福音家园
阅读导航

诗篇第65篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗65:1(大卫的诗歌,交与伶长。) 神啊,锡安的人都等候赞美你,所许的愿也要向你偿还。

拼音版诗65:1 ( Dàwèi de shīgē, jiāo yǔ líng zhǎng ) shén a, Xī 'ān de rén dōu denghòu zànmei nǐ, suǒ xǔ de yuàn, ye yào xiàng nǐ chánghuán.

吕振中诗65:1 上帝阿,在锡安城里有颂赞应当归你;人所许的愿也要向你偿还。

新译本诗65:1 歌一首,大卫的诗,交给诗班长。 神啊!在锡安城里,人们都在等候要颂赞你,他们也要向你偿还所许的愿。

现代译诗65:1 上帝啊,我们都应该在锡安颂赞你;我们应该向你偿还所许下的愿,

当代译诗65:1 锡安的上帝啊,我们以默默的赞美在你面前等候,我们也要偿还自己所许的愿。你是听祷告的主,全人类都要来到你面前祈求。

思高本诗65:1 达味诗歌,交与乐官。

文理本诗65:1 上帝欤、人在郇企望颂赞尔、乃其所宜、所许之愿、必偿之兮、

修订本诗65:1 上帝啊,在锡安,人都等候赞美你, 也要向你还所许的愿。

KJV 英诗65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

NIV 英诗65:1 Praise awaits you, O God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.

和合本诗65:2听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。

拼音版诗65:2 Tīng dǎogào de zhǔ a, fán yǒu xuèqì de, dōu yào lái jiù nǐ.

吕振中诗65:2 听祷告的主阿,血肉之人、为了罪孽的缘故、都要来找你。

新译本诗65:2 听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。

现代译诗65:2 因为你垂听祈求。人因犯罪必须来寻求你。

当代译诗65:2 锡安的上帝啊,我们以默默的赞美在你面前等候,我们也要偿还自己所许的愿。你是听祷告的主,全人类都要来到你面前祈求。

思高本诗65:2 天主,人应在熙雍山上歌咏赞美你,同时也应向你还愿,因你允我所祈。

文理本诗65:2 尔垂听祈祷、凡有血气者、必诣尔兮、

修订本诗65:2 听祷告的主啊, 凡有血肉之躯的都要来就你。

KJV 英诗65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

NIV 英诗65:2 O you who hear prayer, to you all men will come.

和合本诗65:3罪孽胜了我,至于我们的过犯,你都要赦免。

拼音版诗65:3 Zuìniè shēng le wǒ. zhìyú wǒmen de guo fàn, nǐ dōu yào shèmiǎn.

吕振中诗65:3 我们的过犯强大、胜了我们,但是你都赦除它。

新译本诗65:3 罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。

现代译诗65:3 我们〔希伯来文是:我〕的过犯击败我们,但你都赦免了。

当代译诗65:3 虽然我们的心充满了罪恶,你却赦免了我们一切的愆尤。

思高本诗65:3 凡一切有血肉的人们,都因罪过,而向你投奔。

文理本诗65:3 罪戾胜我、至我愆尤、尔必宥之兮、

修订本诗65:3 罪孽胜了我; 至于我们的过犯,你都要赦免。

KJV 英诗65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

NIV 英诗65:3 When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.

和合本诗65:4你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。

拼音版诗65:4 Nǐ suǒ jiǎnxuǎn, shǐ tā qīnjìn nǐ, zhù zaì nǐ yuàn zhōng de, zhè rén biàn wèi yǒu fú. wǒmen bì yīn nǐ jū suǒ, nǐ shèng diàn de mei fú zhīzú le.

吕振中诗65:4 你所拣选、使他亲近你、得以住在你院中的、有福阿!我们必因你的殿──你殿堂之圣院──的美福而心满意足。

新译本诗65:4 你所拣选,使他亲近你,可以住在你院子中的人,是有福的!愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。

现代译诗65:4 你所拣选带来住在圣所的人多麽有福啊!我们将饱尝你住处的美善,你圣殿的喜乐!

当代译诗65:4 蒙你挑选,与你同居圣所的人是多麽叫人群慕啊!我们要因圣所的美善而心满意足。

思高本诗65:4 我们的罪重压着我们,但你都一一赦免不存。

文理本诗65:4 尔所遴选、俾进居尔院者、其人福矣、我因尔室圣殿之美、而自慊兮、

修订本诗65:4 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的, 这人有福了! 我们要因你居所、你圣殿的美福知足。

KJV 英诗65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

NIV 英诗65:4 Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.

和合本诗65:5拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。

拼音版诗65:5 Zhengjiù wǒmen de shén a, nǐ bì yǐ wēiyán bǐng gōngyì yīngyún wǒmen. nǐ ben shì yīqiè dìjí, hé hǎi shang yuǎn chù de rén suǒ yǐkào de.

吕振中诗65:5 拯救我们、的上帝阿,你以可怕的事申张正义来应我们;你本是地尽边各处和远方海角的人所倚靠的;

新译本诗65:5 拯救我们的 神啊!你必充满威严,按公义应允我们;你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。

现代译诗65:5 你垂听了我们,给我们胜利;你用奇异的作为来拯救我们。世上万民和天涯海角的人都信靠你!

