福音家园
阅读导航

诗篇第62篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗62:1(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候 神;我的救恩是从他而来。

拼音版诗62:1 ( Dàwèi de shī, zhào Yédùdùn de zuòfǎ, jiāo yǔ líng zhǎng ) wǒde xīn mò mò wú shēng, zhuān denghòu shén. wǒde jiùēn shì cóng tā ér lái.

吕振中诗62:1 我的心安静无声,专等候上帝;我得的救恩是从他而来的。

新译本诗62:1 大卫的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。唯独等候 神,我的心才有安息;我的拯救从他而来。

现代译诗62:1 我安静等候上帝;他是我的拯救者。

当代译诗62:1 我默然站在主面前,等候他来拯救我,因为惟有他才能施行拯救;

思高本诗62:1 达味诗歌,交与乐官耶杜通。

文理本诗62:1 我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、

修订本诗62:1 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩从他而来。

KJV 英诗62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

NIV 英诗62:1 My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.

和合本诗62:2惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。

拼音版诗62:2 Wéidú tā shì wǒde pánshí, wǒde zhengjiù. tā shì wǒde gāo tái. wǒ bì bù hen dòng yáo.

吕振中诗62:2 惟独他是我的磐石,我的救星,我的高垒,我总不摇动。

新译本诗62:2 唯独他是我的盘石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。

现代译诗62:2 只有他保护我,拯救我;他是我的卫护者,我永不至於大败。

当代译诗62:2 惟有他才是我的磐石,我的拯救,我的坚固保障。因此,苦难来临的时候,我必不恐惧战兢。

思高本诗62:2 我的灵魂只安息在天主内,因为我的救援是由他而来。

文理本诗62:2 惟彼为我磐石、为我拯救、我之高台、我不至于大震兮、

修订本诗62:2 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不大大动摇。

KJV 英诗62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

NIV 英诗62:2 He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.

和合本诗62:3你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?

拼音版诗62:3 Nǐmen dàjiā gōngjī yī rén, bǎ tā huǐhuaì. rútóng huǐhuaì wāi xié de qiáng, jiāng dào de bì, yào dào jǐshí ne.

吕振中诗62:3 你们大家恐吓一个人,要毁坏他,如同毁坏歪斜的墙,被推摇的壁,要到几时呢?

新译本诗62:3 你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?

现代译诗62:3 你们大家攻击一个人,要到几时呢?他不过像一堵倾斜的墙、将倒的篱。

当代译诗62:3 那些人攻击我,看我像一幅将要倒塌的墙,摇摇欲坠的壁,要置我於死地。又想用谎言诡诈来推翻我。他们表面友善,心中却在咒诅我。

思高本诗62:3 只有他是我的磐石,我的救星;他是我的堡垒,我决不致摇倾。

文理本诗62:3 尔众攻人而击之、如排欹斜之墙、将倾之壁、伊于胡底兮、

修订本诗62:3 你们大家攻击一人,使他被杀, 如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?

KJV 英诗62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.

NIV 英诗62:3 How long will you assault a man? Would all of you throw him down--this leaning wall, this tottering fence?

和合本诗62:4他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。细拉

拼音版诗62:4 Tāmen bǐcǐ shāngyì, zhuān yào cóng tāde zūn wèi shang bǎ tā tuī xià. tāmen xǐaì huǎng huà. kǒu suī zhùfú, xīn què zhòuzǔ. ( xì lā )

吕振中诗62:4 人彼此商议、专要从他的尊位上把他推下。他们喜悦谎话∶口虽祝福,心却咒诅。[细拉]

新译本诗62:4 他们彼此商议,务要把他从尊位上拉下来;他们喜爱谎话;他们口虽祝福,心却咒诅。(细拉)

现代译诗62:4 你们一心一意要把他从高位上拉下来;你们喜欢撒谎。你们口说祝福的话,心里却咒诅他。

当代译诗62:4 那些人攻击我,看我像一幅将要倒塌的墙,摇摇欲坠的壁,要置我於死地。又想用谎言诡诈来推翻我。他们表面友善,心中却在咒诅我。

思高本诗62:4 你们不断侵犯一人,并向他一人冲击,如冲击将倒的墙,将坍的壁,要到几时?

文理本诗62:4 彼众协谋、欲自其位推而下之、诳言是喜、口祝心诅兮、

修订本诗62:4 他们彼此商议,要把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)

KJV 英诗62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.

NIV 英诗62:4 They fully intend to topple him from his lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. Selah

和合本诗62:5我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。

拼音版诗62:5 Wǒde xīn nǎ, nǐ dāng mò mò wú shēng, zhuān denghòu shén. yīnwei wǒde pànwàng shì cóng tā ér lái.

