福音家园
阅读导航

诗篇第70篇多译本对照查经灵修参考

和合本诗70:1(大卫的记念诗,交与伶长。) 神啊,求你快快搭救我!耶和华啊,求你速速帮助我!

拼音版诗70:1 ( Dàwèi de jìniàn shī, jiāo yǔ líng zhǎng ) shén a, qiú nǐ kuaì kuaì dājiù wǒ. Yēhéhuá a, qiú nǐ sù sù bāngzhu wǒ.

吕振中诗70:1 上帝阿,请援救我哦;永恒主阿,快帮助我哦。

新译本诗70:1 大卫的记念诗,交给诗班长。 神啊!求你搭救我;耶和华啊!求你快来帮助我。

现代译诗70:1 上帝啊,求你救我!上主啊,求你快来帮助我!

当代译诗70:1 上帝啊,求你拯救我;主啊,求你快来帮助我。

思高本诗70:1 达味纪念歌,交与乐官。

文理本诗70:1 上帝欤、尚其援我、耶和华欤、速助我兮、

修订本诗70:1 上帝啊,求你快快搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!

KJV 英诗70:1 Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD.

NIV 英诗70:1 Hasten, O God, to save me; O LORD, come quickly to help me.

和合本诗70:2愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!

拼音版诗70:2 Yuàn nàxiē xún suǒ wǒ méng de, bào kuì méng xiū. yuàn nàxiē xǐyuè wǒ zāo haì de, tuì hòu shòu rǔ.

吕振中诗70:2 愿那些寻索我命的、失望受辱;愿那对我幸灾乐祸的、退后狼狈。

新译本诗70:2 愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。

现代译诗70:2 愿想杀害我的人失败狼狈!愿对我幸灾乐祸的人失望蒙羞!

当代译诗70:2 求你羞辱那些寻索我性命、以害我为乐的人,使他们蒙受耻辱。求你阻挡他们,不要让他们不断地嘲笑我。

思高本诗70:2 天主,求你快来救我,上主,求你速来助我。

文理本诗70:2 愿索我命者、抱愧蒙羞、幸我灾者、却退受辱兮、

修订本诗70:2 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。

KJV 英诗70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

NIV 英诗70:2 May those who seek my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.

和合本诗70:3愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的,因羞愧退后。

拼音版诗70:3 Yuàn nàxiē duì wǒ shuō, a hā, a hā de, yīn xiūkuì tuì hòu.

吕振中诗70:3 愿那些对我说「阿哈!阿哈!」的都因失望而往后退。

新译本诗70:3 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧退后。

现代译诗70:3 愿那些嘲笑我的人都惊惶败退!

当代译诗70:3 求你羞辱那些寻索我性命、以害我为乐的人,使他们蒙受耻辱。求你阻挡他们,不要让他们不断地嘲笑我。

思高本诗70:3 愿那些图谋杀害我的人,受辱退去,愿那些喜欢我遭难的人,含羞出走!

文理本诗70:3 向我嘻嘻者、因羞愧而却退兮、

修订本诗70:3 愿那些对我说"啊哈、啊哈"的, 因羞愧退后。

KJV 英诗70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

NIV 英诗70:3 May those who say to me, "Aha! Aha!" turn back because of their shame.

和合本诗70:4愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊 神为大!”

拼音版诗70:4 Yuàn yīqiè xúnqiú nǐde, yīn nǐ gāoxìng huānxǐ. yuàn nàxiē xǐaì nǐ jiùēn de cháng shuō, dāng zūn shén wéi dà.

吕振中诗70:4 愿一切寻求你的、都因你而高兴欢喜;愿那些爱慕你的拯救的、不断地说∶「要尊上帝为大。」

新译本诗70:4 愿所有寻求你的,都因你欢喜快乐;愿那些喜爱你救恩的,常说:“要尊 神为大。”

现代译诗70:4 愿所有来到你面前的人都欢欣快乐!愿所有爱慕你拯救的人不断地说:上帝多麽伟大!