当代译诗65:5 拯救我们的上帝啊,你必以可畏的作为和公义来回应我们的祈求。你是普天之下人类惟一的希望。

思高本诗65:5 你殿宇中的圣物!

文理本诗65:5 拯我之上帝欤、尔秉义施威应我、为地极远海之人所恃兮、

修订本诗65:5 拯救我们的上帝啊,你必以威严秉公义应允我们; 地极和海角远方的人都倚靠你。

KJV 英诗65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

NIV 英诗65:5 You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,

和合本诗65:6他既以大能束腰,就用力量安定诸山,

拼音版诗65:6 Tā jì yǐ dà néng shùyào, jiù yòng lìliang ān déng zhū shān.

吕振中诗65:6 就是以大能束腰,以力量安定诸山,

新译本诗65:6 你以大能束腰,用自己的力量坚立众山。

现代译诗65:6 你彰显你的大能;你以威力安定群山。

当代译诗65:6 你用伟大的能力创造了山岭,

思高本诗65:6 世人在天涯地角与海洋的远处都对你全心信任。

文理本诗65:6 以力自束、以能奠山兮、

修订本诗65:6 你既以大能束腰, 就用力量安定诸山,

KJV 英诗65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:

NIV 英诗65:6 who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength,

和合本诗65:7使诸海的响声和其中波浪的响声并万民的喧哗,都平静了。

拼音版诗65:7 Shǐ zhū hǎi de xiǎngshēng, hé qízhōng bō làng de xiǎngshēng, bìng wàn mín de xuān huā, dōu píngjìng le.

吕振中诗65:7 使诸海之怒号、其波浪之怒号、和万国之民的喧哗平静的;

新译本诗65:7 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。

现代译诗65:7 你平静了海洋的怒号,浪涛的呼啸;你制止了万民的喧哗。

当代译诗65:7 又平息怒海,止住了世上的纷争;

思高本诗65:7 你以神威大能束腰,你以大力坚定山岳;

文理本诗65:7 静诸海之汹涌、平波涛之漰渤、息众民之喧哗兮、

修订本诗65:7 使诸海的响声和其中波浪的响声, 并万民的喧哗,都平静了。

KJV 英诗65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

NIV 英诗65:7 who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.

和合本诗65:8住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。

拼音版诗65:8 Zhù zaì dìjí de rén, yīn nǐde shénjī jùpà. nǐ shǐ rì chū rìluò zhī dì dōu huānhū.

吕振中诗65:8 以致住在地尽边的人都因你的天象而起了敬畏的心;你又使早晨旁晚之出入都欢呼。

新译本诗65:8 因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。

现代译诗65:8 全世界为了你所成就的大事肃然起敬;从日出到日落之地的人都因你的作为欢呼。

当代译诗65:8 远隔天涯的人也会因你奇妙的作为而震惊;晨光暮色都向你欢呼!

思高本诗65:8 你曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,万民的喧嚷:

文理本诗65:8 居地极者、畏尔异迹、尔使日出日入之区、靡不欢欣兮、

修订本诗65:8 住在地极的人因你的神迹惧怕, 你使日出日落之地都欢呼。

KJV 英诗65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

NIV 英诗65:8 Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.

和合本诗65:9你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。

拼音版诗65:9 Nǐ juàngù dì, jiàng xià tòu yǔ, shǐ dì dà dé féimei. shén de hé mǎn le shuǐ. nǐ zhèyàng jiāo guàn le dì, hǎo wéirén yùbeì wǔgǔ.

吕振中诗65:9 你眷顾大地,下雨浇灌它,使它大为肥沃;神沟充满了水;你豫备着人的五谷,这样地豫备它;

新译本诗65:9 你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃; 神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。

现代译诗65:9 你看顾大地,降霖雨滋润它;你使大地肥沃丰收。你所赐的河流充满了水;你使大地不断地生产五谷。

当代译诗65:9 你降雨滋润地土,叫大地饱满丰盈。上帝创造的江河涌流不息。你为自己的子民预备了肥沃的土地,使他们五谷丰登。

思高本诗65:9 远居地角的人,因你的奇迹而恐慌;你使东西两极的人,都要喜气洋洋。

文理本诗65:9 眷顾下土、而灌溉之、广加滋润、上帝之川、充盈以水、尔既备地、给人以粮兮、

修订本诗65:9 你眷顾地, 降雨使地大大肥沃。 上帝的河满了水; 你这样浇灌了地, 好为人预备五谷。

KJV 英诗65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

NIV 英诗65:9 You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.

和合本诗65:10你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖使地软和;其中发长的,蒙你赐福。

拼音版诗65:10 Nǐ jiāo tòu dì de lí gōu, rùn píng lí jǐ. jiàng gān lín, shǐ dì ruǎn hé. qízhōng fā zhǎng de, méng nǐ cì fú.

吕振中诗65:10 浇透地的犁沟,润平犁脊,用甘霖使地松软;赐福与地所生的。

新译本诗65:10 你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。

现代译诗65:10 你使耕地雨水充足,以水润泽土地;你降细雨使地松软,叫幼软的农作物生长。

当代译诗65:10 你以充足的雨水浇灌垄沟,滋润垄背,松化土块,使种子遍地发芽。

思高本诗65:10 原来这一切都是由於你安排就绪。

文理本诗65:10 深润其阡陌、平治其土壤、柔之以甘霖、锡嘏其所产兮、

修订本诗65:10 你浇透地的犁沟,润泽犁脊, 降甘霖,使地松软; 其中生长的,蒙你赐福。

KJV 英诗65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

NIV 英诗65:10 You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.