吕振中诗62:5 我的心哪,你要安静无声,专等候上帝;因为我所盼望的是从他而来的。

新译本诗62:5 唯独等候 神,我的心才有安息;因为我的盼望是从他而来的。

现代译诗62:5 我安静等候上帝;他是我惟一的希望。

当代译诗62:5 但我默然站在上帝面前,等候他来拯救我。因为惟有他才能施行拯救。

思高本诗62:5 实在,他们企图,要将我由我高位上推下;他们喜爱谎言,口虽祝福,心却辱骂。

文理本诗62:5 我心欤、默俟上帝、我望在彼兮、

修订本诗62:5 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝, 因为我的盼望是从他而来。

KJV 英诗62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

NIV 英诗62:5 Find rest, O my soul, in God alone; my hope comes from him.

和合本诗62:6惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。

拼音版诗62:6 Wéidú tā shì wǒde pánshí, wǒde zhengjiù. tā shì wǒde gāo tái. wǒ bì bù dòng yáo.

吕振中诗62:6 惟独他是我的磐石、我的救星、我的高垒;我总不摇动。

新译本诗62:6 唯独他是我的盘石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。

现代译诗62:6 只有他保护我,拯救我;他是我的卫护者,我永不至於失败。

当代译诗62:6 惟有他才是我的磐石、我的拯救、我的坚固保障。苦难来临的时候,我必不恐惧战兢。

思高本诗62:6 我的灵魂,你只安息在天主内,因为我的期望全是由他而来。

文理本诗62:6 惟彼为我磐石、为我拯救、我之高台、我不至于动摇兮、

修订本诗62:6 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不动摇。

KJV 英诗62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.

NIV 英诗62:6 He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.

和合本诗62:7我的拯救,我的荣耀,都在乎 神;我力量的磐石,我的避难所,都在乎 神。

拼音版诗62:7 Wǒde zhengjiù, wǒde róngyào, dōu zaìhu shén. wǒ lìliang de pánshí, wǒde bìnàn suǒ, dōu zaìhu shén.

吕振中诗62:7 我得的救恩、我的光荣、都在于上帝;我力量的磐石、我的避难所、是在上帝里。

新译本诗62:7 我的拯救,我的荣耀,都在于 神;我坚固的盘石,我的避难所,都在于 神。

现代译诗62:7 我的拯救和光荣都在上帝;他是我坚固的堡垒,是我的避难所。

当代译诗62:7 我得救,我得尊荣,完全是仰赖上帝而来的。他是我的避难所,是保护我的坚固磐石。

思高本诗62:7 只有他是我的磐石,我的救星;他是我的堡垒,我决不致摇倾。

文理本诗62:7 我之拯救尊荣、尽在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、

修订本诗62:7 我的拯救、我的荣耀都在于上帝; 我力量的磐石、我的避难所都在于上帝。

KJV 英诗62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

NIV 英诗62:7 My salvation and my honor depend on God; he is my mighty rock, my refuge.

和合本诗62:8你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。 神是我们的避难所。(细拉)

拼音版诗62:8 Nǐmen zhòng mín dāngshí shí yǐkào tā, zaì tā miànqián qīng xīn tǔ yì. shén shì wǒmen de bìnàn suǒ. ( xì lā )

吕振中诗62:8 众民哪,你们要时时倚靠他,在他面前倾心吐意;上帝是我们的避难所。[细拉]

新译本诗62:8 众民哪!你们要常常倚靠他,在他面前倾心吐意;因为 神是我们的避难所。

现代译诗62:8 我的子民哪,你们要时常信靠上帝!你们要向他倾吐心意,因为他是我们的避难所。

当代译诗62:8 我的人民啊,要坚定信靠他;当向他倾心吐意,因为他能保护你。

思高本诗62:8 我的救恩,我的光荣全在於天主,我的堡垒,我的护卫全基於天主。

文理本诗62:8 惟尔众民、宜时恃之、倾心其前、上帝乃我侪之避所兮、

修订本诗62:8 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 上帝是我们的避难所。(细拉)

KJV 英诗62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

NIV 英诗62:8 Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. Selah

和合本诗62:9下流人真是虚空,上流人也是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。

拼音版诗62:9 Xià liú rén zhēn shì xū kōng, shang liú rén ye shì xūjiǎ. fàng zaì tiān píng lǐ jiù bì fú qǐ. tāmen yígòng bǐ kōngqì hái qīng.

吕振中诗62:9 下流人不过是虚幻,上流人乃是虚假;放在天平里就浮起;一概是嘘气。

新译本诗62:9 卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。

现代译诗62:9 贫贱人不过像一口气息;富贵的人也都是虚幻。把他们放在天平上毫无重量,比一口气息还要轻。

当代译诗62:9 无论贵贱,在他眼中都算不得甚麽,在天平上一秤,他们甚至比一口气还要轻呢!

思高本诗62:9 因为天主确是我们的避难所。

文理本诗62:9 斯世之人、卑者虚无、尊者妄诞、置之于衡则起、皆轻于气兮、

修订本诗62:9 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。

KJV 英诗62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

NIV 英诗62:9 Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.

和合本诗62:10不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。

拼音版诗62:10 Búyào zhàngshìqīrén, ye búyào yīn qiǎngduó ér jiāoào. ruò cáibǎo jiā zēng, búyào fàng zaì xīn shang.