当代译诗70:4 求你使跟随你的人充满喜乐;愿爱慕你救恩的都赞叹说:“愿尊上帝为大。”

思高本诗70:4 愿那些向我哈哈戏笑的人,个个满面羞惭而退去无影?

文理本诗70:4 凡求尔者、因尔欣喜欢忭、凡悦尔拯救者、恒言宜尊上帝为大兮、

修订本诗70:4 愿所有寻求你的,因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的,常说:"当尊上帝为大!"

KJV 英诗70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

NIV 英诗70:4 But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "Let God be exalted!"

和合本诗70:5但我是困苦穷乏的。 神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊,求你不要耽延!

拼音版诗70:5 Dàn wǒ shì kùnkǔ qióngfá de. shén a, qiú nǐ sù sù dào wǒ zhèlǐ lái. nǐ shì bāngzhu wǒde, dājiù wǒde. Yēhéhuá a, qiú nǐ búyào dān yán.

吕振中诗70:5 我,我困苦贫穷,上帝阿,赶快到我这里来哦!唯独你是帮助我解救我的;永恒主阿,不要迟延哦!

新译本诗70:5 至于我,我是困苦贫穷的; 神啊!求你快快到我这里来;你是我的帮助,我的拯救;耶和华啊!求你不要耽延。

现代译诗70:5 上帝啊,我软弱无助;求你快到我这里来。你是我的帮助,我的拯救者;上主啊,求你不要迟延!

当代译诗70:5 我正困苦穷乏,求你快来援救我,因为惟有你才能救助我;主啊,求你不要迟延。

思高本诗70:5 愿那些寻求你的人,都因你欢欣鼓舞,愿恋慕你救恩的人,都常说:大哉天主!

文理本诗70:5 我乃贫乏、上帝欤、其速莅临、尔为我辅助、我救者、耶和华欤、祈勿延缓兮、

修订本诗70:5 但我是困苦贫穷的; 上帝啊,求你速速到我这里来! 你是帮助我的,搭救我的; 耶和华啊,求你不要耽延!

KJV 英诗70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

NIV 英诗70:5 Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.

诗篇第70篇-灵修版圣经注释

诗篇第七十篇   第 70 篇 

  诗 70:1-5> 危机来到,看似无望,这时我可以…… 

  70:1-5 别人得罪我们或威胁我们时,就像我们最重要的一部分让人给偷走了,有股空虚感。这些人毁掉了我们对他们的信任,也毁掉了他们的灵魂。在我们内心空洞、非常失落的时候,可以同诗人一起求神的帮助。只有神能使我们的生活充满欢乐( 70:4 )。我们应同诗人一同呼喊:“神啊!求你不要耽延!” 

  70:4 这篇短诗(内容上与 40:13-17 相同)内容是大卫求神的帮助快快到来。即使是在大卫痛苦的时候,他也没忘记祷告。赞美非常重要,它能帮助我们想起神是谁。我们通常尽是为自己和别人提出的要求祷告,却忘记了要感谢神为我们所作的一切,并因为祂是神而敬拜祂。不要将神视为平常,或把神当成售货机。大卫即使害怕的时候,还赞美神呢。
──诗篇第70篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第70篇-丁道尔圣经注释

诗篇第七十篇   第七十篇 神啊,赶快! 

  本篇其实与四十 13 ~ 17 完全相同。单独吟咏这段祈求,或加上对过去帮助的赞美,就是较长之诗中主要的内容,都有助益。所以会有重复的情形,可能是因为诗篇各卷为分别收集的成果(见导论Ⅱ ,有更进一步的讨论与例子)。亦见七十一篇,其头三节与第三十一篇的前面大致雷同。 

  因此,本诗的注释请看四十 13 ~ 17 。此处只需指出两者不同之处。 标题 ,请看三十八篇的注释。 

  第 1 、 2 节与四十 13 以下的差异,在于这个祷告更简短,因此显得更为急迫;第 3 节以下动词略有不同。 

  1.  开头 求 开恩 (和合本无),希伯来文没有,是翻译者从四十 13 借用。其实原文直译为:“神阿,救我,耶和华阿,帮助我,赶快!”从前的译文开头较显突兀,却是正确的:“快快……。” 

