福音家园
阅读导航

诗篇第5篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗5:1(大卫的诗,交与伶长。用吹的乐器。)耶和华啊,求你留心听我的言语,顾念我的心思。

拼音版诗5:1 Yēhéhuá a, qiú nǐ liú xīn tīng wǒde yányǔ, gùniàn wǒde xīn sī.

吕振中诗5:1 〔大卫的诗、交与伶长、用吹的乐器。〕耶和华阿、求你留心听我的言语、顾念我的心思。

新译本诗5:1 大卫的诗,交给诗班长,用管乐伴奏。耶和华啊!求你留心听我的话,顾念我的叹息。

现代译诗5:1 上主啊,求你垂听我的倾诉;求你倾听我的叹息!

当代译诗5:1 主啊,请听我的祷告。上帝我的王啊!请垂听我的祈求。因为除了你以外,我不向别的神呼求。

思高本诗5:1 达味诗歌,交与乐官,和以管乐。

文理本诗5:1 耶和华欤、倾听我言词、垂念我思维兮、

修订本诗5:1 耶和华啊,求你侧耳听我的言语, 顾念我的心思!

KJV 英诗5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

NIV 英诗5:1 Give ear to my words, O LORD, consider my sighing.

和合本诗5:2我的王我的 神啊,求你垂听我呼求的声音,因为我向你祈祷!

拼音版诗5:2 Wǒde wáng wǒde shén a, qiú nǐ chuí tīng wǒ hū qiú de shēngyīn. yīnwei wǒ xiàng nǐ qídǎo.

吕振中诗5:2 我的王我的上帝阿,留心听我呼救的声音哦;因为我是向你祈祷的。

新译本诗5:2 我的王,我的 神啊!求你倾听我呼求的声音,因为我向你祷告。

现代译诗5:2 我的王,我的上帝啊,求你听我求助的呼喊。上主啊,我要向你祈求;

当代译诗5:2 主啊,请听我的祷告。上帝我的王啊!请垂听我的祈求。因为除了你以外,我不向别的神呼求。

思高本诗5:2 上主,求你倾听我的语言,上主,求你细听我的悲叹!

文理本诗5:2 我王我上帝欤、尚其听我呼吁、盖我惟尔是求兮、

修订本诗5:2 我的王,我的上帝啊,求你留心听我呼求的声音! 因为我向你祈祷。

KJV 英诗5:2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.

NIV 英诗5:2 Listen to my cry for help, my King and my God, for to you I pray.

和合本诗5:3耶和华啊,早晨你必听我的声音;早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒。

拼音版诗5:3 Yēhéhuá a, zǎochen nǐ bì tīng wǒde shēngyīn. zǎochen wǒ bì xiàng nǐ chén míng wǒde xīnyì, bìng yào jǐngxǐng.

吕振中诗5:3 永恒主阿,早晨你必听我的声音;早晨我必向你陈明,来企望着。

新译本诗5:3 耶和华啊!求你在清晨听我的声音;我要一早向你陈明,并且迫切等候。

现代译诗5:3 清晨你听见我的声音;太阳一出我向你倾诉〔或译:献祭〕,静候你的回音。

当代译诗5:3 每天早晨我要仰望你,在你面前陈明我的祈求,切切祷告,警醒守候。

思高本诗5:3 我的君王,我的天主,请听我祈祷的声音!上主,我在向你哀恳,

文理本诗5:3 耶和华欤、清晨尔必闻我声、爽旦向尔陈情、而企望兮、

修订本诗5:3 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我要向你陈明我的心思,并要警醒。

KJV 英诗5:3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.

NIV 英诗5:3 In the morning, O LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectation.

和合本诗5:4因为你不是喜悦恶事的 神,恶人不能与你同居。

拼音版诗5:4 Yīnwei nǐ bú shì xǐyuè è shì de shén. è rén bùnéng yǔ nǐ tóngjū.

吕振中诗5:4 因为你不是喜爱邪恶的上帝;坏人不能寄居在你那里。

新译本诗5:4 因为你是不喜爱邪恶的 神,恶人不能与你同住。

现代译诗5:4 你是不喜欢邪恶的上帝;你不容许罪恶出现在你面前。

当代译诗5:4 我知道你不容忍邪恶,在你里面也全无罪恶。

思高本诗5:4 你一早便俯听了我的呼声;我清晨向你倾诉我的祷文,满怀希望地静候你的应允。

文理本诗5:4 尔为上帝、不悦罪戾、恶人不得与尔同居兮、

修订本诗5:4 因为你不是喜爱邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。

KJV 英诗5:4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.

NIV 英诗5:4 You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell.

和合本诗5:5狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的。

拼音版诗5:5 Kuángào rén bùnéng zhàn zaì nǐ yǎnqián. fán zuò niè de, dōu shì nǐ suǒ hèn è de.