和合本诗65:11你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油。

拼音版诗65:11 Nǐ yǐ ēndiǎn wèi niánsuì de guānmiǎn. nǐde lù jìng dōu dī xià zhīyóu.

吕振中诗65:11 你以你的慈恩给年岁戴上冠冕;你的辙迹都有脂油渍出,

新译本诗65:11 你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油,

现代译诗65:11 你赐福使年岁丰收;你足迹所到的地方百物富饶。

当代译诗65:11 你使野地繁茂昌盛;山坡也欣然开放着花朵。

思高本诗65:11 你灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨松软土壤,祝福植物生长。

文理本诗65:11 冠年以恩泽、尔所经之路、滴沥以恩膏兮、

修订本诗65:11 你以恩惠为年岁的冠冕, 你的路径都滴下油脂,

KJV 英诗65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

NIV 英诗65:11 You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.

和合本诗65:12滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰,

拼音版诗65:12 Dī zaì kuàngye de cǎo cháng shang. xiǎo shān yǐ huānlè shùyào.

吕振中诗65:12 湿透野地的草场;小山以快乐束腰。

新译本诗65:12 滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,

现代译诗65:12 牧场上牛羊成群;山岭间欢声载道。

当代译诗65:12 你使野地繁茂昌盛;山坡也欣然开放着花朵。

思高本诗65:12 你的慈惠使年岁丰收,你的脚步常滴流脂油。

文理本诗65:12 滴沥于野间草场、冈陵束以欢乐兮、

修订本诗65:12 滴在旷野的草场上。 小山以欢乐束腰,

KJV 英诗65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

NIV 英诗65:12 The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.

和合本诗65:13草场以羊群为衣,谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱!

拼音版诗65:13 Cǎo chǎng yǐ yáng qún wèi yǐ. gǔ zhōng ye zhǎng mǎn le wǔgǔ. zhè yīqiè dōu huānhū gē chàng.

吕振中诗65:13 放草场以羊群为服装;山谷也盖满了谷子∶这一切都互相欢呼,彼此歌唱。

新译本诗65:13 牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。

现代译诗65:13 牛羊漫山遍野;谷物满坑满谷。万象都欢呼高唱!

当代译诗65:13 草场上满是羊群,谷中禾捆处处;普世都在欢呼歌唱。

思高本诗65:13 旷野的牧场丰满外溢,漫山遍陵充满了欢喜;

文理本诗65:13 草场被以群羊、诸谷盈以禾稼、皆欢呼而讴歌兮、

修订本诗65:13 草场以羊群为衣, 谷中也长满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。

KJV 英诗65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

NIV 英诗65:13 The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.

诗篇第65篇-灵修版圣经注释

诗篇第六十五篇   第 65 篇 

  诗 65:1-2> 诗人许愿必偿;有时我们也许愿,只是…… 

  65:1-2 在旧约时代,发誓是件严肃的事情,要完全地履行。没人一定要发誓,但誓一发出就具有约束力(参申 23:21-23 )。大卫在这里所要实现的誓言是,神若答应了他的祷告他就要赞美神。 

  诗 65:3> 我罪深重,我,何竟配得你的赦免?神,我…… 

  65:3 我们虽然感到自己的罪数不胜数,但我们仍要诚心求神的赦免。你是不是感到神从来不赦免你,好像你的罪太多,有的又太大呢?好消息是,神可以全部赦免。谁都与神的救赎有分,谁的罪都不会大到无法被洁净的程度。 

  诗 65:4> 神所拣选的得亲近神。谁?谁是这么有福的人?我渴望是我吗? 

  65:4 能居住在圣殿是极大的荣耀。神拣选了特殊的一族以色列中的利未支派在圣幕中作祭司(参民 \cs15 3:5-51 ),只有他们能进入神所临在的圣所。因着耶稣在十字架上的受死,今天的信徒随时随地都能接近神。 

  诗 65:6-13> 雨水降下,大地肥美,我神恩爱满其中!神恩浩瀚,我可感到? 

  65:6-13 这篇丰收诗称颂了我们的神在大自然中的创造美。大自然帮助我们理解神性。犹太人认为神对大自然的关顾是神对他们的爱和供应。大自然显示了神的慷慨:给我们的超过了我们所需和应得的。我们理解了神极大的慷慨,就应该感激神并慷慨待人。
──诗篇第65篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第65篇-丁道尔圣经注释

诗篇第六十五篇   第六十五篇 慷慨的神 

  本诗高潮的段落非常新鲜、亢奋,就像它所描述丰肥的景象一般;相形之下,所有的收成诗歌都显得笨重、费力、黯然无光。我们几乎可以感受到,哗啦哗啦的阵雨、欣欣向荣的草原就在身旁。其实整首诗歌充满直率之言,或言及神在圣殿中( 1 ~ 4 节),或讲论祂在统管万有( 5 ~ 8 节),或描写祂经过丘陵山谷,使大地苏醒( 9 ~ 13 节)。 

