福音家园
阅读导航

诗篇第82篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗82:1(亚萨的诗。) 神站在有权力者的会中,在诸神中行审判,

拼音版诗82:1 ( Yà sà de shī ) shén zhàn zaì yǒu quán lì zhe de huì zhōng. zaì zhū shén zhōng xíng shenpàn.

吕振中诗82:1 上帝站立在神的会中,在诸神中行审判,说:

新译本诗82:1 亚萨的诗。 神站在大能者的会中,在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译诗82:1 上帝主持天庭的聚会;在诸神的会议中行判断。

当代译诗82:1 上帝站在天庭的会中,向审判官宣布他的判决。

思高本诗82:1 阿撒夫的诗歌。天主亲临众神的会议,在众神之中主张公理:

文理本诗82:1 上帝立于上帝会中、行鞫于诸神兮、

修订本诗82:1 上帝站立在神圣的会中, 在诸神中施行审判。

KJV 英诗82:1 God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.

NIV 英诗82:1 God presides in the great assembly; he gives judgment among the "gods":

和合本诗82:2说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)

拼音版诗82:2 Shuō, nǐmen shenpàn bù bǐng gōngyì, xùn è rén de qíngmian, yào dào jǐshí ne. ( xì lā )

吕振中诗82:2 「你们不按公义而审判,只徇恶人的情面,要到几时呢?[细拉]

新译本诗82:2 “你们不按公义审判,偏袒恶人,要到几时呢?(细拉)

现代译诗82:2 他说:你们必须停止不公平的审判;你们不可再偏袒邪恶的人!

当代译诗82:2 说:‘你们不秉公行事,要到几时呢?你们偏袒恶人,又要到几时呢?

思高本诗82:2 你们不照正义审理,偏袒恶人要到何时?

文理本诗82:2 曰、尔曹听讼不公、偏袒恶人、将至何时乎、

修订本诗82:2 你们审判不秉公义, 抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)

KJV 英诗82:2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

NIV 英诗82:2 "How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked? Selah

和合本诗82:3你们当为贫寒的人和孤儿伸冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。

拼音版诗82:3 Nǐmen dāng wèi pín Hán de rén hé gūér shēnyuān. dāng wèi kùnkǔ hé qióngfá de rén shīxíng gōngyì.

吕振中诗82:3 你们要为受欺压的人(传统∶贫寒人)和孤儿伸冤;要向困苦穷乏人显义气。

新译本诗82:3 你们要为贫寒的人和孤儿伸冤,为困苦和穷乏的人伸张正义。

现代译诗82:3 要维护穷苦人和孤儿的权利;要以公道待贫寒无告的人。

当代译诗82:3 应当以公平对待孤寡贫困的人。

思高本诗82:3 你们应保护受苦的人和孤儿,为贫穷与可怜的人主持正义。。

文理本诗82:3 当为孤贫伸冤、为艰苦困乏者行义兮、

修订本诗82:3 当为贫寒的人和孤儿伸冤, 为困苦和穷乏的人施行公义。

KJV 英诗82:3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

NIV 英诗82:3 Defend the cause of the weak and fatherless; maintain the rights of the poor and oppressed.

和合本诗82:4当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。

拼音版诗82:4 Dāng bǎohù pín Hán hé qióngfá de rén, jiù tāmen tuōlí è rén de shǒu.

吕振中诗82:4 要解救贫寒穷困人,援救他们脱离恶人的手。」

新译本诗82:4 要搭救贫寒和穷困的人,救他们脱离恶人的手。”

现代译诗82:4 要救援穷苦贫寒的人,使他们免受恶徒的欺凌。

当代译诗82:4 应当救助贫困和有需要的人,以免他们受恶人的辖制。

思高本诗82:4 应拯救弱小及穷苦的人,由恶人的爪牙拯救他们。」

文理本诗82:4 救援贫乏、脱于恶人之手兮、

修订本诗82:4 当保护贫寒和贫穷的人, 救他们脱离恶人的手。

KJV 英诗82:4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.

NIV 英诗82:4 Rescue the weak and needy; deliver them from the hand of the wicked.

和合本诗82:5你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。

拼音版诗82:5 Nǐmen réng bù zhīdào, ye bù míngbai, zaì hēiàn zhōng zǒu lái zǒu qù. dì de gēnjī dōu yáodòng le.