吕振中诗5:5 狂傲之人不能在你眼前站着;作孽之人都是你所恨恶的。

新译本诗5:5 狂傲的人不能在你眼前站立,你恨恶所有作恶的人。

现代译诗5:5 你厌恶狂傲的人;你憎恨作恶的人。

当代译诗5:5 骄傲的人逃不过你鉴察的目光,你恨恶他们一切的罪行。

思高本诗5:5 你绝不是喜爱罪恶的天主,恶人决不能在你面前存留,

文理本诗5:5 狂傲者不侍尔前、作恶者皆尔所疾、

修订本诗5:5 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作恶的,都是你所恨恶的。

KJV 英诗5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

NIV 英诗5:5 The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong.

和合本诗5:6说谎言的,你必灭绝;好流人血弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。

拼音版诗5:6 Shuōhuǎng yán de, nǐ bì mièjué. hǎo liú rén xuè lòng guǐzhà de, dōu wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù.

吕振中诗5:6 说谎话的、你必杀灭;好流人血弄诡诈的人都是永恒主所厌恶的。

新译本诗5:6 你必灭绝说谎话的;好流人血和弄诡诈的,都是耶和华所憎恶的。

现代译诗5:6 撒谎的,你要灭绝;嗜血和诡诈的,你都厌弃。

当代译诗5:6 你必毁灭那些说谎的,你也痛恨那些凶残诡诈的人。

思高本诗5:6 傲慢人也不能在你前站立。对作恶的人你也深恶厌弃,

文理本诗5:6 诞妄者败之、嗜杀怀诈者、耶和华恶之兮、

修订本诗5:6 说谎言的,你必灭绝; 好流人血、玩弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。

KJV 英诗5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.

NIV 英诗5:6 You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the LORD abhors.

和合本诗5:7至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所;我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。

拼音版诗5:7 Zhìyú wǒ, wǒ bì píng nǐ fēngshèng de cíaì jìnrù nǐde jū suǒ. wǒ bì cún jìngwèi nǐde xīn xiàng nǐde shèng diàn xià baì.

吕振中诗5:7 至于我呢、我必凭你坚爱之丰盛进入你的殿;我必存敬畏你的心向你的圣殿堂敬拜。

新译本诗5:7 至于我,我必凭着你丰盛的慈爱,进入你的殿;我要存着敬畏你的心,向你的圣所敬拜。

现代译诗5:7 至於我呢?因为你丰盛的慈爱,我可以进入你的殿宇;我恭敬俯伏,在你的圣殿中敬拜。

当代译诗5:7 至於我,我要藉着你丰盛的慈爱进到你的圣所中,以敬虔的心敬拜你。

思高本诗5:7 说谎不实的人,你全予以消除;奸诈好杀的人,上主一律厌恶。

文理本诗5:7 若我、则蒙厚爱、必诣尔室、寅畏相将、望尔圣殿而崇拜兮、

修订本诗5:7 至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所, 我要存敬畏你的心向你的圣殿下拜。

KJV 英诗5:7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.

NIV 英诗5:7 But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple.

和合本诗5:8耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道路在我面前正直。

拼音版诗5:8 Yēhéhuá a, qiú nǐ yīn wǒde chóudí, píng nǐde gōngyì, yǐnlǐng wǒ. shǐ nǐde dàolù zaì wǒ miànqián zhèngzhí.

吕振中诗5:8 永恒主阿,求你因那窥伺我者的缘故、凭你的义气来引领我,使你的道路在我面前平直。

新译本诗5:8 耶和华啊!求你因我仇敌的缘故,按着你的公义引导我,在我面前铺平你的道路。

现代译诗5:8 上主啊,我周围都是仇敌;求你带领我,实行你的旨意,让我走上你为我安排的道路。

当代译诗5:8 主啊,为了抵挡敌人的缘故,求你以公义引领我,就像你曾经应许过的一样。求你清楚指示我当走的路。

思高本诗5:8 我得进入你的殿宇,专赖你丰厚的慈爱,满怀敬畏你的心,向你的圣所肃然跪拜。

文理本诗5:8 耶和华欤、因我敌故、以尔义导于我先、使尔途坦于我前兮、

修订本诗5:8 耶和华啊,求你因我仇敌的缘故,凭你的公义引领我, 使你的道路在我面前正直。

KJV 英诗5:8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

NIV 英诗5:8 Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies--make straight your way before me.

和合本诗5:9因为他们的口中没有诚实;他们的心里满有邪恶。他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头谄媚人。

拼音版诗5:9 Yīnwei tāmende kǒu zhōng méiyǒu chéngshí. tāmende xīnli mǎn yǒu xiéè. tāmende hóulóng, shì chǎngkāi de fùnmù. tāmen yòng shétou chǎnmeì rén.

