂子民的情景,跃然纸上。

85:11 神对人的“诚实”好象植物从土中长出,丰丰富富供应人类。神对人的“公义”象煦和的太阳,从天空照射,温暖人间。(有的学者认为10和11节说的是人与神间关系的和洽,人若对神忠信,神便报以公义与和平。但一般认为这里讲的都是神的属性,是人在心灵和物质生活上所能享受到的神的祝福。)神把最好的给人,人丰盛地收获。

85:12 神信守祂与人立的约,祂与人的关系建立在这公平的原则上。

……圣经注释本章结束

诗篇第85篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第八十五篇再次复兴我们!  

  这个祈求复兴的祷告可以分成四个容易辨认的部分: 

  过往以色列复兴的例子( 1 ~ 3 节) 

  恳求神再次复兴他们( 4 ~ 7 节) 

  停顿下来聆听耶和华怎样回答( 8,9 节) 

  将来之复兴的应许( 10 ~ 13 节) 

  我们不可能指出这里所描述的以色列复兴是那一次。不可能是被掳至巴比伦之後的复兴,因为这是可拉後裔的诗,可拉後裔是活在被掳许多年之前。不过,要识别是那一次复兴并不重要。真正重要的,是神曾经这样做。祂若曾经这样做,祂就必定能够再做。 

  八五 1 ~ 3  那复兴被形容为耶和华向祂的地施恩,和祂使雅各恢复兴隆的时候。这次复兴由三个行动做成。第一是承认罪孽。虽然经文没有明说,但认罪总是在进行其它行动之前必须的。第二是赦免祂百姓的罪孽。第三是转离神的忿怒。 

  八五 4  神重复地说,神赦免的恩慈是人前来恳求的基础。这是从前历史可以证实的。信心不因看见历史而满足;信心要求能看见神参与在当前的事件中。虽然诗人并没有明明地认罪,但他在祷告中已经暗示了:“求你使我们回转(或复兴) .. 。”神复兴人的时候,祂首先使祂的百姓悔改,跟着赦免他们的罪,然後终止祂出於义愤的惩罚。 

  八五 5  无论离开耶和华有多久,那段时间都好象永恒的痛苦一样。但本节尖锐的恳求,若是出於长期受逼迫和被分散之以色列民的口,就有特殊的意义:“你要向我们发怒到永远吗?你要将你的怒气延留到万代吗?” 

  八五 6  属灵的倒退,难免带来喜乐的失去。相交关系被破坏,信徒喜乐的歌就不复存在。欢欣与未认的罪不能并存。因此, 诗人的祷告往天上飞去。“你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?”圣灵的更新使快乐的钟声再次响起。每一次大复兴,总有歌曲伴随着。 

  八五 7  神复兴祂的百姓,正显示祂的慈爱怜悯。但祂在复兴时所显的慈爱,并不比其它时候更多。祂的爱磨练我们,惩罚我们,改正我们,及最後使我们回转。这爱是多麽坚定,它在我们流浪、後退和不顺服的时候,仍然忍耐我们。世上没有别的爱比得上耶和华的爱。 

  复兴就是耶和华所赐的救恩——这里所指的不是灵魂的得救,而是从所有因不忠而带来的後果,即分散、被掳、受苦、无力和不快乐,得到解脱。 

  八五 8,9  诗人把复兴的恳求带到施恩的宝座前,然後等待答案。他有信心所得到的答案将是平安,而且平安很快就要来到。他的信心基於一个事实,就是守约的神,祂总是对那些全心归向祂的人报平安,并拯救那些敬畏祂的人,使他们不再转去妄行。必然的结果是荣耀住在 .. 地上。这里的荣耀是指荣耀的神。经文的思路是,我们可以相信,当神的百姓与神相交的时候,祂必定住在他们中间。 

  八五 10  关於这个祈求复兴的祷告,答案可见於结束的数节。当中描述主耶稣在将来荣耀的世代,在复兴之以色列中作王时, 那种常见的悠闲的状况。但在较广泛的诗意上,这里所表达的,就是复兴之火燃点时往往出现的情况。 