吕振中诗62:10 不要靠勒索之利,也不要因抢夺而变为虚妄;资财若生息增加,不要放在心上。

新译本诗62:10 不要倚靠藉强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。

现代译诗62:10 你们不要倚仗暴力;不要幻想靠抢劫发财;纵使财富增加,也不要倚靠它们。

当代译诗62:10 不要藉敲诈抢劫致富,也不要让财富占据了你的心。

思高本诗62:10 庶民不过是口气,显贵也无非是幻影;放在天秤上必然浮起,合计还比气轻。

文理本诗62:10 勿惟暴虐是恃、勿因劫夺而骄、货财增益、勿系念兮、

修订本诗62:10 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。

KJV 英诗62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.

NIV 英诗62:10 Do not trust in extortion or take pride in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.

和合本诗62:11神说了一次、两次,我都听见,就是能力都属乎 神。

拼音版诗62:11 Shén shuō le yī cì, liǎng cì, wǒ dōu tīngjian, jiù shì nénglì dōu shǔ hū shén.

吕振中诗62:11 上帝说了一件事,我听到的有两件∶就是∶能力属于上帝;

新译本诗62:11 神说了一次,我两次听过这事:能力都属于 神。

现代译诗62:11 我一再听见上帝说过,权力都属於他;

当代译诗62:11 因为根据我的经验,一切的权能都是出於上帝。

思高本诗62:11 莫依势凌人,不要以劫掠骄矜;如财宝日增,也不要挂念在心。

文理本诗62:11 上帝一再言之、我已闻之、能力属于上帝兮、

修订本诗62:11 上帝说了一次、两次,我都听见了, 就是能力属乎上帝。

KJV 英诗62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.

NIV 英诗62:11 One thing God has spoken, two things have I heard: that you, O God, are strong,

和合本诗62:12主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。

拼音版诗62:12 Zhǔ a, cíaì ye shì shǔ hū nǐ. yīnwei nǐ zhào zhe gèrén suǒ xíng de bàoyìng tā.

吕振中诗62:12 主阿,坚爱也属于你;因为是你、按各人所行的报应各人。

新译本诗62:12 主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。

现代译诗62:12 他有不变的爱!主啊,你要按照每一个人的行为报赏他。

当代译诗62:12 主啊,你是慈爱的上帝,要照各人的行为来施行赏罚。

思高本诗62:12 天主说过一次,我确实也听过两次:

文理本诗62:12 主欤、慈惠亦属尔、尔依人所行而报之兮、

修订本诗62:12 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。

KJV 英诗62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

NIV 英诗62:12 and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done.

诗篇第62篇-灵修版圣经注释

诗篇第六十二篇   第 62 篇 

  诗 62:3-6> 我的心啊,你可以默默无声,专心等候神吗?如果我落在受人攻击的境况中…… 

  62:3-6 大卫向神表达了自己的感情,并再次坚定了信心。祷告能帮助我们释放自己在感情压力下的紧张。我们相信神是我们的磐石,拯救和高台( 62:2 ),神就将改变我们对人生的整个看法。当别人伤害到我们的时候,我们便不再成为怒火的奴隶。当我们安歇在神的力量里时,就没有什么可以动摇我们。 

  诗 62:9-12> 在这个竞争的世代里,我所凭藉的是什么? 

  62:9-12 人喜欢用荣誉、权力、财富或特权来衡量人的价值。我们甚至认为拥有这些的人是举足轻重的。不过照神的标准,这些人只不过是“呼出的气”。有什么能使神的天平倾向我们这一边呢?那就是相信神并且为神做工( 62:12 )。财富,荣耀,权力或特权在神的眼中毫无价值。我们为神忠心做工,就有着永远的价值。
──诗篇第62篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第62篇-丁道尔圣经注释

诗篇第六十二篇   第六十二篇 都在乎神 

  诗篇中有不少是因仇敌而成文的美辞,而本篇可算名列前茅,因为它显然写于压力十分重大之时( 3 节),且其特色为,随着诗文的进展,信心也逐渐加强。大卫将在独处时学到的秘诀( 1 节),再向自己强调( 5 节,见注释 ),并要求别人如此( 8 节),最后,他将过去的经历及现今的启示所学到的功课作一总结,使我们得益处,使神得荣耀。它流露出尚未得回答之祷告的迫切感,又显出重新肯定并加深的把握。 

  标题 

  耶杜顿 在第三十九篇开头曾谈过。亦见导论Ⅵ . B. , 47 页,及( 伶长 )Ⅵ . C.3 , 53 页。 

  压力下的静默(六十二 1 ~ 4 ) 

  头两节会再度重复,带出第二段( 5 、 6 节),但语气稍有不同,等到那里再谈。此处原文的开头语十分简洁动人:“真的(或,惟独)向神我灵静默”; NEB 译得最好:“真的,我心默默在等候神。”话已经讲完 
──诗篇第62篇 亦可能是指不会再有话说 
──诗篇第62篇 这件事惟看神如何处理。甚至也有可能,这里是像三十九 2 ~样,大卫不敢靠自己去回应折磨他的人。诗一二三 2 以这种状况为成圣的过程(静默亦是另一种情况中的高潮,见六十五 1 的注释 )。 