吕振中诗5:9 因为他们口中都没有定性;他们的脏腑满有毁灭;他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头谄媚人。

新译本诗5:9 因为他们的口里没有真话,他们的内心充满毁灭人的意图,他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈。

现代译诗5:9 仇敌的话不可信,他们只想摧残。他们的喉咙像敞开的坟墓,舌头圆滑,专讲欺哄的话。

当代译诗5:9 他们口中没有一句诚实话,心中全是恨毒,他们的口就是张开的坟墓,他们的舌头只会说骗人的谄言。

思高本诗5:9 上主,为了我的仇雠敌人,求你常以正义导我遵循,在我面前铺平你的路程。

文理本诗5:9 彼众口无信实、心怀恶慝、喉若裂茔、舌施谄谀、

修订本诗5:9 因为他们口中没有诚实, 心里充满邪恶, 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头谄媚人。

KJV 英诗5:9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

NIV 英诗5:9 Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit.

和合本诗5:10神啊,求你定他们的罪。愿他们因自己的计谋跌倒;愿你在他们许多的过犯中把他们逐出,因为他们背叛了你。

拼音版诗5:10 Shén a, qiú nǐ déng tāmende zuì. yuàn tāmen yīn zìjǐ de jì móu diēdǎo. yuàn nǐ zaì tāmen xǔduō de guō fàn zhōng, bǎ tāmen zhú chū. yīnwei tāmen beìpàn le nǐ.

吕振中诗5:10 上帝阿,定他们为罪;愿他们由自己的计谋而败倒;愿你因他们的许多过犯中而驱逐他们;因为他们悖逆了你。

新译本诗5:10 神啊!求你定他们的罪;愿他们因自己的诡计跌倒,愿你因他们许多的过犯,把他们赶出去,因为他们背叛了你。

现代译诗5:10 上帝啊,求你定他们的罪,破坏他们的诡计。求你从你面前把他们赶走,因为他们罪恶多端,背叛了你。

当代译诗5:10 上帝啊,让他们自承罪责,自陷罗网,压在自己的罪孽之下,因为他们背叛了你。

思高本诗5:10 他们的舌头只顾美语逢迎。

文理本诗5:10 愿上帝罪之、使自陷于诡谋、因其罪多而驱逐之、盖彼叛逆尔兮、

修订本诗5:10 上帝啊,求你定他们的罪! 愿他们因自己的计谋跌倒; 求你因他们过犯众多赶逐他们, 因为他们背叛了你。

KJV 英诗5:10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.

NIV 英诗5:10 Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.

和合本诗5:11凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们;又愿那爱你名的人都靠你欢欣;

拼音版诗5:11 Fán tóukào nǐde, yuàn tāmen xǐlè, shícháng huānhū, yīnwei nǐ hù bì tāmen. yòu yuàn nà aì nǐ míng de rén, dōu kào nǐ huān xīn.

吕振中诗5:11 但凡避难于你里面的、愿他们都喜乐,永远欢呼;愿你掩护他们;愿爱你名的人都靠着你(或译∶都在你里面)而欢欣。

新译本诗5:11 愿所有投靠你的人都喜乐,常常欢呼;愿你保护他们,又愿爱你名的人,因你欢乐。

现代译诗5:11 得到你庇护的人都要欢呼;他们要不断地欢呼歌唱。你保护爱你的人;他们因你而有真喜乐。

当代译诗5:11 然而,求你庇荫那些信靠你的人,愿他们都不住地欢呼。让那些爱你的人充满你的快乐。

思高本诗5:11 因为他们直接对你叛逆不忠。

文理本诗5:11 托庇于尔者、愿其喜乐、缘尔护佑、恒久欢呼、爱尔名者、皆欣悦兮、

修订本诗5:11 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼, 因为你庇护他们; 又愿那爱你名的人都靠你欢欣。

KJV 英诗5:11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

NIV 英诗5:11 But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.

和合本诗5:12因为你必赐福与义人。耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。

拼音版诗5:12 Yīnwei nǐ bì cì fú yǔ yì rén. Yēhéhuá a, nǐ bì yòng ēnhuì rútóng dùnpái sìmiàn hùwèi tā.

吕振中诗5:12 因为是你、永恒主阿,你赐福给义人;你用恩悦如盾牌四面围护他。

新译本诗5:12 耶和华啊!因为你必赐福给义人,你要以恩惠像盾牌四面护卫他。

现代译诗5:12 上主啊,你赐福给正义的人;你的怜悯像盾牌保护他们。

当代译诗5:12 主啊,因为你总是赐福给义人,又用你的爱,像盾牌一样保护他们。

思高本诗5:12 但愿投奔你的人,兴高彩烈,永远欢愉;愿爱慕你名的人,欢乐於你,蒙你护佑!

文理本诗5:12 耶和华欤、尔必锡嘏义人、施恩如盾、护卫其身兮、

修订本诗5:12 耶和华啊,因为你必赐福给义人, 你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。

KJV 英诗5:12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

NIV 英诗5:12 For surely, O LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.

诗篇第5篇-灵修版圣经注释

诗篇第五篇   第 5 篇 

  诗 5:1-3> 稳定增长的关系,是基于稳定的投入。我与神的关系也是这样? 