  慈爱和诚实彼此相遇。在人类的事情上,严格地要求诚实,往往妨碍慈爱的彰显。但神可以把坚定的爱浇灌在祂子民身上,因为主耶稣在十字架上已经满足所有对诚实的要求。同样地,公义和平安彼此相亲。信徒能享受神里面的平安,因为所有对公义的要求,都因救主代罪的工作而得到满足。 

  我们的罪都落在耶稣头上, 我们的债由祂的血还清。 

  严厉的审判不能再要求什麽, 慈爱可以充充足足地施予更多。~麦蓝伯 

……圣经注释本章结束

诗篇第85篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第八十五篇 渴望复兴 

  人生的不幸并不一定是因为神对我们有甚么不满,然而我们的反应却总应该包括自省,恐防有罪要认,有错要改。这就是本诗篇的处境。神的恩惠已过( 1-3 节);今天充满祂的愤怒( 4-7 节)。这位无名诗人采取与哈巴谷一样的态度:先知受现况所困惑(哈一 1-17 ),遂站着「观看,看耶和华对我说甚么话」(哈二 1 );同样地,诗人在回顾自身的处境后( 1-7 节),预备自己「要听神 …… 所说的话」。本诗篇是一篇先知性的默想诗篇,主题是复兴 / 更新( 6 节)。 

  第 1-3 节 回想:神施恩的基础   以往,神是借着赦免罪( 2 节)和收回愤怒( 3 节)来施恩及救回的( 1 节)。当他们有所改变
──诗篇第85篇悔改带来赦免;神也有所改变
──诗篇第85篇放弃愤怒而带进平安。没有赦罪和息怒,便没有复兴和更新。第 2 节「赦免」:「担走」(利十六 21-22 )。 

  第 4-7 节 恳求:结束愤怒,赐救恩为礼物  救恩指释放
──诗篇第85篇这里指由神的「恼恨」( 4 节)和愤怒(一种个人情绪, 5 节)中得释放。惟有这样,才有复兴 / 更新,并从神而来的喜乐( 6 节);而这必须透过祂不变的爱和白白的恩典( 7 节)。在复兴 / 更新的事上,神有绝对的主权。第 4 节「使我们回转」:即转向我们
──诗篇第85篇关键( 3 , 5 节)是神是否与我们和好。 

  第 8-9 节 聆听:应许的话及其条件   「我要听」:我决心要听
──诗篇第85篇显示一种委身的态度。渴望复兴 / 更新之人一定要等候神的话语。其它条件是: 1. 回应祂的爱:「圣民」( 8 节,神委身去爱的对象
──诗篇第85篇也是委身爱神之人); 2. 离弃过去之妄行( 8 节); 3. 活在对神的敬畏中( 9 节;彼前一 17-19 )。结果就是「荣耀」
──诗篇第85篇神在祂的荣耀中临到祂的子民。 

  第 10-13 节 盼望:天地之和谐  神众多的属性是和谐一致的:祂的「诚实」( 10 节)并没有因爱我们而有任何妥协;祂的「公义」( 10 节;赛四十五 21-25 ;罗三 23-26 )并没有因向我们施「平安」而有所妥协。天地是和谐的( 11 节):地生出「诚实」的果子( 11 节;赛四十五 8 ;弗五 8-9 );「公义」从高天俯视( 11 节)。当神赐予,地就回应( 12 节):救恩之终极实况包括在新天新地里伊甸园的重现(赛六十五 17-25 ;彼后三 13 )。就是这样,「公义」为神的先驱,行在祂之前( 13 节; 启二十一 3 )。 