吕振中诗82:5 哎,他们仍不知道,也不明白,只在黑暗中走来走去,以致地的根基都摇动了!

新译本诗82:5 他们没有知识,也不明白,在黑暗中走来走去;大地的一切根基都摇动了。

现代译诗82:5 你们竟那麽无知,那麽愚昧!你们生活在黑暗中;正义从世上消逝了。

当代译诗82:5 但你们却竟然这样愚昧无知,你们行在黑暗中,大地的根基也动摇不定了。

思高本诗82:5 他们原本无知无识,在暗中摸索,却把大地的一切根基紊乱动摇。

文理本诗82:5 惟彼不知不识、行于幽暗、地基动摇兮、

修订本诗82:5 他们愚昧,他们无知, 在黑暗中走来走去; 地的根基都摇动了。

KJV 英诗82:5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

NIV 英诗82:5 "They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.

和合本诗82:6我曾说:‘你们是 神,都是至高者的儿子。’

拼音版诗82:6 Wǒ céng shuō, nǐmen shì shén, dōu shì zhìgāo zhe de érzi.

吕振中诗82:6 我心里说∶「你们倒是神类,倒都是以利约恩(同词∶至高者)的众子呢!

新译本诗82:6 我曾说过:“你们都是神,是至高者的儿子。

现代译诗82:6 我说过:你们是神;你们都是至高者的儿子。

当代译诗82:6 我曾称你们为‘神’,为‘至高者的儿子’,

思高本诗82:6 我亲自说过:你们都是神,众人都是至高者的子民。

文理本诗82:6 我曾谓尔为神、咸为至上者之子、

修订本诗82:6 我曾说:"你们是诸神, 都是至高者的儿子。

KJV 英诗82:6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

NIV 英诗82:6 "I said, 'You are "gods"; you are all sons of the Most High.'

和合本诗82:7然而你们要死,与世人一样;要仆倒,像王子中的一位。”

拼音版诗82:7 Ránér nǐmen yào sǐ, yǔ shìrén yíyàng. yào pú dǎo, xiàng wáng zǐ zhōng de yī wèi.

吕振中诗82:7 其实你们是要会死的,像世人一样;王子们哪,你们都必一概倒毙。」

新译本诗82:7 然而,你们要像世人一样死亡,像世上任何一位领袖一样倒毙。”

现代译诗82:7 然而,你们要跟别人一样死去;你们要跟任何王子一样倒毙!

当代译诗82:7 但现在,你们却要像人一样,难逃一死;你们要像世上的王侯一般倾覆。”

思高本诗82:7 但是你们必要死亡像众人一样,必要消逝像任何一位王侯一样。

文理本诗82:7 然尔必死、等于世人、颠仆同于他伯兮、

修订本诗82:7 然而,你们要死去,与世人一样, 要仆倒,像任何一位王子一般。"

KJV 英诗82:7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes.

NIV 英诗82:7 But you will die like mere men; you will fall like every other ruler."

和合本诗82:8神啊,求你起来审判世界,因为你要得万邦为业。

拼音版诗82:8 Shén a, qiú nǐ qǐlai, shenpàn shìjiè. yīnwei nǐ yào dé wàn bāng wèi yè.

吕振中诗82:8 上帝阿,求你起来、统治(同词∶审判)大地;因为是你要取得万国以为业的。

新译本诗82:8 神啊!求你起来,审判大地,因为万国都是你的产业。

现代译诗82:8 上帝啊,求你起来审判这世界,因为万国都属於你。

当代译诗82:8 上帝啊,求你起来审判世界,因为全世界都属於你,列国都在你掌握之中。

思高本诗82:8 天主,求你起来审判下土,因为万国都应由你占据。

文理本诗82:8 上帝欤、尚其兴起、行鞫于世、以尔必得万邦为业兮、

修订本诗82:8 上帝啊,求你起来审判全地, 因为你必得万国为业。

KJV 英诗82:8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

NIV 英诗82:8 Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.

诗篇第82篇-灵修版圣经注释

诗篇第八十二篇   第 82 篇 

  诗 82:6> 人被神称为神,是什么意思? 