  5:1-3 与神建立亲密关系的秘诀就是每天早晨热切的向祂祈祷。经常交往是维持友谊的途径,也是与神保持紧密关系的必要条件,我们须要每日与神交通,你有没有固定祈祷和读圣经的时间呢? 

  诗 5:9> 最小的沙粒,也可以成为最大的绊脚石。此刻,可有一些生命中的沙粒在影响着你? 

  5:9 世上不存在什么“微小”的罪恶,因为即使最小的罪,神也不容忍。随着我们属灵生命的成长,对罪的敏感度也会增加,你对于生命中的罪恶有什么反应呢?是麻木、轻忽、失望,还是满不在乎(或与己无关)呢?神使我们对罪恶警醒,我们必须存着这种心态,绝不与罪妥协,并愿意悔改。每一个信徒都应该努力追求对人宽容,但对自己或别人的罪恶却不能宽容。 

  诗 5:10> 爱比一切东西有力量,神的爱更是如此。我,经历到了吗? 

  5:10 大卫因为被谎言攻击而陷入烦恼中。他祈祷,相信神的爱不单会安慰他,更会为他伸辩( 5:11 )和保护他。我们常常误以为爱是善良柔弱,但神的爱比我们所面对的罪更加有力量。
──诗篇第5篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第5篇-丁道尔圣经注释

诗篇第五篇   第五篇 云雾密布的清晨 

  大卫的诗篇常有仇敌的阴影,此处主要是从威胁的话语看出( 6 、 9 节)。这是一首清晨的诗篇( 3 节),共分五小节,其中三节是面向神而说,穿插着两节愤慨地在神面前斥责仇敌的言辞。整篇诗表达出第 2 节呼吁:“我的王、我的神”所宣泄的精神。 

  晨间守望(五 1 ~ 3 ) 

  RSV 译为 呻吟 ( 1 节,和合: 心思 )的字,只在三十九 3 出现过(“我默想的时候”),最好译为“我最深处的思想”( NEB ),或“我的叹息”)( JB )。这是一种几乎听不见的自言自语,可是逐渐清晰,因它终于爆发而成 呼求 ( 2 节),恳求帮助,然后又形成条理分明、训练有素、期待答案的祷告( 2b 、 3 节)。 

  2. 我的王 、 我的神 一语,重复的“我的”显示出约的关系,使这个祷告立足点极稳固; 王 一字将大卫自己的王权置于正确的地位;他接受自己在权柄之下的事实,不以为他需要凭自已的本事来争取。 

  3. “ 祭物 ”(和合: 我的心意 )是译者的假设,虽然有可能是正确的。希伯来文只有一个字:“ 预备 (和合: 陈明 ),这个字可用于很多情况的准备,从筵席(二十三 5 )到法律案件(五十 21 )都可能,因此也许是指准备向神祈求( AV ),或自我预备(“我为你预备自己”, JB );但是这字常是祭祀中所用,指点燃祭坛的火,摆好燔祭的块子(利一 6 以下)。 早晨 的强调,可能是指这个举动,引自每日在神门槛所献的祭,“我要在那里与你们相会,和你们说话”(出二十九 42 )。大卫似乎是将他的祷告安排在这样的情境中(如:一四一 2 ),表明确信赎罪的功效,以及全然摆上自己到神面前的态度。但他也是有所期待而来。 儆醒 一字常用来形容神的先知,他们的任务就是要将神已应允的第一个信号报告出来:参,以赛亚书二十一 6 、 8 ;弥迦书七 7 ;哈巴谷书二 1 。在会幕那里,神不止是听而已,还会“说话”。 

  公义的斗士(五 4 ~ 6 ) 

  现在,祷告转为恳求公义。注意此处逐渐增强的音调,从第 4 节温和的负面态度( NEB 译得很好),到第 5b 、 6 节所表达的神的忿怒。至高的审判之王,具公义的特质,若大卫在其严格的道德追查之下,或许也站立不住,但当他受到无理的攻击时,则可以此为避难所。诗篇一四三 2 敞开地论到这点,大卫这位原告(就像他在本诗篇中一般)暂停下来,承认说,如果神要审判他的品格,而不是这场官司,他就站立不住了。诗人自鸣无辜的时候,对这一点则是早已默认了。他们知道,他们的义是与敌挡者相对而论的,好比在民事诉讼中争论的两方 107 ;对于神和祂的律法,大体而言他们的心是“完全的”:他们是全然委身的。如果要强解他们的用语,根据如诗篇十九 12 ,三十二 1 ~ 5 ,一三○ 3 等的观点来看,就太过偏激,好像(按新约而言)硬说,约翰壹书三 4 以下与约翰壹书一 8 以下彼此冲突。 

  客旅情怀(五 7 、 8 ) 

  我必……进入你的居所 ,这几个字的重要性,因着与 4b 节类似,突显出来:“罪恶不能成为你的宾客”( NEB )。因此这就更需要“凭你至大的爱”了( NEB )。也可能这时大卫是在流亡期间,祷告说:“愿祂使我回来,再见……祂的居所”(撒下十五 25 ,与和合本略有出入),因 向 的圣殿 似隐含此意。但是这句话也可以指在圣殿门口所献上的祷告(王上八 29 )。 