  ~ak[ ,“真的”或“惟独”,这一感叹词不仅强化了开头的话,也加强了整个前两段( 1 ~ 8 节),因八节之中有五节都以它引进。它是强调词,好像为一句话加底线,或指示出对比的状况;如此不断地重复,使本诗充满急迫的感觉。 

  2.  大卫很喜欢把神想成 磐石 与 高台 (第二个字意指设在高处的庇护所,如:十八 2 ,一四四 2 ,见五十九 1 的注释 ),这是可以理解的,因他的诗篇少有脱离仇敌阴影的。他将 我必不动摇 的把握加了一个形容: 大大地 (和合:很),这个字出现在本节的末尾,几乎像是有些追悔如此表达。但是当第 6 节再重复这叠句,就没有这形容了
──诗篇第62篇这是很发人深省的一笔,而 NEB 与 JB 都抹煞了。 

  3 、 4.  罪恶是无情的对头,向弱者尤其不罢休,要将那 斜靠着 或 歪斜的 一举推倒 270 。向强者它也不松手,那是它嫉妒与欺骗(“从他尊位上颠覆他”, NEB )的对象。它与从神来的良善恰好相反,后者不折断压伤的芦苇,甚至即使“我们软弱,你们强壮”也欢喜,并且以“只将真理表明出来”达到其目的 271 。 

  持守静默并传授予人(六十二 5 ~ 8 ) 

  第 5 、 6 节重复开头的叠句,但以三个小变化转换了语气。首先,大卫如今要求他自己,要作到第 1 节所陈述的静默。(是否这是经过第 3 、 4 节的搅扰之后的自我提醒?)因此,第 5a 节应读为“惟独向神,我的灵,要静默等候”(原文:“要静默”)。第二个改变是风格,在第 5b 节以 盼望 取代“救恩”( 1b 节),因此避免了与下一节重复。第三个更动十分积极:把第 2b 节不充分的信心(“不很动摇”),变成十足的把握:“我必不动摇”( RSV shaken 一字是译者的变化,原文与 2b 节同)。 

  7.  第 1 段直言不讳地提到叛徒与其计谋,是正确的作法;而此处大卫不再多想他们,则是出于智慧,他将心思转向神。这些省思已用类似的字表达过;不过它们促使他的思想上轨道;其中只有一个新的要点: 我的荣耀都在乎神 。避难所和拯救的需要首先浮现,这些或许可以从其他地方得到,但此项因素却强过这些需要,而且惟独从一个源头能得着;若是没有这一点,则其余皆变成毫无价值:参耶利米书九 23 ;马可福音八 35 ~ 38 。最后一段会提到毫无价值的人。 

  8.  此刻应当将他的经验分享给众人。他在一次危机中所学到的,可以 时时 取用;而神如何对待他,也必照样对待别人。我们或许注意到 倾心吐意 一语,它与第 1 和 5 节所注重的静默,构成祷告的两极。这二者并列,实为绝佳妙辞,道出祈祷时一方面自然而然会将重担全盘倒出,另一方面则可以用训练有素的态度来期待。 

  影子与实体(六十二 9 ~ 12 ) 

  这两个对句刻划出更广的人生经验,一个从人来看( 9 、 10 节),另一则从神来看( 11 ~ 12 节)。 

  9.   下流 与 上流 仅是出于推论;希伯来文是两个平行的“人子”,一个“人”用类称 ~a{d[a{m ,另一个则用特定称 ~i^s% ,如四十九 2 。 NEB 将此二处皆视为诗文表达“所有人”的笔法,可能是对的。 虚空 与传道书译为“虚空”的字相同,两处都可译为“一阵风”( NEB 、 JB )。新约在雅各书四 14 就使用这一词。 虚假 一字是“谎话”。因此,这里不像是说,我们不必 惧怕 人(如二十七 1 以下),而是在说,我们不必想从人得到什么。这两种思想同时出现在一一八 6 以下。人的欺骗伎俩在第 3 节以下曾提及,这个对句则讲述人的消散 
──诗篇第62篇 连同“这世界虚浮的荣耀”。希伯来文“荣耀”( 7 节)一字是用重量或内容来表达,因此 天平 的此喻恰到好处,尤其是 JB 所译:“将(他们)放在天平里,他们就翘上去,比一阵风还轻。” 

  10.  本诗再三强调信心对象的正确与否,因此专求 财宝 的危险,不亚于终生犯罪,这也与主题相符。福音书以同样的勇气指出这一点,而提摩太前书六 17 、 18 ,在谨慎讨论这题目时,也许引用了本节。 不要因……而骄傲 是一个单字,这动词是由第 9 节曾讨论过的“轻”字而来,取其骄矜轻慢之意。用在财宝上的 加增 一字,原是讲到结果子,指出赚钱吸引人之处。参 NEB “虽然钱能生钱……”。 