  82:6 这首诗称以色列的统治者及士师为“神”和“神的儿子”。他们被称为神是因为他们在执行审判中代表了神。在约翰福音 10 章 34 至 36 节中记载说,耶稣用这些经文来为祂自称是神的儿子辩护。耶稣的论点是:如果神都称人为“神”,为什么对祂而言就是侮辱神呢?祂是真神的儿子,说自己与神等同又有什么不可呢?
──诗篇第82篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第82篇-丁道尔圣经注释

诗篇第八十二篇   第八十二篇 诸神受审判 

  这个审判场景既大胆,又戏剧化,为混乱的人类处境带来一些清明。透过几句话,它领我们越过眼前的诸般错误,描绘出神无限的裁判权,祂分授的权力,祂对我们情形的判断,以及祂下猛药的心意。最后的祷词则热切地回应了这则异象的宽广性。 

  要解明本诗,关键在于反覆出现的“诸神”一字,就是被斥为不公者。主耶稣在约翰福音十 34 、 35 引用第 6 节,使得其身分更成为公开的问题。有一种看法认为(如:德里慈、柏容、布理格),这些是人的审判官,因作神的代表,故得此头衔。这解释主要是依据出埃及记二十 6 ,二十二 8 、 9 ,那里提到,某些法律要求双方来到“上帝( God )”(或“那位神( god )” 382 面前;也根据出埃及记二十二 28 (“你不可毁谤神 383 ,也不可毁谤你百姓的官长”),将“神”与“官长”视为同义词。但这些经文本身并无定论。最后那节经文虽有同义词的可能,但并非必须如此解;至于前面那几节对法官的声明,应当不超过摩西对他自己角色的声明:“因百姓到我这里来求问神。……我又叫他们知道神的律例和法度”(出十八 15 、 16 )。 

  第二种看法认为这些“诸神”是“执政的、掌权的”,“管辖这幽暗世界的”(参,弗六 12 )。旧约曾提到这类有权柄者,其中有善有恶(赛二十四 2l ;但十 13 、 20 、 21 ,十二 1 ),而新约则用“使者”称之(启十二 7 )。虽然他们的身分是君主而非法官,但圣经未将这二者作严格区分(参,诗七十二篇)。整体而言,从本诗的语句(如: 7 节),及旧约偶尔用“诸神”或“神的众子”称呼天上使者(见诗八 5 的注释 ;参,伯一 6 ,三十八 7 )看来,这个看法似乎比前者更正确。 

  第三种解释认为,此处透露多神教的遗迹,这些是外邦神只,未被否定为神,但被驯服,且需交帐。虽然哥林多前书十 20 提到异教的崇拜,且指其为祭鬼,但那里乃是要说明,拜偶像绝不是中立的事,而是向彼列 384 与其差役臣服;并不可以说,保罗接受了外邦的神话。同样地,旧约对于外邦神只的痛恨,亦从未动摇过。若说,耶和华会以:“我说:‘你们是神’”( 6 节)来肯定它们,则完全与旧约的特质不相称。 

  标题 

  亚萨 ,见导论 , 47 页。 

  天上的法庭(八十二 1 ) 

  会议 (和合: 会 )的译法会导致误解。旧约的确曾用此字(见二十五 14 的注释 )生动地刻划神与其仆人分享祂的看法,但在这里的意思,只是指“聚集”而已。这一群乃是来受审判的,而非来提供意见的。 诸神 ,见上一段的讨论。 

  至于这事件的场合,其实应为“不断的评估”,不过这里以一次法庭场景作了戏剧化的表达;然而亦有遥望末日之意。审判的过程为申斥与警告,而其判决则尚未执行(参 7 、 8 节)。 

  控诉与判决(八十二 2 ~ 7 ) 

  神问:“ 要到几时呢? ”这是向地位最高的“掌权者”而发的;传道书五 8 的观察与此呼应:地方上的不公现象乃是冰山的一角(是将此处的譬喻倒过来看),“因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的”。而这里升到了“天空掌灵气的恶魔”。但是第 2 ~ 4 节显明,那位至高者对这一连串的不公治理厌恶之至;我们不能因地上发生的事,就误会祂的心意。从洪水的故事以后,圣经启示我们,神的忍耐是为要成全救恩,而绝不是在宽容罪恶,但是罪却利用机会任意滋长(参,彼后三 9 、 13 、 15 )。 