  当时约柜尚在会幕中(撒下七 2 ),而从大卫口中说出 居所 、 圣殿 ,未免让人惊讶。这也许意味,诗篇标题语“大卫的诗”,是有特殊含义的用语(见导论, Vl. B. , 45 页以下);或许也可能从示罗的时候起(撒上一 7 、 9 ),传统上就如此称呼神的住所,正如柏容( Perowne )所建议的;另一可能是,大卫的原词已被修改,以配合后代的信徒崇拜之用。第二种看法似乎最中肯。亦见二十七 4 的注释 。 

  8. 译为 我的仇敌 之字,也许是要强调他们的不眠不休(参 NEB ,但见二十七 11 的注释 )。但对于“我的”困境的答覆,是双重的“的”,表白完全接受高于自己的标准,和更有把握的目标。参,箴言三 6 ,四 25 ;以赛亚书四十二 16 。 

  “我寻求的国度 

  本属于;因此那条 

  入境之路也属乎, 

  否则我必赴迷途。” 108 

  谎言之战(五 9 、 10 ) 

  第 6 节“好流人血、弄诡诈的”人,如今现形了,成为祷告中抵挡的对象。这类人把语言的一切器官
──诗篇第5篇口、喉咙、舌头
──诗篇第5篇都结合起来,以达成(又藉以隐藏)心中的想望。这些方法乃是伊甸园中的蛇所采用的,谄媚者和毁谤者是它窝中孵出的小恶神。 敞开的坟墓 在等人进入,耶利米书五 16 用此阴沈的画面,描述战争的杀人果效。此处与罗马书三 13 (读者会发现,该段经文将您本身也控诉在内)可能也意指坟墓的腐败性。 

  10. “宣告他们有罪”( JB )将头一句恳求的意思揣摩得很好,这原是一个字,与“称义”的意思相反;参三十四 21 以下。这是本节三方面审判的头一方面;这三方面为:暴露、瓦解、驱逐;因为就面对真理、自身的稳定度和面对神直接的作为而言,罪恶都是不堪一击的。其中第二方面,即背逆者将 因自己的计谋 而失败,见大卫抵挡亚希多弗的祷告(撒下十五 31 ),以及所带来令人震惊的结果。最后,请注意,这个祈求审判的祷告,动机不是为着个人:因这场叛逆终极而言,不是“背叛我”,而是 背叛了  (也请看第 2 节的注释)。 

  坚固的保障(五 11 、 12 ) 

  虽然诗人没有忘却危险〔注意防守用语: 避难所 (和合: 投靠 )、 盾牌 〕,但他却不再感到孤单。他不再是一个伶仃的祷告者,被仇敌四面包围,反倒体会到,有一大群人可以和他一同赞美神。希伯来文的最后一个字, 必遮盖他 (“四面护卫他”, AV 、 RV 、和合本),只在撒母耳记上二十三 26 出现过,那里形容一群军队“四面围住”大卫,却发现因着神对他的保卫、看顾,他们必须默然转向;该段中这个字的用法,与此处成了美好的对比。 

  107 参 C. S. Lewis, Reflections on the

  Psalms ( Bles, 1953 ) , pp,9 ~ 19. 

  108 H. Bonar, "Thy way, not mine, O

  Lord".
──诗篇第5篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第5篇-诗篇第5篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第五篇   当作个义人(五 1 ~ 12 ) 

  现今的信徒,在理性上都知道神不喜悦罪恶,然而仍有许多信徒受不住诱惑而委身给罪恶。诗人藉这诗教导我们,要坚定向神委身的心志。 

  .天天委身给神( 1 ~ 4 )
──诗篇第5篇诗人称神为“我的”神,表明他与神之间建立了一个亲密的关系。他愿意每天都向他的神献上自己,为祂而活。这样的心志,神必留心顾念和垂听。诗人不单口里说委身,更每天警醒听神的说话,保守自己的心思意念远离罪恶,因为恶人不能作神的宾客,受神的款待及保护(“不能与同居”的意思)。 

  .义人蒙神喜悦( 5 ~ 12 )
──诗篇第5篇 

  ①  能敬拜祂:恶人因为作恶,不能到神的面前敬拜祂;义人能敬拜他,并非由于自己的义,乃是因为神的慈爱和恩典。既是出于慈爱和恩典,你每主日还能以随便的态度去敬拜神吗? 

  ②  有祂的引领:在充满虚谎奸诈的社会中,倘若没有神的引导和带领,有谁敢保证不会迷失路向呢! 