  2.  这里的语气也比较紧凑,四十 14 的希伯来文,在 抱愧蒙羞 之后加上“一同”,在 我命 之后加上“要灭”。 

  3.  惊骇是 RSV 将经文“修改”,以符合四十 15 309 。标准经文读为“退后”( NEB “缩回去”),就如六 10 ;五十六 9 。 

  4 、 5.   神……神……耶和华 ,与四十 16 、 17 的“耶和华……主……我的神”相对应,表明这些词一般而言可互换使用。这里用 速速 ( h]u^s%a^ ),而四十 17 用“顾念”( yah]@s%ob[ )。本诗用这个祈求的形式,再度强调事件的紧迫性。至少从表面上看来,一分一秒都不容失去。这类情况的另一面,请看但以理书十 2 、 3 ;约翰福音十一 5 、 6 ;以赛亚书六十 22b 。 

  309 有几个抄本支持此看法,但它们可能是受到诗篇第四十篇的影响。
──诗篇第70篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第70篇-诗篇第70篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第七十篇   因神欢乐(七十 1 ~ 5 ) 

  大卫一生经验的特色之一,就是遭受苦难、流离失所、被仇敌攻击和逼害。故此,大卫所着写的诗篇,很多都反映他当时的危难处境和痛苦的感受。而本诗就是大卫受逼害的写照。 

  .切求( 1 、 5 )
──诗篇第70篇本诗的开始和结束均表达出大卫当时内心的焦虑。每当人内心充满焦虑时,往往是最容易忘记寻求神的时刻,只顾用尽人自己的手段和方法来排解万难;然而,大卫的表现却先了解自己是“困苦穷乏”(即软弱无助,参现代中文译本),从而恳切、全心地投靠神。 

  .退敌( 2 ~ 3 )
──诗篇第70篇大卫所面对的危难乃是遭仇敌的追杀,按常理他可以用武力把仇敌杀败和击退;然而,在大卫的祷求中,他所求的乃是要仇敌“抱愧蒙羞”而退去。换言之,他所切愿的,不是要毁灭敌人的生命,乃是从道德的角度要敌人自觉所作所为尽是罪恶,了解自己是卑污的坏人;而且他们将败于圣洁的神手中。 

  .蒙恩( 4 )
──诗篇第70篇大卫的祷求不单叫敌人在道德上自省悔悟,也求所有寻求神的人都蒙神眷顾、保护和拯救。这不是人本身有什么可取或配得之处,乃是因为神自己的伟大,祂的慈爱普及一切寻求祂的人,为此,人可欢颂高歌! 

  祈祷  愿我在危难时懂得向呼求;愿我在平安时更懂感恩。
──诗篇第70篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第70篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                                                                                                 

  诗篇 第七十篇 注释 

  70:1-5 这是一篇祈祷诗 

  除了把「耶和华」改为「神」之外,本篇和 40篇13-17节几乎完全一 

  样。 

  1-3 祈求的内容 

  诗人求神搭救他,使敌人蒙羞受辱。 

  2     

        「寻索我命」:诗人境况堪虞,危在旦夕。 

  3     「阿哈」:幸灾乐祸的呼声。 

  4 祈求的基础 

  当神击打敌人的时候,那些寻求神的人将获得欣慰和鼓励。 

  5 结语 

  诗人再次指出自己的困苦,求神速速帮助。 

……圣经注释本章结束

诗篇第70篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第七十篇

70篇 这是一首为敌人所困,危急万分的求告诗,内容与40:13-17几乎全同,只是将“耶和华”换为“神”。参〈参考资料〉“编辑成书的过程”条。诗人求神的帮助速速来到(1,5节),可以一方面叫“寻索我命”的人知难而退(2-3节),一方面叫“寻求你的”高兴欢喜(4节)。

70:3 “阿哈、阿哈”:看40:15注。

70:4 信靠神的人得到拯救。可以让一切信靠的人大得鼓舞。

70:5 “困苦穷乏的”:看35:10注。

……圣经注释本章结束

诗篇第70篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第七十篇快来施予帮助!  