  至于这篇诗所用的场合,有几种讲法,如:秋收后的节庆,展望明年的丰收,而藉仪式求神赐下这样的祝福;或者,按其所形容青的草原看来,可能是在春天的庆典中,譬如逾越节献初熟果子的时候;又或许是在全国度过饥荒之后(请注意开头提到,祷告蒙垂听,罪恶蒙赦免)。无论本诗最初是为什么事件,或什么季节而写,它所表达欢愉的感恩,尊崇神为救赎者、创造者,与供应者,使得它成为从各种角度来颂赞的丰富诗篇,而不仅限于收成之诗。 

  施恩的神(六十五 1 ~ 4 ) 

  开头的话显示有一群人在圣殿中敬拜 280 ,欢庆神再度怜悯,垂听了他们的祷告。从本篇的结尾看来,祂的不悦或许曾藉干旱与缺乏表明;不过,他们最以为乐的,是能与祂和好,在祂殿中受到欢迎。 

  1.   赞美应当归与  (参, NEB 、 JB 、和合: 等候赞美 ) 是按照七十士译本、武加大译本,与叙利亚译本,在此也很适切;一四七 1 有类似的思想,用不同的话表达。可是这译法必须将一个母音改变,尽管如此,所改成的动词还不容易解成这个意思 281 ,因此,我们应当不要更动原文,就像过去的译法:“赞美在等着”( AV 、 RV )直译为“赞美要安静等”,或(德里慈)“安静即是赞美”;请与六十二 1 节相较。换言之,有时敬拜的高潮乃是安静俯伏在神面前,因祂的同在而畏惧,并顺服祂的旨意。 

  2 、 3.  本段谈到罪与赦免,又提到 所许的愿 ( 1 节)与 祷告 得回应,可见本诗为庆祝神重新施恩而写;见前文。但希伯来文第 3a 节有一点突兀,直译为“恶言(或事)胜过我;至于我们的过犯……”。若要顺一些,可以重新加上标点,使它属于上一节,于是头一句变成副词,即, 将因为罪孽而来…… ( RSV ),或稍为改变动词 来 ( 2 节),便它成为原因:“将 带来 恶言”,有点像何西阿书十四 1 、 2 。参 NEB 的译文:“所有人都要将他们的罪放在面前。”无论那种译法,都让人对此处陈述的恩典感到吃惊,罪显多,恩典也就显多。承认过犯太多,无法处理,结果就与主所说比喻中,“没有什么偿还之物……”的仆人所受的待遇相同。 

  4.  如果赦免将人带进门槛,圣殿的摆设和仪式表明,进来之后还有许多值得探索的事。神只拣选一些人( 4a 节),使他们生来就能以圣殿为家,藉此,祂清楚指出,能在圣殿受到欢迎,完全是出于恩典。现在虽然所有信徒都受到欢迎(来十 19 以下),但其荣誉并无丝毫减少。成为赎罪祭的祭物也带给众人供应( 4b 节),不但供给祭司,有时亦宴请敬拜者(参,如:利七 7 ~ 16 )。有些十一奉献是特别用来给奉献者办筵席,并请贫穷的邻人来分享(申十四 22 ~ 29 )。在这样的地方,绝不会出现“像教堂老鼠那么穷”的谚语!若第 3 节为罗马书五 1 的先声,第 4 节则可与罗马书五 2 、哥林多后书九 8 相应和。 

  大能的神(六十五 5 ~ 8 ) 

  现在强调的重点为,神是大自然和人的主宰,祂有大能,可以制伏、平定一切;这样的大能备受欢迎,又受敬畏。 

  5.   拯救 严格而言应是“公义”。当然,神的公义是动态的,将错误或脱序予以修正,如此便带来拯救;其动机是出于道德,其目的与手段皆是公平。本字的其他含义及相关的表达法,见二十四 5 的注释 。 

  这里的意境很宽阔。 我们的 与 我们 听来为亲身的体验,但却没有骄傲的意思。 

  “包围我的慈爱双臂, 

  愿拥抱所有人类。” 282 

  盼望 (和合: 倚靠 )更准确的翻译为“信靠”或“有信心”
──诗篇第65篇不是意指所有人都有,或会寻求,而是说所有人都应该如此。除此之外,我们找不到安息。有关它终极的含义,见四十七 8 的注释 。 

  6 、 7.  虽然从外表看来 诸山 相当稳定,而 诸海 却波涛汹涌,诗人却明白,它们本身并不是信靠或惧怕的对象,值得思想的是造它们的主;参,如:四十六 2 ,一○四 5 ~ 9 ,一二一 1 、 2 。因此,人类之海也在其主人掌管之下( 7b 节;参,赛十七 12 ~ 14 ) 
──诗篇第65篇 从这个比喻看,马可福音四 35 以下的神迹,同时亦是一个行动寓言。 

  8.   地最远的疆界 (和合: 地极 ),直译可为“最远的疆界”。但 出发 (和合: 之地 )一语却颇费解,它显然是借用东方一字的诗体(太阳从那里“出发”,开始其旅程),但也应用到西方(似乎描写黑暗从日落之处出发)。因此,这里要描绘的,或许是日与夜的荣光(参,十九 1 、 2 ;伯三十八 7 、 19 、 20 ),或许是全地从东一直到西;这一切都在赞美造物主。 