  5.  大多数注释家都认为这句话是“岔离主题”之言,在批评这些腐败的治理者 385 ;我却认为这里在形容被虐待、受误导的百姓,他们“因无知识而灭亡”(何四 6 ),因为没有光,缺乏道德准则,而在暗中摸索(参,赛五十九 9 以下)。“根基若毁坏,义人还能作什么呢?” 386 。 

  6 、 7.  开头为强调语:“正是我,我曾说:‘你们都是神。’”主耶稣引用这句话,接着说:“……那些承受神道的”(约十 35 )。与第 7 节并行来看,就标明了一个原则:即使有再高的荐信,在颁赐推荐函的神面前,也不能引为保证;请参神对那原本无所顾忌的以利所说的话:“‘我曾应许……’;现在我却说:‘我决不容……’”(撒上二 30 )。若这种话会临到地位最高者,卑微者亦可引以为鉴。此处 神 的意思,见本诗开头的注释 。第 7 节中的比较语, 与世人一样 387 ,似乎已判定这些神为人间法官的看法为错谬;有人将 至高者 视为迦南人的用法,而不认为是指圣经的神,如 NEB ;这种解释实在毫无正当理由。见七 17 的注释 \cs16 。至于死刑的惩罚,新约也确认:魔鬼与其使者将来会和背叛的人类有同样的命运(太二十五 41 ;启二十 10 、 14 、 15 ),即“第二次的死”。 

  来自地上的呼求(八十二 8 ) 

  本诗踏入了启示录所探究的境界,而其结尾亦很像该书“主耶稣啊,我愿来!”的呼求。它对这些“神”及其神秘的角色,再没有什么兴趣,而只关心神自己并祂的救恩;这正符合全本圣经的重点。 

  最后一句, NEB 是按德莱维的声明而译;他说:“惟一可能的翻译”,是将最后一个动词解作“筛选” 388 ;因此 NEB 译作:“因为藉筛选筛掉万国”。这译文的意思亦甚可取,不过这动词的一般含义也说得通,即:视全世界成为神的产业。尽管魔鬼曾宣告(路四 6 ):“我愿意(将世界)给谁,就给谁。”而这话仍以各种方式向我们挑逗,但事实上它的权力有限。 

  382 这三节都用了定冠词,不过这并非不寻常,因在介系词之后常有如此用法。参,如:创世记五 24 ,在同一句中,“神”字之前有用冠词的,也有不用的。 

  383 此处“神”没有定冠词。 

  384 参,哥林多后书六 15 、 16 。 

  385 参 RSV 、 JB ,它们的引号在本节之前结束: NEB 、 TEV 将希伯来经文的“他们”改为“你们”(并无依据)。 

  386 诗篇十一 3 (用一个与“根基”不同的字)。参,七十五 3 ,不过又是另一个字。 

  387 此处可译为“像亚当”,但其平行句为“像任何王子”,意思甚广泛,所以此译法可能不恰当。“像人”( Twenty-five Psalms , Church Information office, 1973 )还比较接近。 

  388 HTR 29 ( 1936 ) , p. 187 。这是根据一亚述字根,与利亚和阿拉伯的同源字。
──诗篇第82篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第82篇-诗篇第82篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第八十二篇   秉公行义的神(八十二 1 ~ 8 ) 

  本诗蕴藏了一个发人深省的美丽神话,其中有无限的真理。 

  现代中文译本第 1 节译句是:“神主持天庭的聚会,在诸神的会议中行判断。”和合本则译作“神站在有权力者的会中,在诸神中行审判。”不论在哪一个译本,这一节带来的真理非常明显:神是大能的真神,是超越万神的大君王(诗九十五 3 )。祂掌管万有,统御一切。“审判是从神而来,祂判某些人有罪,某些人无罪。”(诗七十五 7 ,现代中文译本)有神同在的人一无所惧,满有平安。“上主跟我同在,我不至于惧怕;血肉凡人能对我怎样呢?”(诗一一八 6 ,现代中文译本)“上主是我的亮光,我的拯救;我还怕谁呢?上主是我生命的保障;我有什么好畏惧呢?”(诗二十七 1 ,现代中文译本)。 

  神不但大有能力,祂更喜爱公义,嫉恶如仇。由于偏袒邪恶的人,常作不公平的审判,漠视穷苦人和孤儿的权利,没有为贫苦无告的人主持公道,容许穷苦贫寒的人受恶人的欺凌而不加援手;无知愚昧地在黑暗中生活,让正义被埋葬而视若无睹。因此,连至高者的儿子也要受罚,跟人一样死去,跟任何王子一样倒毙( 2 ~ 7 )! 