  本诗篇大部分是重复第四十篇 1

  3 至 1

  7 节。标题说明那是大卫的记念诗。这里出现四个显着不同的动作。 

  快来帮助(七○ 1 ) 

  摩根称为“匆匆哭诉而焦急的恳求”。这肯定是我们从本节所得到的印象,大卫在那里恳求耶和华快快搭救他。 

  彻底地惩罚(七○ 2,3 ) 

  当时大卫仇敌的溃败,是主要的重点。他指控他们意图杀害他,以伤害他为乐,并且因他受灾难而嘲笑他。他又恳求神使他们大受困惑,使他们退後受辱,并且因自己极深的羞愧而惊愕丧胆。 

  不断受到赞美(七○ 4 ) 

  这里的思路是,神若来拯救诗人,结果就是为祂带来极大的赞美。一切寻求耶和华的人都有理由因祂的帮助而欢喜,并且因祂是救恩的伟大神而敬拜祂。 

  快来帮助(七○ 5 ) 

  那困苦穷乏的再次呼求迅速的拯救。虽然大卫不能说是在信心里翱翔,但他信靠耶和华给他帮助和搭救。这样的信心,是没有理由得不到赏赐的。 

……圣经注释本章结束

诗篇第70篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释  

  第七十篇 求命啊! 

  六十九篇详细论述的事,在本篇化成一个迫切坦率的呼求。两篇诗歌同样讲个人安危受到严重威胁(六十九 1-4 ,七十 1 、 2 、 5 ),同样有索命之人来加害神的百姓,因此发出活命的呼求(六十九 6 ,七十 4 ),求得保护,也求神抵御加害的人(六十九 22 及其后经文,七十 2-3 )。本篇用词精简,祷文有若电报。如果把本篇跟四十篇 13 至 17 节相比,情况完全一样。四十篇的反复叙述祈求,在本篇只浓缩为一个求救的祷告。一般相信诗篇七十篇本来用作公祷和公开的唱颂,但是以后浓缩成为个人在危难中的祷文。时势变迁,压力重重,唱颂这首写成的诗篇,使我们昏乱的心绪能再集中起来,叫我们激荡的情怀不致影响思绪。 

  附注   

  第 2-3 节「抱愧蒙羞 …… 退后受辱」:希望破灭,公然受辱。第 4 节不是因仇敌受辱而沾沾自喜,而是身处危机之中一直有喜乐。 

……圣经注释本章结束

诗篇第70篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  70:1 

……圣经注释本章结束

诗篇第70篇-每日研经丛书注释

诗篇第七十篇   上帝,我需要你(七十 1-5 ) 

  这是一首奇异简短的诗歌。除了一节经文中的一半外,它与诗篇四十篇十三至十七节相同。诗篇四十篇是第一卷末倒算第二首诗歌。诗篇七十篇是第二卷末倒数第三首诗歌。诗篇四十篇属于那些喜欢用雅巍,‘主’,作为神圣称号的诗集。诗篇七十篇属于那些喜欢用上帝来称呼的诗集。 

  为什么它要在第二卷中重复呢?它的标题加了一句,是在诗篇四十篇找不到的,就是 记念诗 。我们曾看过,这个字的希伯来文的意思较近似‘作为提醒’。此乃本诗实在要为我们作的事。它再次提醒我们,我们都是困苦穷乏的受造物(第 5 节),所以我们的盼望在上帝那处。
──诗篇第70篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   的人   求你   大卫   注释   诗篇   耶和华   圣经   标题   标签   上帝   困苦   穷乏   快来   仇敌   结束   译本   蒙羞   你是   我这   修订本
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释