  富足的神(六十五 9 ~ 13 ) 

  这一形容肥美大地的精采段落,实难有作品能出其右;作者一忽儿用一丝不苟的笔法,一忽儿又用自由发挥的诗情,而高潮则为一幻境,小山与田野都穿上最美的衣服,在一起欢乐。 

  9 、 10.   眷顾 表达出一个圣经特有的观念,神固然时常同在,不断行动,但祂也在特定的时刻临近人,为要赐福或审判(如:创五十 24 、 25 ;出三十二 34 ;路一 68 )。 降下透雨 一字 NEB 的翻译较好:“给它丰盈”;参约珥书二 24 盈溢的醡,第 9 节末十分强调神必定工作, 供应 (和合: 浇灌了地 )和 预备 \cs8 重复了同一个动词( 这样 一字也可能出于同一字根,若是如此,意思则为“必定”)。最后一个字它(和合: 地 )是指前面两行的“它”,即大地。第 10 节更清楚显明这点,几乎是具体述说祂如何将地准备好,以生五谷。 

  11.  严格说来,第一行是说到“施恩 的 一年”
──诗篇第65篇因为整个过程都是神的礼物,而春季与夏季更如其上的冠冕。 战车 (和合本无)应该是农家的四轮马车;本行直译应为“你的车轨滴下脂油” 
──诗篇第65篇 形容一“满载的马车,一路走,装载的货物一路滴在路径上”( BDB );是一幅诗境,描写神经过时倾倒“秋雨”,使万物复苏而显出丰美景色。 

  12 、 13.   旷野 通常是黄褐色的,缺乏装扮;恐怕 小山 也差不多(参,七十二 16 似非而是的隽语);但是在一场雨之后,它们很快就欢乐地披戴着青草与野花。 草场 与 谷中 的衣着更厚实。于是一切景观都呈现了最美好的一面,好像要在宴会中欢唱。这份喜乐有季节性,这一幕景色也有地域性;然而其欢呼之声,与其他诗篇所瞥见(如:九十六、九十八篇)神至终的降临,和受造万物的盛大欢迎,没有太大差别。 

  280 这一词汇在大卫诗中的用法,见五 7 的注脚 。 

  281 即 do{miyya^ ,是 da{ma^ “相似”的 Qal 分词,阴性(如赛四十六 5 )。它与 du{miyya^ “安静”的子音相同,那是希伯来经文所用的字( Targ., Aquila, Jerome 支持此用法)。 

  282 C . Wesley ,“耶稣!超乎万名之上的名”。
──诗篇第65篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第65篇-诗篇第65篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第六十五篇   赞美神的恩典(六十五 1 ~ 13 ) 

  本篇诗将神的恩慈与护理之工清楚地彰显出来。诗人大卫回顾神以往的恩待,而激发起感谢的热衷,因此本篇诗是以选民在锡安的赞美为始,却以“日出之地都欢呼”为终。 

  .神的恩宥( 1 ~ 4 )
──诗篇第65篇神垂听人的祷告,无论是默祷或是开声许愿,神都听见。但有一阻碍在其中,就是“罪孽”,因此诗人向神认罪求赦宥,只有神的恩宥才能除去这阻碍。这个蒙赦宥的确据促使诗人想到神所“拣选”的是何等有福,因蒙拣选的可以到神的殿亲近祂。 

  .神的大能( 5 ~ 8 )
──诗篇第65篇诗人从个人转至思想神如何恩待全民。神在以色列民中施展了其拯救的大能,制止了狂涛怒波,使以色列民不被淹没。这位世人的救主也是世界的创造主和掌管者,祂“用力量安定诸山”( 6 )乃象征其伟大能力和永恒性。 

  .神的护理( 9 ~ 13 )
──诗篇第65篇本段将神护理之工表露无遗,祂降下滋润的透雨,预备五谷的种子,满溢的河水可作灌溉,亦“润平犁脊”,使地土满有丰收。这是神对枯干的心田所作之工的一幅写照,干渴的心田可藉神丰盛之恩言
──诗篇第65篇道种得以饱足,圣灵如同河水的涨溢充满我们的心(参结四十七 1 ~ 12 )。 

  祈祷  施恩大能的神,求常以“恩雨”润泽我干渴的心灵。
──诗篇第65篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第65篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                                                                                           