  ③  有祂的保护:义人以神为他们的保护者(盾牌),享受绝对的安全(四面护卫),不怕恶人那些致命的攻击( 9 ),因而能欢欣安然的度日。 

  你是否一个已向神委身的人昵?请检查一下自己的生活是否与委身的生命相符;若不,求主赦免你,赐你一个切实愿意完全献上自己的心,并实行出来。 

  祈祷  神啊,求每天加我力量,胜过罪恶的引诱,天天委身给,过一个得胜的信徒生活。
──诗篇第5篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第5篇-圣经串珠版注释

诗  篇   诗篇 第五篇 注释 

  5:1-12 这是一篇受诬告时所作的祈祷诗 

  1-3 首段的祷文 

  诗人求神垂听祷告。 

  3 

            「我的心意」:应作「我的冤情」。 

  「儆醒」:是静候神的回音。 

  4-8 祈求的基础 

  诗人知道恶人不蒙神悦纳。 

  5     

        「不能站在你眼前」:指不可以在圣殿里敬拜神 

  (参书24:1;

        撒上10:19); 

        故他要倚赖这位嫉恶如仇的神引领他,使他不致偏离正道,像 

  恶人一样犯罪(7-8)。 

  9-10 祈求的内容 

  诗人求神刑罚恶人,证明他本人无辜,只是遭了恶人诬告。 

  9

             「邪恶」:应作「毁灭」;恶人满肚子计划要毁灭他人。 

        「敝开的坟墓」:恶人的口舌像敞开的坟墓一样永不满足,不 

  停用话语去害人。 

        「谄媚」:这词在希伯来文有谋害的含意。 

  11-12 结语 

  诗人深信当他的冤情获洗脱之时,所有投靠神的人会为他雀跃欢欣, 

  因神的公义将再一次显明出来,证明神实在保护义人。 

  思想问题(第 5篇) 

  1 当大卫受诬告、含不白之冤时,他是否认为这只是他个人与敌人 

  之间的事? 

  2 神与恶人有什麽关系? 

  今日你处身的环境是否恶人横行,甚至得逞所欲? 

  他们的结局会怎样? 

  3 你是否有仇敌? 

  他们与你为仇是因你的恶或是因他们与神为敌? 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

诗篇第5篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第五篇早晨的祷告 

  诗篇第五篇的诗题: 

  大卫的诗,交与伶长。用吹的乐器。 

  由於许多诗篇都有类似的诗题,所以我们要再次指出,许多学者都认为这些标题是默示之经文的一部分。在一些圣经版本里(按希伯来原文),这些诗题被列入第 1 节里。有些学者认为诗题实际上属於前一篇诗,但所提出的证据不能令人信服。这些诗题的一个大问题是,它们的意义往往是模糊的。在诗篇第五篇,诗题指出伴奏的乐器, 但在别的情况,所指出的是用来唱颂那诗篇的另一首乐曲。例如,诗篇第五十七篇的标题是:“调用休要毁坏”。那可能是当时一首出名的歌曲。有时候,意义极不明确,以致英文圣经新英王钦定本的译者决定把经文的希伯来文音译出来。例如,诗篇十六篇作“大卫的金诗 10 ”。幸而我们享受一篇诗篇与否,并不在乎对其标题的完全理解。诗篇第五篇是一个早晨的祷告,大卫在其中思想神对义人与恶人那截然不同态度。 

  五 1,2  开始的时候,他祈求神不但听他的言语,也要顾念他的心思。这要求是正确的。圣灵能理解我们的心思,正如祂理解我们所说的话一样。 

  诗人求神不但听他的心思,也要听他呼求的声音。他呼求的声音不但指所说的话, 也指他的语调,他声音中所表达的深切、认真的态度。 

  大卫称耶和华为“我的王我的神”, 显明他与耶和华有温暖、个人、密切的关系。大卫说“因为我向你祈祷”,显示他只向这位真神祈祷——“我向你,我只向你祈祷。”这种关系不但是拥有的,而且是独占的。 

  五 3  大卫的祈祷不是断断续续的,而是定时的。每早晨,耶和华都听见他的声音。每早晨,这位属神的人都预备一分赞美和祷告的祭,并等候耶和华在当天彰显祂自己。我们往往没有留意神的反应。迈耳说: “我们错失了许多答案,因为我们对於在船坞等候船只归来,感到厌烦。” 

  五 4 ~ 6  既常常注意到他的仇敌,大卫在祷告中的信心因记得神的圣洁与公义而得以加强。信徒很容易来到恩典的宝座前, 恶人却不然。神不能忍受任何形式的罪恶。恶人不能在祂面前作短暂的逗留。在这位王面前,狂傲人不能蒙引见。祂恨恶所有作孽的——这事实把神只有爱,因而不能有恨的神话,一语道破!神的圣洁使得祂惩罚所有说谎的,并憎恶痛恨所有杀人者和欺诈者。 

  五 7  对比於邪恶的仇敌,大卫能透过神无穷丰盛的慈爱和恩典,即时来到耶和华面前。存着深深的敬畏之情,大卫象所有敬虔的犹太人一样,面向着圣殿下拜。由於圣殿是在大卫死後才建成的,所以这里必是指会幕,象撒母耳记上一章 9 节、三章 3 节和撒母耳记下二十二章 7 节一样。 