  11 、 12.  看过可怜的影子后,我们又被带回实体境界,这又分实际生活与道德两种层次。 NEB 认为,这就是 我听见两次 (和合: 两次 , 我都听见 )的两课内容(“我学到两件事”),但更可能的意思为,一次……两次是强调的说法,声明神喻曾反覆述说 272 。对全句的意思没有太大影响。 

  第一句话, 能力都属乎神 ,这道光照向两处:其一朝向人的力量,上文刚予以抹煞;其二则朝向信靠的仆人,一方面提醒他神有能力拯救,也使他想起,神能随意将地上权力赐给祂所选定的人。 

  第二个属性过去常译为“怜悯”,但第 12 节非常清楚地指明,这个字( h]esed[ )是以真理与可靠之事为基础。它与守约极有关系,因此近代译本大多译为 \cs9 坚定的爱 (和合: 慈爱 ),或“真爱”。此处的重点在于坚定,至于报应则是感恩中的一瞥,也不是专门讲到最后的审判(这话题是否在内,都成疑问),而是讲神处事必定公正不阿,绝不像本诗前面所厌弃的心口不一或缺乏骨气。 

  面对这样一位神,大卫大可默然等候( 1 节);而本诗末尾则向神献上敬拜( …… ),为祂所启示的属性而俯伏。 

  270 这里我们采用古译本的传统, 震动 一字所加的母音使其成为主动(大部分近代译本如此译),而非被动(如 AV 、 PBV 、 RV 小字)。希伯来文抄本在母音的加法上,两者皆有。 

  271 参,以赛亚书四十二 3 ;哥林多后书四 2 ,十三 9 。 

  272 约伯记三十三 14 可作前者之例,而约伯记四十 5 可作后者之例。箴言三十中有好几个这成语的例子。
──诗篇第62篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第62篇-诗篇第62篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第六十二篇   属灵能力(六十二 1 ~ 12 ) 

  本篇诗的主题乃是信靠,大卫对神的信心在每一节中都充分流露,而最终达至荣耀的高峰: 

  .信靠与困苦( 1 ~ 4 )
──诗篇第62篇大卫在写本篇诗时,他的权柄与地位受到了严重的威胁,且成为众矢之的,他形容自己当时正像“毁坏歪斜的墙”,然而他在这种困境下只默然等候神,以信心向神呼喊,深知惟有神才是他最稳固的磐石。当一切环境似乎都与你作对时,正是你当默然无声等候神的时候,深信祂必永不动摇。笔者也曾有此经历:在缄默等候中的确含有极大的能力。 

  .信靠与安全( 5 ~ 8 )
──诗篇第62篇大卫知道惟有投靠在神的荫庇下才有最大的安全,而且可以在这安全之处向神倾心吐意。我们若在平时与神有良好的关系,患难来临时就不致张惶失措,灵性反而又升到一个更高的境地呢! 

  .信靠与实际( 9 ~ 12 )
──诗篇第62篇大卫在信靠神之时亦冷眼看世人,他看到“上流人”的虚伪和“下流人”的虚空,因此觉得世人在神面前是不足轻重,毫无价值可言,“他们一共比空气还轻”( 9 )。在此实际的景况下他悟出了一个真理来:得胜苦难的秘诀是“神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎神。”这是取之不尽的属灵能量啊! 

  祈祷  求主使我在患难之秋向支取尽用不竭的属灵原动力。
──诗篇第62篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第62篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                                                                                      

  诗篇 第六十二篇 注释 

  62:1-12 这是一篇强调诗人信赖神的诗歌 

  1-7 诗人表明他信赖神 

  虽然口蜜腹剑的敌人联合向他进攻,以致他像一道倾斜的墙壁快被推 

  倒( 3-4),但他仍要等候神的帮助。 

  2     

        「不很动摇」:虽然摇摆,却不倒塌。 

  3     

        「毁坏」:原指杀害,此处有进击侵犯的意思。 

  7     

        「荣耀」:指诗人的名声和光荣。 

  8-10 劝勉人单单信赖神 

  不要依仗别人或财富。 

  9     

        「下流人」:指普通升斗市民,或贫穷者。 

        「放在天平里」:即受审判(伯31:6)。 

  10上&nbsp ;

        劝人不要倚仗勒索所得的金钱,也不要倚靠抢夺得来的财富。 

  10下&nbsp ; 「若财宝 ......

        在心上」:不以财富作为靠山。财富,尤其是用 

             不正当手法所得来的,是完全不可靠。 

  11-12 神值得信赖的原因 

  诗人从神那里得到了启示,知道神不但大有能力,且满有慈爱和公义 

  ,堪可信赖。 

  11    

        「说了一次,两次」:诗人听见神两次说话。 

  思想问题(第 60-62篇) 

  1  60篇里,战败有否使以色列人放弃战争呢? 

  这团体诗给我们什麽激励?参罗 8:31-39。 

  2  61篇里,诗人由以个人为中心转到为团体及国君祈求,因他 

  的安危与神的约民和大卫的王权息息相关(参撒下 7:8-16)。 

  你又如何? 

  3  62篇里,作者唯一的依靠是谁? 

  什麽是不可仗赖的? 

  倚靠神者有何表现? 