  在这篇发人深省的诗篇,我们更清楚的认识到神喜爱公义,祂的爱并非溺爱和偏私的爱,凡相信祂的人应该以此为修身处事标准。圣保罗在这方面有深刻的体会,他提醒我们爱是“不喜欢不义,只喜欢真理。”(林前十三 6 ) 

  其次,我们应该认识到徇私枉法、贪污舞弊的不义行为会使人失去神儿女的尊贵身分,堕落到与神隔绝的罪恶深渊,在那里我们将要面对永远的死亡和痛苦。 

  思想  你们应该像洪水滚滚涌流,不屈不挠地伸张正义!像溪水川流不息,始终不懈地主持公道!
──诗篇第82篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第82篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                 

  诗篇 第八十二篇 注释 

  82:1-8 这是一篇带有先知谕言色彩的诗 

  1-5 控告不公正的使者 

  诗人好像先知看见异象,描写神在天庭召开大会,控告那些没有秉公 

  行事之神的使者,指斥他们没有为贫弱者伸张正义。 

  另一解释是将「神」( 1, 6)解作地上的审判官。 

  5     

        「地的根基」:乃指地上的公义法纪
──诗篇第82篇 社会应有的基础。 

  6-7 判决不公正的使者 

  他们要像世人一样死亡,有如那明亮之星坠落到阴间(赛 14:15)。 

  6     这些使者本是天空属灵界的。 

  7     

        「世人」、「王子」:二者联在一起表示「人类」。 

  8 结语 

  既然神的这些使者如此败坏,诗人求神亲自来审判世界,因全地都属 

……圣经注释本章结束

诗篇第82篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第八十二篇

82篇 作者仿佛看见神坐在天庭的宝座上(象《约伯记》1:6所描写的),秉公义审判列邦。地上负有保护贫寒孤苦责任的人站在祂面前听审。由于作者仿先知口气说话,所以本诗带有浓厚的神谕色彩。

诗中的“诸神”(1,6节)可指以色列国中不秉公行义的审判官(看撒上8:3;赛1:16-17等),也可指列国的君王,自以为替天行道,但毫无公义之心。还有人把诸神看为神的使者,忽略了为神伸张正义的责任。总之,这些握有审判权的人现在受到大审判官的斥责。

82:1 “诸神”也就是负有责任替神公正审判世人的君王和审判官,在天庭的审判大厅中受神的审判。

82:3-4 这两节说明当权者的首要责任:保护弱者,救助贫困者,不为强者、恶者所欺压。

82:5 “在黑暗中走来走去”:这些人完全不明白在神的道德秩序中所负的责任,尸位素餐。由这种人来维持公义,社会秩序岂能不崩解(“地的根基都摇动了”)?

82:6-7 不问这些人承不承认神,他们既然掌权,治理人民,便应该是神的代表(罗13:1)。这里的“神”和“至高者的儿子”都指地上执法的人,神交托他们神圣庄严的责任,有若至高神下面“神”和“子”的地位。耶稣曾为这里的“神”的意思作过解释:“承受神道的人”(约10:34-35)。可是地位虽高,要因他们不法,象世人一样受审判,褫夺他们的权力,取回他们的生命,象那明亮之星(天使)坠落阴间(赛14:15)。

82:8 诗人祈求神速速审判这些人,使世人生活在神的完全公正中。

……圣经注释本章结束

诗篇第82篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第八十二篇地上的统治者受审 

  八二 1 法庭宣布开庭。法官坐在法官席上。那是神自己。祂召开神圣议会的一次特别会议,目的是责备地上的统治者和审判者。他们被称为诸神,因为他们是神的代表,是受按立作祂仆人,以维持社会秩序的。当然,他们事实上只是人,象我们一样。但由於他们的职分,他们是耶和华所膏立的。纵使他们并不认识神,但他们是神正式的代行人,因此在这里有诸神的尊称。这名字的基本意思是大能者。 