  第 13 节(直译)「噢!让他的脚行在路上」
──诗篇第85篇诗篇中与启示录二十二章 20 节的平行经文。 

……圣经注释本章结束

诗篇第85篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  85:6 

  你 不 再 将 我 们 救 活:神 的 百 姓, 无 论 个 人 还 是 群 体, 都 应 当 呼 求 神 复 兴 他 们。 我 们 得 救 并 拥 有 丰 盛 的 灵 命 都 有 赖 于 神, 因 神 将 他 的 怜 悯、 赦 免、 大 能 大 力、 赐 生 命 之 圣 灵 以 及 喜 爱 遵 行 他 旨 意 的 心 赐 给 我 们(参 约3:16;林 前5:10;腓2:13;提 前1:15~16)。 若 我 们 灵 命 低 落, 没 有 经 历 神 完 全 的 祝 福, 我 们 就 应 当 诚 实 地 承 认 自 己 灵 里 贫 穷, 求 神 再 次 复 兴 我 们(参 代 下17:9注;29:5注;34:30 注)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第85篇-每日研经丛书注释

诗篇第八十五篇   另一种回转(八十五 1-13 ) 

  第一至三节。从巴比伦到锡安,那漫长而跋涉的归途,是以色列(和我们)毕生回家朝圣的一个非常重要的部分。我们在诗八十四篇注意到,上帝宽恕的施予和接受,是作为新年的一种‘节期祝福’。现在,我们从诗八十五篇,学习到有关上帝创造性的爱,上帝已 救回被掳的雅各 ,复兴了以色列,安慰了祂的子民,并且带领他们从被掳之地归回家中;上帝所做的,就是伟大的先知以赛亚在第四十至五十五章中所宣告的。上帝这一项行动,我们可以称它为‘神圣的记号和印证’,因为祂 赦免了祂百姓一切的过犯 ,所以,我们在这里学习到,上帝已 收转了祂猛烈的怒气 。 

  第四至七节。在第一次世界大战结束的时候,很多归回的士兵经常说的一句话,就是他们的争战,是为了他们的家园成为‘一处适合英雄居住的土地’。但是历史的事实使很多男人和女人非常失望,因为后来他们渐渐知道,他们的国家不会兴旺。‘千禧年’(太平盛世)在这一切的事情过后,看来还没有来到;所以那些被掳的人,在主前五三八年波斯王古列发出着名的命令后(参看拉一 1-4 ),他们便打算归回犹大家乡。这个回归的命令是给‘犹太人’的,‘犹太人’这个名称,是古列按照以色列人的家园‘犹大’而给他们的称呼。以赛亚书最后的一部分,第五十六至第六十六章(有时它被称为‘第三以赛亚’),给予我们很多例子,谈及归回的人企图重建他们被毁坏的城和圣殿的时候,他们经历了痛苦和失望,然而仍有喜乐和确信。 

  为什么上帝仍然对他们发怒呢?他们感到奇怪。是否因为又出现同以往一样的争论,一样的失败,一样的自私,正如从前曾经发生的呢?为什么你不向我们显示你恒久的爱,再次回复我们与你的关系? 

  第八至九节。一位圣殿的牧者大声说:你们找错了方向,你们听了错误的声音,当你们张开愚蠢的嘴巴之前, 请先聆听上帝的说话 。我要听上帝
──诗篇第85篇耶和华所说的话。(我宣告说)( ki ,不是因为) 祂必应许将平安赐给祂的百姓
──诗篇第85篇祂的圣民 ,就是祂赦免、立约的子民;既给那些被掳归回的人,也给 那些心里转向祂的人 (译者注:和合本译作他们却不可再转去妄行)。这位牧者好像解释:你们认为上帝的国可以理解为完备的经济和社会状况;不是的,上帝的国不属于这个世界。它的特征是平安( shalom )、生命的完整、家庭和国家生活的健康,是超越一切经济状况的。所以,他继续说( 9 节):不单如此,但是( akh ,希伯来文的一个强烈的助语词) 祂拯救的爱 现在确实在我们中间,就是给那些 敬畏祂 ,以敬畏和爱敬拜祂的人。不错, 祂的荣耀 事实上已在 我们的地上 ‘找到它的住处’。当然,只有藉 信心的眼睛才能够看见。以色列用人的眼光只能够看见他们古老的城和圣殿毁坏的情形。所以他们现在必须认真对待这些重建的工作(参看该一 1-11 ;亚二 1-5 ,八 12 )。 