  诗篇 第六十五篇 注释 

  65:1-13 这是一篇团体的感恩诗 

  1-4 诗人感谢神垂听祷告和赦免罪孽 

  1     

        「等候」:原文作「肃静」;古译本作「合宜」。 

  1-3   

        可作「神啊,锡安的人要将颂赞归给你;听祷告的主啊,人所 

        许的愿也要向你偿还。一切有血肉的人因罪恶的缘故,都要来 

        投奔你。我们的罪重重压着我们,但你却一一赦免了」。 

  4     「知足」:应作「饱足」。 

  5-8 诗人向这位创造万物的真神献上感谢 

  因 是全能和公义的神, 更拯救和帮助选民。 

  8     

        「住在地极的人」:包括全人类。 

        「日出日落之地」:整个宇宙。 

        「神迹」:指为神作见证的宇宙万物(罗1:20),也可指神为 

  选民所施行的拯救。 

        「惧怕」:指肃然起敬的态度。 

  9-13 诗人感谢神赐下丰收和增添牲畜 

  他们当时面临严重的旱灾,但创造主却及时降下甘霖,使他们有丰厚 

  的收成,牲畜则以惊人的速度繁殖。 

  9     

        「降下透雨」:指下雨滋润大地。 

        「神的河满了水」:天窗打开了,降下倾盆大雨。 

        「你这样浇灌了地」:或作「因这是你所命定的」。 

  11    

        「路径」:原作「车轨」;神好像坐车经过田野,所经过的地 

        方都有甘霖滋润大地,使田地大获丰收。 

  12    

        可作「旷野的草场欢声载道,小山充满了欢欣」;这是牧童和 

  农夫所发出的欢声。 

  13    

        极多的羊群遍满草场,安静地啃食青草,好像一件白袍把草场 

  遮蔽了。 

……圣经注释本章结束

诗篇第65篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第六十五篇

65篇 这是一首赞美诗,称颂神对祂子民的慈爱,近乎一篇为全民感恩的诗章。在庆祝无酵节(大麦收获季)时歌唱。诗中描写神怎样赦免了人的罪,得享与神相亲的美福;神使住在远近土地上的人安居乐业,国泰民安;而以色列人居住之地在神的眷顾下,有如乐园,牛羊遍野,五谷丰登。

本诗与66、67、68篇属同一组赞美之诗,主题甚多相同处。

65:1 “等候”有“静候在神前”之意。诗人用拟人法来描写。“赞美”好象长住圣所中的人,安静在神脚前,当人来还愿时,赞美开始欢呼。

65:2 “凡有血气的”指全世界的人(参5,8节)。“来就你”是来赞美听祷告的神。

65:3 当人为罪孽所胜,求神接纳所献上的赎罪之祭,赦免人的过犯。“罪孽胜了我”中的“我”亦作“我们”。

65:4 神所拣选的人,有亲近神的机会,可以来到圣殿中。这是何等的福分,何等的满足!

65:5-8 创造万物能从混沌中理出秩序的神,藉着祂的拯救之恩,也能使全地的人得到和平(看弥4:3-4)。

65:8 “地极”指全地。全球的人看见神的拯救大能(“神迹”)会惊愕惧怕;凡是看得见日出日落的地方,都会唱出欢乐之歌。

65:9-13 神听人的祷告,赐万般福气给祂的子民。祂所造的万物,连“草场”、“小山”,都与众民一同欢唱,赞美神的大爱和救赎之恩。

65:11 神一年到头的看顾本已很丰富,祂还要赐人更多的福。“为…冠冕”是把恩典堆在人的头上。

诗人描写神好象坐在云彩环绕的车中,凡祂的车辙所经之地,丰富的慈爱如脂油遍洒。

……圣经注释本章结束

诗篇第65篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第六十五篇千禧年的收获之歌 

  虽然本诗篇一般用作“收割节”的经典歌曲,但无可置疑,它主要的解释跟主再来的情况有关。 

  六五 1  在以色列人多个世代与神疏远期间,锡安在赞美 .. 神方面来说,是荒芜的。但神古时的子民与祂关系修复之後,赞美就在敬畏与崇敬的安静中守候祂。祂所许的愿,最後要向祂偿还。这可能指祂自己的愿——万膝要向祂跪拜(赛四五 23 )。也可能指弥赛亚在诗篇二十二篇 22 节的愿:“在会中我要赞美你。”或指受逼迫的余民在可怕的大灾难期间所起的爱、敬拜和服事神的愿。 

  六五 2  第 1 节出现的主要是以色列人,这里的主题扩大,包括所有(凡)的人类。他们认识神伟大尊贵的名号:“听祷告的主”。悔改归主的列国以信心的祷告抓住神。 

  六五 3  我们必须留意这里讲话的人转变了。第一句话是弥赛亚提到祂在各各他山上代罪的工作,那时祂在罪孽可怕的重担下被压碎。但犹太余民很快就承认那不是祂的罪,而是“我们的过犯”。他们说:“他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤;因他受的刑罚我们得平安;因他受的鞭伤,我们得医治。”(赛五三 5 )以色列人一旦承认他们的罪,他们就有把握,他们的过犯全都可得到赦免。 

  六五 4  我们也知道,本节的前半谈及弥赛亚耶稣,後半是蒙救赎之以色列人的话语。神的儿子是神所拣选的一位,正如我们在以赛亚书四十二章 1 节所读到的: 

  “我 .. 所拣选,心里所喜悦的。”祂是神使祂得亲近的那一位——按着麦基洗德的等次永远为祭司。祂要住在耶和华的院中,得以特别的亲近祂。 

  跟着,余民说出他们对神居所(即圣殿)之美福的完全满足。这里提到圣殿,使一些人质疑大卫是否本诗篇的作者,因为圣殿是在大卫死後才建成的。然而,我们若知道圣殿一词在所罗门圣殿建立之前,有时候是用来形容会幕(撒上一 9 ;三 3 ;撒下二二 7 )的话,我们的疑惑就消失了。 