  八二 2  首先神责备他们的渎职。他们因贪污腐败而有罪。在他们的管理下,有钱的人得到偏袒,穷人受压制。罪犯逃离法网,无辜的人蒙受损失,不能追索。公平的天秤变成压迫的天秤。 

  八二 3,4  跟着全地的审判者再次提醒他们,他们在社会公平上有什麽责任。他们要保卫贫寒的人和孤儿 .. 困苦和穷乏的人的权利。他们应该作所有受剥削和被践踏之人的帮助者。 

  八二 5  但无论主作何警告,他们似乎都没有任何改善。耶和华好象自言自语一样,祂叹息他们不能按着知识和理解来行事。由於他们自己都在黑暗中摸索,所以我们不能盼望他们可以帮助其它需要指引的人。由於他们不能按着公义和智慧来行事, 所以社会的根基都摇动不稳了。律法和社会秩序都消失得无影无踪了。 

  八二 6,7  虽然他们有被提升到天上的权利,但他们将要被扔下来受罚。神称他们为神和至高者的儿子,并不表示他们可以免受审判。他们与世人一样,要受到相同的对待,并且要仆倒,象王子中的一位。事实上,他们受罚的程度较大,因为他们有较大的权利。 

  我们的主有一次跟反对者对质时,曾引述第 6 节的话(约一○ 32 ~ 36 )。当时他们控告祂亵渎神,因为祂自称与神同等。耶稣(回答)说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’ 吗?经上的话是不能废的。若那些承受神道的人尚且称为神,父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?” 

  对於西方的人来说,这争论可能不是那麽清晰或有说服力,但对於耶稣的听众来说,这显然是强而有力的。他们明白耶稣正在以较小的,来辩明较大的。这论证的说服力如下: 

  在诗篇第八十二篇,统治者和审判者都被神称为神。事实上,他们并不是神性的,但由於他们是神的代理人,所以被尊称为神。他们跟世人最大的区别是,神的话临到他们。那就是说,他们由神正式任命,他们在管理和司法上有较高的权力(罗一三 1 )。 

  倘若神的名字可以象他们一样,这麽宽松地用在人身上,把神的名字应用在主耶稣身上,不是更完全和准确吗?祂已经成圣, 被父神差遣到世上来。这暗示祂自亘古以来,就已经与父神住在天上。其後父神把祂分别为圣,来到世上要完成使命,并且差遣祂降生在伯利恒。 

  犹太人完全明白祂是自称与神同等,他们设法要逮捕祂,但祂却避离了他们(约一○ 39 )。 

  八二 8  我们现在回到本诗篇的最後一节: 

  神啊,求你起来审判世界,  因为你要得万邦为业。 

  那是亚萨呼吁耶和华干预人类的事务,为他们带来公义和公正,代替腐败和不公平。当主耶稣回来统治全地的时候,这祷告将要得到应允。那时候,正如先知所预言: “公平要居在旷野,公义要居在肥田。”  (赛三二 16 )这地享受一段社会有公平和自由,而没有贪污和欺骗的日子。 

……圣经注释本章结束

诗篇第82篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第八十二篇 天庭:一个异象与一个祷告 

  诗人并不常常解释自己,而我们作为读者,须要尽所能捕捉他们的暗示。 

  第 1 节 开庭  「主审」(和合本:「站」)的原文在相同情景的以赛亚书三章 13 节同样出现。最高的审判者进来在「诸神中行审判」
──诗篇第82篇但究竟「诸神」是谁? 

  第 2 节 罪名  「诸神」滥用其位,于审判时「徇恶人的情面」,屈枉正直,偏袒恶人。 

  第 3-4 节 法律  主控官开始陈述法律上的要求。这是「诸神」应该做的:维护无助的、「贫寒的人和孤儿」的权利,就是那些没有势力的人
──诗篇第82篇无论在人事上或经济上;「困苦」人,就是被蹂躏,在众生中最低层的人;「穷乏」人,即一无所有的人;「贫寒」人,就是那些被强者所剥削的人。法律并不偏袒这些人,而是给予他们合理的维护,并且( 4 节)他们必须受到保护,脱离那违反法律之人的权势(「手」)。 

  第 5 节见证人  陈述法律之后( 3-4 节),主控官传召证人。第一位证人( 5 节下)控诉「诸神」缺少智慧:他们无知,没有知识;他们的决定与行动都缺乏知识和判断力。第二证人( 5 节)表示,在这种统治下,人民被领往歧路,就好像活在黑暗里,没有目标,没有方向。第三个证人( 5 节下)见证了社会结构之崩溃。 