……圣经注释本章结束

诗篇第62篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第六十二篇

62篇 这是一篇个人信靠之诗,诗人受到敌人的阴谋攻击,来到神前求助,得到神谕,懂得如何信靠神,舒解他的困难,并能在诗中与人分享他对神的信赖。若如题注所说作者为大卫,则写诗背景当为扫罗家企图推翻他,夺其王位。

本诗可说是《诗篇》中讲专心仰望神的祷词最动人的一篇,由三部分组成:1,环境虽恶劣,诗人有信心,能安静在神里头,因祂是磐石(1-4节);2,自勉也勉人专心信靠、仰望神(5-8节);3,说明何以能如此信赖的缘由(9-12节)。

题注中的“耶杜顿”,看39篇的题解。

62:2 “我必不很动摇”亦作“我总不动摇”。诗人虽为敌人的阴谋所苦,相信此情况不会久长,因此虽被摇动,却决不会给摇倒。

62:3 “歪斜的墙”、“将倒的壁”都是指诗人目前危急的情景,是他对自己,也可能是敌人对他的看法,认为处境脆弱,一推即倒。

62:4 “尊位”当指王位。诗人若非大卫自己,必是以色列的一位王。他有地位和“荣耀”(7节)。

62:9-10 人无分贵贱,都是脆弱、空虚,不值分文。靠自己的心计和力量而不倚靠神的人,不过如轻烟,片刻即消失。

62:11-12 诗人记取神多次说过的话,他自己也亲身体验过,神有大能和慈爱,赏罚都在乎祂。“一次、两次”有三番四次的意思,这种表达法可参《箴言》6:16;30:15;弥5:5等。

……圣经注释本章结束

诗篇第62篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第六十二篇惟神是恃!  

  本诗篇的信息是:惟有神是真正的避难所。文中经常重复“惟独”等字眼,强调惟有祂有权得到我们完全和专一的信靠。 

  文中以极美的方法来介绍祂,其中包括: 

  我们救恩的源头( 1 节下 ,2 节上 ,6 节上 ,7 节上) 

  我们的磐石( 2 节上 ,6 节上 ,7 节下) 

  我们的高台( 2 节中 ,6 节中) 

  我们盼望的基础( 5 节下) 

  我们的荣耀( 7 节上) 

  我们的避难所( 7 节下 ,8 节下) 

  我们能力的源头( 11 节下) 

  慈爱的本源( 12 节上) 

  任何以神为信心和力量根据的人都有以下的信心: 

  他必不很动摇( 2 节下) 

  他有勇气责备仇敌( 3 节) 

  他能看穿他们的计划和谋略( 4 节) 

  他必不动摇( 6 节下) 

  他希望别人也认识信靠神的喜乐( 8 节) 

  有五种别的东西是人常信靠的,但这样的信靠必叫人失望。( 1 )下流人,那就是普罗大众,他们象蒸气一样短暂而虚空。( 2 )上流人,无论是统治者或有钱人,他们是一种错觉,因为他们似乎能给予帮助和安稳,但却是靠不住的。把这些乌合之众或中坚分子放在天平里,从可靠性量度,就可看见他们没有分量。( 3 )仗势欺人,是一种愚蠢的方法,是靠不住的;“它有着神咒诅的气味”。( 4 )抢夺,似是得到财富和势力的捷径,但以不正当手段获得的东西, 注定要受到神的审判。( 5 )纵使是透过诚实勤劳得到的财宝,也不应代替神的位置, 占据我们的心。迈耳写道:“我们经常从人和金钱寻求帮助,这却是徒然——但神从来没有使我们失望。” 

  看来本诗篇的灵感可能因押沙龙的造反而产生。那些叛徒要攻击大卫,如同毁坏歪斜的墙和将倒的壁。他们的目标是从他的尊位(即王位)上把他推下来。他们假装忠诚,却密谋背叛。这位逃亡的王,催促他忠心的臣民要保持对耶和华不动摇的信心。他的仇敌所信靠的是人和金钱,但人和金钱都不能提供救恩。他自己所信靠的是耶和华。耶和华一再向他保证,祂是能力和爱的源头;祂的能力是用来拯救忠心的人,惩罚祂的对敌;祂的爱是用来安慰和保守祂的子民。祂看见审判要量给所有拒绝祂恩典的人。 

  邓宁对本诗篇的评论令人难忘: 

  祂是我的磐石、我的救恩、 

  我的保障、我的避难所, 和我的荣耀。 

  祂是我的避难所, 仇敌怎能追赶我? 

  祂是我的保障,引诱怎会伤害我? 

  祂是我的磐石,暴风怎能摇动我? 

  祂是我的救恩, 愁思怎会使我沮丧? 