  六五 5 ~ 7  余民仍在说话。耶和华应允他们的祷告,公义地以可怕(威严)的审判惩罚他们的仇敌。这样,祂就显示自己是拯救他们的神,以及一切地极和海上远处的人所倚靠的。祂是何等伟大的神!祂既以全能作腰带,就用超然的能力安定诸山。使怒海和其中波浪(如在加利利海上)平静,对祂来说并算不得什麽。要止住外邦万民由此而起的忿怒也算不得什麽。 

  六五 8  难怪住在地极的不信者,因神降在他们中间的神蹟奇事而惧怕。也怪不得信徒在日出和日落之地都欢呼。 

  六五 9  虽然第 9 至 13 节从播种至收割,形容整个农耕季节,但所应用的范围,特别在於千禧年咒诅被除,和丰收成为定则的情况。 

  春天就象神的来访一样。祂从上头的河流——飘过天空的雨云——降下雨水。当土地准备好之後,祂就提供种植培养的种子。 

  六五 10  在成长的季节,犁沟得着灌溉,雨水滋润土块,保持土地柔软。不久,农作物就大量地发芽了。 

……圣经注释本章结束

诗篇第65篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释  

  第六十五篇 奖赏之年 

  每年都有赎罪日和住棚节作全年的高潮,目的是为了除罪(利十六)和为收成感恩(利二十三 39 ;申十六 13-15 )。但是本篇描写一个有特殊意义的年头。祷告明显地蒙应允( 2 、 5 节);罪孽蒙赦( 3 节);神行了奇事( 5 节),平静万民的喧哗( 7 节),在全地建立了大名( 2 、 5 、 8 节);农产也大获丰收( 9-13 节)。 

  历史上有这样的一年:亚述人威胁锡安,却被神倾覆(赛三十六至三十七)。背叛亚述令人陷入绝境(赛三十七 3 ),神却出面平静列邦和敌军(赛三十七 36-37 ),并赐下两年丰收。一切非靠人力,就是证明神不误事,在神没有偶然(赛三十七 30 )。但在大卫的经历中,塞缪尔记下二十一章 1 至 14 节的情景提供另一个处境: 3 年大饥荒得以结束,不是因他的计划和判断( 2-9 节),而是神听了祷告( 1 、 14 节)。诗篇用 3 段话来讲出这件事。 

  第 1-4 节 祷告、赎罪、和好  百姓藉赞美和奉献,承认神是听祷告的神;他们可以因赎罪而近神,更得祝福。第 1 节「等候赞美」:直译「沉默 / 平静是赞美」。「平静」可指「永在那里的」,即「赞美永远属于你」;整句也可解:在行奇事的神面前肃然静默,这些奇事超乎人的言语可以表达的。「所许的愿」(参六十一 8 ):面对危机时向神许愿是一种习俗。第 2 节祷告如蒙答允,他日这位神必定受外邦人所尊崇。申命记四章 6 至 8 节把祷告的子民与深受感动的世界连成一起。第 3 节「胜了」:受罪所掌握操控。「赦免」:遮盖、为其赎罪(新国际译本);不是藏起来,而是付上代价,偿还债项。第 4 节赎罪带来祝福,借着神的拣选,使人亲近神,并且能在「圣殿」中蒙悦纳。 

  第 5-8 节 释放、掌权、启示  祷告得答应,显在神「叫人惧怕的奇事」(新国际译本;和合本:「威严」),神也藉此表明祂是「拯救我们的神」,配得全地的信靠。神创造的大能浩翰无边,平静列国的波澜,使各地的人民敬畏祂。诗篇的笔法,常是从一点引伸到整体,从神一次特别的作为,带读者举目看见更远更广大的景观,从广阔的角度看见神的主权与大能(参诗六十七)。第 7-8 节「神迹」降服「万民」;神的奇事传扬到「地极」,也令人「惧怕」(参书二 8-11 )。 

  第 9-13 节 眷顾、丰足、供应  受亚述侵占的那年年底,耕作已完全停顿,但仍然有丰收(参赛三十七 30 )。这明显是出于神的「眷顾」( 9 节),是祂厚赐百物生长( 10 节),以恩典为年岁的冠冕( 11-13 节)。第 9 节「神的河」:是祂天上的河流,随时浇透大地。这是一幅富奇想的图画,地上的丰肥原来是来自天上大能恩典,是属天的出产,不是出于人的聪明。第 11 节「年岁」:也作「美好的年头」。这年以丰收结束,是过往的恩典的总结。 

……圣经注释本章结束

诗篇第65篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  65:4 

  你……使 他 亲 近 你……这 人 便 为 有 福:我 们 最 大 的 喜 乐 莫 过 于 亲 近 神 并 与 他 倾 心 相 交; 现 在, 因 着 耶 稣 基 督 的 一 次 献 祭(来10:10~22)和 圣 灵 的 内 住(弗5:18), 这 通 向 神 的 路 已 向 每 位 信 徒 敞 开。 圣 经 劝 勉 我 们 要 不 住 地 亲 近 神, 领 受 他 的 怜 悯 和 力 量, 使 他 成 为 我 们 随 时 的 帮 助(来4:16;7:25)。 若 我 们 轻 看 这 亲 近 神 的 福 份, 认 为 它 不 值 得 我 们 努 力 追 求, 那 么 这 必 成 为 我 们 最 大 的 羞 辱(比 较 来10:36~39)。  