  所以上帝对这些心思混乱而可怜的 众有两句说话要说。现在他们已完成了一项表面上的回归,从巴比伦返回耶路撒冷,但是(一)他们仍然没有完成他们的回归,除非(二)他们肯在灵性上实行回归。 

  第十至十三节。我们的讲员真是一位宣讲上帝的道的牧者。他继续宣讲:(甲)上帝的 慈爱 ( hesed )和(乙)上帝的 诚实 ( emet )彼此相遇。请注意,在这段经文中,动词不像标准修订本的翻译,它并不是将来式的。我们的牧者是用信心而不是用肉眼来讲话。他说,(甲)上帝恒久、立约的爱,和(乙)上帝对祂的约绝对的真诚,现在已经连接起来,在历史中的这时刻 相遇 。被掳归回证明了这约的可靠性。然后,他附加说,(丙)上帝的 公义 ,祂拯救的爱,和(丁)祂的 平安 ,彼此 相亲 ;这显明了祂的救恩和祂的平安,为了祂国的来临而连结在一起。换句话说,‘上帝的国近了!’一位年老的犹太籍神秘学者曾如此说:‘祷告,就是使天和地彼相亲的时刻。’ 

  这个非凡的联合会引起什么结果呢?上帝对立约的真诚,当然会影响立约的另一方,即以色列,上帝的子民。所以祂宣告,(戊)事实上,忠诚会从人的心发出;在此即是 从地而生 \cs8 。这只是‘从生活在地上的人类’的另一种说法。上帝藉 (己)祂 从天而现 的创造性和拯救性的爱,使以色列的心产生 诚实 来;那即是说,完全的恩典将要出现。 

  我们在赛四十五章八节看到恩典和爱的双轨运动用图画的方式来描述出来。诗人和先知都尝试去表达圣保罗在基督的亮光下所说明的话,就是上帝先有恩典的行动,祂使我们与祂有 正确 的关系(这里用 公义 )。保罗称上帝的这行动为‘称义’。结果,就是我们那些被称义的人得 力量,对上帝作出回应。那就是爱心和诚实在我们中间生出来,使我们能够为地上的同伴做上帝曾为我们做的事。那即是说,我们得到能力,在爱中重新创造其他的人,不是个别的,而是在一起的,在主的身体内作为肢体。这第 二步就是保罗所说的‘成圣’。这是上帝给我们的礼物,不是我们自己的。这‘从天而来’的爱、怜悯和无私的行为,是祂藉 圣灵给予我们的恩赐。相比‘有能力去爱’这极大的恩赐(林前十二 15 ,十三 13 ),其他所有圣灵的恩赐都是次要的。 

  耶和华必将 (庚) 好处赐给我们 。(参看上册绪论
──诗篇第85篇立约的上帝 ,‘良好 good ’这词语的讨论。)祂的仁爱,从某一方面甚至会影响及无生命的自然界。就如‘我们的地’(在约书亚的日子,上帝赐给我们作为礼物的圣地) 也要多出土产 ,虽然一切看来都与事实相反。它曾被尼布革尼撒的军队所蹂躏,果树被砍下,井被封闭,那些用好土筑在山上斜坡的防护栏和大堤,是经过几代才建造成的(正如今日东南亚地方一样),却都被压平了(参看王下三 25 )。 

  这篇伟大而富有异象的讲章,结束时用了与赛四十章三节相似的言语,预言从被掳之地归回。上帝创造性和救赎的目的(标准修订本、和合本译作 公义 ) 行在祂面前 (自从摩西的日子,祂将这给予以色列以后,祂经常如此行);祂会使 祂的脚踪成为道路 ,我们可以在其上行走。因此,我们要踏足在祂那先行的脚踪之上,在泥泞肮脏的人生公路上向前行走,祂一直带领我们到达第一节所称的 你的地 。这是何等奇妙的恩典!
──诗篇第85篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   平安   注释   的人   耶和华   上帝   雅各   译本   荣耀   使我   慈爱   标题   标签   子民   以色列   求你   修订本   圣经   怒气   文理   他们的
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释