  第 6-7 节 刑罚  神或非神,不管他们是甚么身分( 6 节),他们要被判死刑,如同所有必死的人一样( 7 节)。 

  第 8 节 祷告  神施行审判的异象( 1 节)转为一个祈祷:祂必会施行审判
──诗篇第82篇审判是普世性的,因为这是祂的权力( 8 节)。 

  究竟这一切是甚么意思? 1. 「诸神」可能是扑朔迷离,却是真实存在的「执政和掌权」者,他们行使邪恶的方法,把弄世事(赛二十四 21 ;但十 12-13 、 20 ;弗六 12 )。旧约圣经偶然用「神」 / 「神的众子」来形容天使(八 5 ;伯一 6 )。 2. 第 2 至 4 节所说的职责却是属于以色列的审判官的(出二十二 22-24 ,二十三 6-7 ;申一 16-17 ,十 17-18 ,十六 18-20 );他们的工作是执行「神的审判」(申一 17 )。将一件案件带到「神面前」,或带到「祭司/审判官面前」,两者意思实是相同的(出二十一 6 ,二十二 8-9 ;申十七 8-13 ,十九 17 )。此外,主耶稣曾形容「那些承受神道的人」为神(约十 35 )。 

  故此,证据显示,地上掌权者是这诗篇的主角可能性较大。他们地位显赫,他们向神负责,向神交代。 3. 当地上掌权者失职( 5 节),自己迷失了方向,令人民得不到安慰,造成社会分裂,此时,真神仍然存在,他们要向祂交代( 1 、 6-7 节),而我们也投诉有门( 8 节)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第82篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  82:6 

  我 曾 说:‘你 们 是 神’:此 节 中 的 “神”(希 伯 来 文elohim)可 能 指 以 色 列 民 间 的 官 长 和 审 判 官, 他 们 奉 差 做 神 的 代 表, 伸 张 正 义, 保 护 弱 者, 并 解 救 他 们 脱 离 欺 压 他 们 的 人。 这 个 词 绝 不 是 说 人 有 成 为 神 的 潜 能, 而 只 意 味 着 人 可 以 做 神 的 代 表, 以 能 力 和 权 柄 在 地 上 施 行 审 判 和 主 持 公 道(参 约10:34注)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第82篇-每日研经丛书注释

诗篇第八十二篇   诸神的没落(八十二 1-8 ) 

  观看米高安哲奴( Michelangelo )在梵蒂岗西斯廷教堂天花板上所画的伟大名画的最佳方法,就是躺卧在地板上向上望。在这里,诗人躺卧在地上,也即是说,他直观在他上面的天空。在众多可表现的主题之中,米高安哲奴选择了上帝创造亚当的故事。为了达成这事,他使用一幅人类的思想也可以明白的图画。他画了天父用祂的指头刚刚接触到祂的孩子
──诗篇第82篇人
──诗篇第82篇的指头。以同一种方式,我们的诗人也给予我们一幅他用信心的眼睛,看到在诸天上面的图画。他看见至高者上帝( 6 节)行使祂对整个宇宙的管治权。在宇宙中,没有一样是死物,一切都是活的。 

  在赛六章一至七节,先知用图画的语言来描述他所看见的异象,就是 主坐在高高之上 。他所看见的,就是上帝被 撒拉弗 围绕 。另一方面,在我们这诗篇中,以罗欣( ELOHIM ,即上帝)被诸位以罗欣(诸神 elohim )围绕 。这幅图画是‘宇宙议会’的一个会议,至高者是主持人。虽然这幅图画 对我们来说是奇怪的,但是对当日的人来说,他们能够完全明白;因为他们知道,在东方的伟大君主,无论是以赛亚时代的亚述王,或是在耶利米时代的新巴比伦王,他们皆称自己为万王之王、万主之主。其他细小 国家的小 君王就必须坐在议会中(用想像力!),听命于大君王(赛卅六 4 ),领受他们作为附庸 国 君王的责任。但是在这里,是全地的审判者、全能的主、至高的上帝,祂担任主持。这个议会,在这位主席领导下,已经确立了一个唯一的目的,就是向所有在地上的国度施行公义。 