……圣经注释本章结束

诗篇第65篇-每日研经丛书注释

诗篇第六十五篇   唯一的恩典(六十五 1-13 ) 

  在圣殿的时期,收割感恩崇拜和新年的庆祝,都是连在八日长的节期中。这节期包括记念上帝如何更生以色列民,祂带领他们脱离在埃及的奴役。此项长的仪式约于我们的八月后旬时举行。乃因葡萄收成(最后的一次)是最后的农收,农夫必须开始准备另一个新的耕种年周期。本诗将上帝恩典的两方面放在一起: 

  (一)上帝是一切的恩典,从埃及拯救祂的子民和赦免他们的罪。赦免是重新创造一个人和使他成为一个‘新人’。 

  (二)上帝是一切的恩典,祂控制了自然的力量,兼给祂的子民丰富的农收。在新的一年,上帝再次准备创造自然的另一个新循环。换句话说,本诗表达出人民的感恩,因上帝曾喂养他们属灵的生命,也喂养他们肉体的生命,基于此,这是一首收割的歌,而且述说上帝是创造者。它注意到所有的受造物都是一个整体这个事实,并且上帝要常常重新创造它的每一方面,包括人性上和物质上的。 

  在这篇诗的中心,我们发现 上帝 这个词,而不是人。人‘亏欠’赞美上帝,简单来说,人必须向上帝缴付他所欠的,就是他答允,当他发现上帝赦免他和重新创造他整个人的仁爱时,他要偿还他的愿。 凡有血气 的意思是全人类,因此不单是以色列民。 

  跟 我们读到(希伯来文字面的意思)‘罪行过于我能承担的,然而,我们的过犯
──诗篇第65篇你会为它们买赎’,或像一些学者的翻译,‘你除掉了它们’。在这两行间,我们读到一种对上帝的恩典和仁爱的惊讶。然而只有这位被赦免的罪人,上帝所拣选的, 进入 敬拜的地方, 住在你的院中 !更令人惊讶的!上帝这种宽容使我们完全的满足,即单单在圣殿中,与充满恩典的上帝同在。然而,正如耶稣宣告说,蒙召的人多,选上的人少。于此,本诗帮助我们明白,我们为何被拣选。 

  这诗歌的第二部分,由第五节开始,正要讨论这事情。透过威严的行动,即救赎的伟大行动,正如祂带领以色列民离开埃及一样,上帝‘使我们与祂自己回复正确的关系’。 你必以公义应允我们 (译者注:标准修订本译作拯救)
──诗篇第65篇我们是罪人!自然我们高喊上帝是 拯救我们的上帝 。但不只是我们,也包括 一切地极,和海上远处的人 !很明显, 盼望 显示出为什么普通的信徒会被拣选的理由;这就是祂也许邀请外邦人直接来到至圣所,好像以赛亚书五十六章六至八节中盼望看到将会发生的事情一样。 

  人类的拯救,和在生生不息的耕种年日中的自然运作,二者有何关连呢?它在于(甲)上帝就是上帝,祂必是所有人的上帝。(乙)因此,祂也是所有自然界的上帝。 

  标准修订本的注脚正确的翻译创世记一章一节:‘当上帝开始创造天和地的时候……’。上帝永不会停止创造。今日我们比以前更清楚这事情。在几个世纪前,教会有倾向视上帝是一位‘缺席的地主’,祂开始时创造,后来走了。但是今日我们生活在一个开展的宇宙和膨胀的人类中间。 

  如此,甚至新一代和远方的异教徒,在海格拉斯柱子( the Pillars of Hercules ),被认为是阿特拉斯( the Land

  of Atlantis )所在地,这些地上不知名的居民,他们也会看见那 独一 上帝创造的力量。他们也看见天上的 神迹 ,例如太阳,月亮,星星;正如彩虹一样,上帝在很久以前藉 它(创一 14- 九 17 )应许去管理四季和在适当的时间给人类食物。因此之故,上帝成为‘倚靠的对象’(标准修订本译作 盼望 \cs8 ),甚至异教徒也会这样,当他们学习到将倚靠放在祂里面,他们再不是异教徒了! 

  在第九节,跟 的是一种抒情式的描述,上帝如何遵守祂与挪亚所立的约。祂所作的,是眷顾祂的受造物。每一次的 眷顾 都是重新创造的行动
──诗篇第65篇谷物的叶从种子生出,雀儿从蛋而出,幼虫变成蝴蝶,羔羊成长为羊,鱼进化成雀儿,狼变成狗,等等。自然界的一切因周年的重新被创造而一同以欢乐喊叫。 

  重新创造的行动,最后用 上帝的河满了水 的比喻来作总结。在旧约圣经中,从伊甸园的故事开始,这河被视为上帝行动的象征,祂用创造的恩典使世界的生命结果实。(请特别看结四十七 1-12 )。但是在祂所作的事上,祂眷顾男人,女人或儿童,饶恕他们,按 自己的形像重新创造他们像上帝的孩童,这事更是令人惊讶。
──诗篇第65篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   上帝   的人   注释   地极   译本   恩典   修订本   圣经   草场   标签   标题   诗篇   文理   罪孽   他们的   大卫   这是   束腰   大能   之地
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释