……圣经注释本章结束

诗篇第62篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释  

  第六十二篇 以爱运行的大能 

  人类恐惧忧虑繁多,却苦无依靠。因此压力重重,到底帮助从何而来呢?惟有从神而来,这是最上好的帮助。这个真理( 1 、 2 节)在本篇有申明,也一再强调( 5 、 6 节),并且传给别人,也有神话语的确据( 5-8 节)。投靠神并非高谈,也非高言大志,而是从深刻的人生体验得来:世人满口威吓攻击( 3 、 4 节),毫无出路,人也无计可施( 9 、 10 节)。 

  第 1 节与 2 、 4 、 5 、 6 、 9 节的原文有「然而」一词。世事纷扰,「然而」( 1 节)可以「等候神」;人有千百种提议,「然而」( 2 节)「惟独他是我的盘石」;仇敌有千百个失败原因,「然而」( 4 节)他们「彼此商议」;他们合谋苦害,「然而」( 5 节)我「默默无声」。如果有人认为尚有别的解救,「然而」( 6 节)「惟独他是」。有人又会指出某些人可以帮助我,「然而」( 9 节)人「比空气还轻」。这里有一个伟大的真理,就是神正全力保守祂的子民,虽然他们有时饱受欺凌,与实际蒙保守的情况看来十分矛盾。 

  第 2 节「高台」  至隐密安全之处(五十九 1 、 9 、 16 、 17 )。「必不很动摇」:并无严重动摇。这是极写实的描述:人生难免有时经历震动,但不会把我们完全打倒。 

  第 3-4 节  罪恶的人类要打倒软弱的( 3 节),破毁卑贱的,所行的都充满诡诈和计谋!神却不是那样(赛四十二 3 ),祂的仆人也不会如此(林后四 2 ,十三 9 )! 

  第 5 节   在大难之中,我们也需要努力行正直的事。 

  第 6 节「摇动」(参 2 节)。 

  第 7 节「荣耀」:人的名誉,正是仇敌要破坏的。 

  第 8 节「倾心吐意」:人要在神里面有保护,必须在祷告中进深(腓四 6 、 7 )。 

  第 9 、 10 节一心一意投靠主,这个命令也说明不要看人的反应( 9 节)、他们的道路和财宝( 10 节)。「下流人 …… 上流人」:表示所有人都一样。 

  第 11-12 节神有大能(不像人毫无力量, 9 节)和不变的慈爱(不像人那样诡计多端, 9 节)。不但如此,神的大能大爱更是活泼的动力,带有道德的主宰能力( 12 节),会「报应」人。因此我们大可以信靠祂,把我们的安危交给祂,且能靠祂抵御仇敌。 

……圣经注释本章结束

诗篇第62篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  62:1 

  我 的 救 恩 是 从 他 而 来:这 首 诗 阐 明 了 一 条 每 位 信 徒 赖 以 存 活 的 基 本 真 理。 在 面 临 苦 难、 磨 炼 和 仇 敌 的 攻 击 时, 应 以 神 为 我 们 最 终 的 避 难 所 和 拯 救。 每 一 位 信 靠 神 的 人 都 应 宣 告: 

  1.  任 何 苦 难、 危 机 和 磨 炼 都 不 能 动 摇 我 对 神 的 信 心(2,6 节)。 不 仅 我 的 救 恩 从 他 而 来(1节), 而 且 他 自 己 就 是 我 的 磐 石、 我 的 拯 救 和 我 的 避 难 所(6~7 节)。 

  2.  在 忧 愁 恐 惧 中, 要 将 自 己 交 托 给 他, 并 且 恳 切 祷 告, 向 他 倾 心 吐 意(参 腓4:6 注)。 

  3.  要 等 候 神 为 我 们 行 事, 因 我 们 知 道 他 必 会 存 慈 爱 怜 悯 的 心 眷 顾 我 们 的 苦 境(11~12节)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第62篇-每日研经丛书注释

诗篇第六十二篇   患难中的平安(六十二 1-12 ) 

  在这篇诗中,有六次不同的地方,都以细小的字 akh 作开始,一个非常重的喉音字,它像似德文 doch 那个字。在英文方面则没有相类似的字。它的意思好像:‘对阿,那可能是这样,但是……’或‘我不理会你所说的是什么,但我肯定……’。然后,是一句强烈积极的肯定语。因此作者这样开始写:‘你可以说你喜欢的话,但我整个人
──诗篇第62篇向上帝
──诗篇第62篇是默默的’。在句子中没有动词,我们没有这需要。任何的动词都会破坏诗人向上帝完全委身的神圣奥秘。 

  然后他继续第二个 akh :‘无论你提出任何反对的意见’, 惟独祂 (非常强调的) 是我的磐石,从祂身上,我得力量去爱 ;不是‘我灵魂的救恩’(用我们以前留意过的阳性名词),因为那是很久以前发生的事。他与上帝有惊人的亲密关系,充满爱的上帝已经给他因他个人的拯救所得的结果,这新的事物或可用保罗的一个词‘成圣’来解释。它是一个拉丁字,意思是‘成为圣徒’,即是说,成为被上帝救赎子民中一位真正有爱心的成员(看帖前五 23 ;帖后二 13 )。因为这事现在发生在他身上,诗人正经历一种内心的平安,虽然事情或许不如意。当然他仍是一个人,当困难临到,他仍会忧伤,或是动摇,正如这个字
──诗篇第62篇然而不是很厉害,即是说,没有超出他能力以外。 