  五 8  大卫既受到仇敌多番的折腾,於是求耶和华显出祂的公义,引领他安全地经过周围的危险,使他的道路清晰可见。 

  五 9  跟着,诗人说出强烈的理由,指神为何要为祂的义仆申辩,和惩罚那些邪恶的仇敌。你不能相信他们所说的任何一句话。他们心里的生活,他们的思想和行事的动机,是全然腐败,偏向邪恶的。他们的喉咙象敞开的坟墓,发出腐败的恶臭,准备吞吃他们所伤害的人。他们是不诚实的谄媚者,阿谀奉承已成为他们的积习。 

  五 10  他们蒙受厄运是应该的。他们应承受自己罪孽的苦果。他们邪恶的计谋应使他们自己跌倒。许多的过犯使得他们被逐出,最严重的罪是他们背叛了耶和华神。 

……圣经注释本章结束

诗篇第5篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第五篇 得胜祷告的道德内涵 

  本篇内容很可能是大卫逃避押沙龙的第二个早晨向神默想的诗章(参诗三)。这诗的标题并没有记录历史背景,但第 3 节说「早晨你必 …… 早晨我必 …… 」,这样轮流出现的祷文,乃是人在义中寻求神的表现,而诗人提到恶人恶事是神所不悦的,反映了忠奸善恶的分界,正合大卫受押沙龙所困的苦境。 

  A  ( 1-3 节)在主里坚定的信心 

  B  ( 4-6 节)主不喜悦恶人 

  C  ( 7-8 节)为行主的义路而尽心竭力 

  D  (9-10 节 ) 主斥逐背逆之人 

  E  ( 11-12 节)在主里的喜乐 

  这是一篇以敬虔、神圣之祷告为中心的诗,诗人所求的是过公义的生活( 7-8 节)。大卫引作孽妄言的人作对比( 4 、 5 、 9 节),也点出盼望神垂听祷告之人当付的代价( 1-3 节),并指出属天的保护就在跟前( 11-12 节)。 

  第 1-3 节 在主里坚定的信心,因主必垂听祷告 

  1. 祷告乃是把难处(「心思」,新国际译本:「叹息」)化成「言语」( 1 节); 2. 深信把心中的困难道出,必蒙应允。留意其中的属灵次序( 2 节)
──诗篇第5篇「垂听 …… 因为 …… 祈祷」。 3. 在每日之始、日日如此
──诗篇第5篇「早晨 …… 早晨 …… 」( 3 节),这里并非着重规律性(参赛五十 4 ),而是着重每天都把祷告放在优先的地位。 4. 要存儆醒之心来等候应允。 

  第 4-6 、 9-10 节 主不喜悦恶人,且要斥逐背叛的 

  这 3 段都以「因为」一词来列出原因,例如大卫( 1-3 节),他深知祷告会蒙答允,「因为」神是不喜悦恶事的神( 4-6 节),他也求神引领,使自己能行在神正直的路上( 8 节);诗人在此是求与恶人有分别,免被主所「逐出」( 9-10 节)。这是一个祷告者应该承担的道德责任,这里包括他的人格操守( 4 、 5 节上)、品德( 5 节下),言行( 6 节上)、与神与人的关系( 6 节下)和诚实( 9 节上)。第 10 节这样的祷告,求神定虚谎邪恶之人的罪,到底是否合宜呢?其实诗人不过循神一贯的作风(参导论),求祂作祂所承诺作的事
──诗篇第5篇暴露恶人的邪僻,并刑罚恶人,追讨罪孽( 10 节);使谗妄之人因自己的计谋受害( 10 节下;参申十九 16-19 );诗人不过交给神作裁决,并不是要报私仇(箴二十二 22 ;罗十二 19 ),他关注的是人背叛得罪了神( 10 节下),并非私人的恩怨。第 7 节 圣殿尚未建立,大卫怎么会提到「居所」和「圣殿」呢?如果参看塞缪尔记上一章 9 和 24 节,就明白居所、圣殿等称谓,一般是指神居住的地方,不管是圣殿还是指会幕(撒上二 22 ;撒下七 2 )。人能存「敬畏」之心,进入至圣所,真是神「丰盛的慈爱」啊! 