  那些小 君王,虽然他们被子民视为神灵,但是他们未能施行同等的公义。他们继续偏袒 恶人 。所以,那位神圣的主席劝戒他们,命令他们要对 贫寒的人、孤儿、困苦和穷乏的人 彰显同等的公义。这不是任何一位 东方的 君王、管治者或专政者想到要做的事,所以这由上帝而来的审判,指出了圣经启示的独特性。这位主席非常积极地在议会中进行审判:神性的君王统治者不会停留在不公义的地步,他们要采取积极的行动, 解救 (中文和合本译作“保护”) 贫寒和穷乏的人 。也许会从官僚的人、借贷的人、或是恼恨的三K党人的势力中, 救他们脱离恶人的手 ,有如那成功的农夫,强迫贫穷的邻居放弃他的祖业来偿还债项(比较赛三 13-15 ,五 8 )。 

  按照圣经的思想,这个世界和‘另一个的世界’,在天上的神灵和在地上的君王之间,是不能画开界线。假若这一个是邪恶的,另外的一个也会如此。在这伟大的议会场中,至高的上帝做了世界上任何宗教也没有建议他们的神要做的事。我们的诗人所回答的问题,并不是‘谁是上帝?’,乃是‘上帝要做什么事?’他显示了祂是站在被迫害的和受苦的 众一边的上帝。事实上,祂是社会公义(以今日的话说)的上帝。 

  我们要记得‘诸神’只是人类的思想创造出来的虚构的事或创作。在这议会会议中,它们代表了人手所造的偶像、人思想上的形像或意识形态。它们包括了我们人类所创造的权力机制,要成为统治世界的统治者的国族主义,种族歧视,那些没有人能负责的跨国基金的发展、没有人能控制的放任自流的战争倾向,和其他类似的事。虽然我们已将我们个别的生命委身于上帝,向祂顺服,但是上述的势力事实上今日仍管治 我们的生活。好像诸神一样,这些运动、势力或意识形态,看来是在我们的控制之外,我们的世界好像朝向毁灭。 

  但是旧约和新约圣经都宣告这意义深长的好信息,就是上帝是主,祂掌管天上和地上所有的神。赛廿四章廿一节说:那日子将到,主将会探望(不是 惩罚 ) 在高处的众军和在地上的列王 。在上帝的眼中,天上和地上都是一样的,而邪恶就是邪恶,不管在这里还是在那里。正如宇宙的最高法院已准备就绪,至高者前来主持、检查,并且对在上的神灵和在下的万国作出裁决。保罗怎样称呼他们呢?‘执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔’(弗六 12 )。 

  虽然他们是 至高者的儿子 ,这些神灵都要 死 (这是他们得到的裁决!),好像 世人一样,要仆倒,像王子中的一位 。(耶稣在约十 34-36 也曾引用这节经文)请参阅赛十四章十二节(在那处,有一位神也得到同样的惩罚);结廿八章十六至十七节(是对一位神所委派的君王的裁决);路十章十八节(我们读到耶稣所看见关于神灵堕落的异象);路十章十九至二十节(我们学习到有关邪恶堕落地上的结果);启十二章九节(我们得到一幅关于最后永恒结果的图昼);太廿五章四十一节(我们看到临在地上的结局,是与在天上的一样)。 

  在我们的日子,很多人,甚至基督徒,都被一种观念所迷住,认为这世界是不受控制的,并且冲向灭亡。为了支持他们的论据,他们指出了他们每日在报章上所读到的暴力、贪婪、蓄意的凶杀等事件;又有一些细小无助的国家,无力克服他们所经历的财政问题和贪权的势力;又有失业、经济衰退和将要临到的世界经济崩溃。我们的诗人对他们宣讲好信息,这是新旧两约圣经所宣讲的。事实上,他正谈及耶稣在约十六章卅三节时全部有耳当听的人所说的话: 你们可以放心,我已经胜了世界 。 

  就是这个缘故,一位着名的神学家曾描述我们所生活的时代是‘诸神没落’的时代,因为我们有耳听的人已经知道,他们的末日近了。
──诗篇第82篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   的人   注释   诸神   圣经   恶人   贫寒   上帝   至高   他们的   标题   穷乏   译本   标签   耶稣   诗篇   都是   君王   世人   审判官   根基
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释