  在第三节,他给我们一个侵扰他的那类困难例子。他画了一幅建造得很差的砖墙的图画,一 流氓推来推去, 直至最后它 在他头上 倒下 来
──诗篇第62篇只有一个可怜人在场。他再用另一个 akh 来宣告:‘你相信我吗?对啊,但事实上,像大 王,我已在社中达到显赫的地位,所以这纯粹是由于妒忌,“他们”,盼望使这位可怜的矮胖子倒下来。’ 

  在第五节,第四个 akh 重复了我们在第一节所听到的:‘我不理会他们对我作什么事’, 因为只有向上帝
──诗篇第62篇我整个人
──诗篇第62篇是默默的;因为我的盼望在祂里面 。一个人不能对一位连存在与否也被怀疑的神灵存 盼望,但是他可以向永生上帝存盼望,他绝对知道祂在那里。然后他重复了他的第二节 :‘无论你说什么……’, 惟独祂是我的磐石 ……。我们注意到 我必不动摇 这句子,用了第二节‘必不动摇’同一个动词。 

  诗人继续下去,在第七节作了一个改变。现在他宣告, 我的拯救 (这次是他在另一节用 拯救 一词的阳性格式) 在乎上帝 。他说:上帝首先拯救我,救赎我。我们也应该用同样的方式来了解 我的荣耀 这几个字,而不是像标准修订本所说的, 我的名声 。运用这个词,首先,他所指的,在最低的层次而言,是一个人作为好人的声誉;但是这名词可能有更深的意义。当摩西在沉默中
──诗篇第62篇诗人现在与摩西所分享的沉默
──诗篇第62篇与上帝相遇后从山上下来时,我们读到的是‘摩西不知道自己的面皮,因耶和华和他说话就发了光’(出卅四 29 )。摩西带回来的,事实上是在他面上表现出可见的光芒,是一种上帝非常的荣耀。 

  全能的爱(六十二 1-12 )(续) 

  看来我们已在第七节达到原诗的尾声
──诗篇第62篇一种伟大的结束。因此,跟 来的几节将诗转为公共崇拜用的诗歌。首先,第八节邀请‘我们’倚靠上帝,好像原来的诗人所作的一样。即是说‘无论怎样……’,再次用 akh 这句子。跟 它教导我们那些劳动阶级,或今日我们所说的无产阶级, 真是虚空 。然后他补充说, 上流人 ,老板,政府, 也是虚假 。 

  伟大的先知曾多次指出,上帝的审判会临到那些‘将贫穷人的脸放在地上磨擦’的人。但是,从另一角度来看,诗人鼓励那些非常可怜的民众持守他们的信心,提醒他们富有者和有权势者的活动,因为与上帝的旨意不协调,富有者将不会在审判中有优势,只有正面的事物才能如此,而不是负面的(比较 比空气还轻 一句)。所以假若一个人将他的倚靠放在完全负面的事物上,他耗费他的生命。财富只生产财富。 仗势欺人 ,或用暴力抢夺,也是同一类。‘肯定地,勒索使智慧人变为愚妄’(今日有多少人会相信呢?)‘贿赂能败坏人的慧心’(传道书七 7 )。然而,我们不敢在这事上站在针对富有人的那边。在以西结书廿二章廿九节,那处 居民 因亏负他们贫穷的邻居而变得更富有,以西结宣告他们不听上帝的话,正是诗人所宣的。 

  附加在这篇诗上的,看来都像智慧的言语,最后两节也是一样。我们记得以赛亚书四十章六至八节那段经文;‘凡有血气的,尽都如草,……草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。……惟有我们上帝的话,必永远立定。’所以,正如在课室里,老师使她的学生跟她重复 一次,两次 ,现在会众必须作出这强调的宣告,不只一次,而是两次,宣告是上帝述说自己的事情,就是 能力都属乎上帝 。然而,一如学生在课室内 向 老师发问一样,我们可以跟  问,那无限力量的本质是怎样的呢?对于这个问题,我们得到这奇妙的答案,一个在圣经中,也独在圣经中,可以找到的答案,就是,‘上帝无限的力量就是上帝无限的爱。你,上帝,无限地去爱,你事实上完成那些人的行动未能作成的(不是如标准修订本的报复)’
──诗篇第62篇因为只有一口气,他不能为自己作什么。 

  在这里我们所遇到的是怎样的一位上帝呢?一切有关这位奇妙上帝的知识都能用两句小句子来描述!一位贫穷人的心思永远不需要问这问题:‘假若上帝是全能的,为什么祂不作这些事或那些事呢?’他亦毋须发问:‘上帝能否作祂盼望作的事呢?祂能否使人到地狱去呢?’基于本诗的结论,现在我们能够得的答案是:‘有全能的爱作为公义的行动,上帝只能差祂自己到地狱去
──诗篇第62篇以一个人的身分而去。’
──诗篇第62篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   磐石   上帝   他是   大卫   注释   标题   荣耀   标签   避难所   圣经   的人   译本   而来   修订本   两次   诗人   高台   放在   诗篇   文理
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释