  第 11-12 节 因神护庇而喜乐   「义人」是指向神能坦然,毫无亏欠的人。 

……圣经注释本章结束

诗篇第5篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  5:3  

  你必听我的声音:

  因着寻求神的坚定决心,大卫采取了三种行动: 

  1.  因相信神会听他的呼求,他要持之以恒地祷

  告,并且只要活着就不住地祷告(1~2节;比较申4:29)。 

  2.  他要在“早晨”祷告。如果我们以神为生活的中心,晨祷便是很自然的事。每一个新的早晨,我们都当再

  一次把自己奉献给神(55:16~17;88:13;119:147);

  与他相 交 并领受他的话语(比较119:9~16)。  

  3.  他“要警醒”等候他的祷告蒙神应许,并要终日察验神在他生命中作工的印证。 

  5:5  

  5~6 凡作孽的,都是你所恨恶的:邪恶的存在并

  不抽象。神不仅恨恶罪恶,在某种意义上他也恨恶犯罪的人;另一方面,圣经说神也是那位爱罪

  人的神,向他们大施怜悯和慈爱,并借着基督的十字架将他们从罪恶中救赎出来(约3:16)。 

  5:10  

……圣经注释本章结束

诗篇第5篇-每日研经丛书注释

诗篇第五篇   主,我需要你(五 1-6 ) 

  这篇诗已有多个世纪被用作早晨的诗歌,特别是在进入圣所的时候(参第七节)。它是按照大 作诗篇的方式写成,来自圣殿班长的诗集,是以长笛伴奏的。代上十五章十六节告诉我们,甚至在他的儿子所罗门建造圣殿前,大 已任命了歌唱者及表演者。参代上六章卅一至卅三节;廿五章一至八节;有关第二个圣殿参看以斯拉记三章十至十一节;尼希米记十二章四十五至四十六节。 

  很直接地,我们应该注意到,这位诗人视上帝的忿怒为当然的事,好像耶稣一样。但是有些现代人,对这观念很震惊,于是便尝试成立新的派别,从他们的信条中除去任何有关上帝忿怒的资料。当然,在这里上帝的忿怒被视为祂爱的表征,因为祂运用它来洁净并且保存与祂立约的子民,就是那些祂已拯救的。但是现在他们已违反了祂对他们生命里挚爱的目的。 

  他说:‘主阿,请记念我是一个软弱的受造物,灵魂感到极度悲痛。请记念我们之间的分别。主,我极需要你。你永远是我的王和我的上帝!无论我想你有否听见,我知道你听到我的声音。’在第三节,希伯来文并没有献祭这个字。陈明的意思是将事情安排妥当,甚至连安排一顿晚餐也可以这样说。所以这动词的意思是安排好所有晨祭用的东西(参利一章)。但是在后来,它被用作准备好自己,去作可敬畏的事,向永生上帝祷告!回教徒也与犹太人及基督徒分享这种敬畏的感觉。在晨光破晓时,从城市和乡村每座回教庙宇塔顶,都可以听到祷告的呼声:‘奉上帝的名,充满慈爱和怜悯者……我们倚靠祂。’ 

  在学校里,我们学过有关古代希腊神灵的古怪行动,他们当中包括男与女的,有很多随便在罪恶中寻乐。恶人不能与你同在,或者我们可以说,将邪恶的观念与以色列的上帝相联是没有可能的。因此,邪恶的人是上帝所憎恶和讨厌的(参看申卅二 21-22 )。我们必须细心地学习分辨罪的不同字汇,这是我们继续看下去时应注意的。但按照原来的意思,在某些情形下,罪恶显然是一种行动,因此是人所作的某些事情。罪恶并不是物件,不是人可以购买和带进圣所并且放在上帝的祭坛上的。归根究底,没有任何东西是罪恶的,但是实在有罪人存在,而上帝所关怀,和希望救赎的,就是充满邪恶思想的罪人。这就是为什么,如耶稣所宣告的:上帝继续降雨给罪人。祂对被救赎的人所作的也是一样,为的是继续表彰祂的忍耐,救赎的爱,就算是如我们所说的:‘凡作孽的,都是你所恨恶的’的时候,也是如此。 

  除非我们察觉到爱的上帝必须恨恶恶人的事实时,我们永不会明白基督的十字架。 

  主阿,带领我(五 7-12 ) 

  在第七节中丰盛的慈爱是 hesed ,他们已注意到这个字,解释作上帝与以色列立约的内容(参看绪论
──诗篇第5篇立约的上帝 )。所以诗人说,因此我能有完全的把握进入圣所,在那里我会受到欢迎,因为我的存在,并不是在于我,也不是我生命的特质,而乃是在于上帝和祂无条件的应许。虽然如此,我仍不敢骄傲地亲近祂,正如保罗在罗马书六章一节所辩论的一样,我必须以敬畏和尊重亲近祂。好像他祈祷说:‘主阿,在我前面带领我,好像牧羊人带领他的羊一样,因为只有你知道这道路。’ 

  绪论中,我们已注意到一些‘立约’的名词,当我们翻译它们为我们现代社会所用的字时,需要小心思想。公义这字(第 8 节)在希伯来文有两个形式,一个是阳性,一个是阴性。所有诗篇的作者已接受两者的分别(在英文没有显示出来),这两种分别是以赛亚所作出的。 

  由于上帝拯救、创造的爱,在人的心中发生了作用,结果产生了一种新的公义,正如麦子从泥土中生出来一样
──诗篇第5篇这也是上帝所创造的。创造这词,好像这里一样,永不会用在人的身上,只用在上帝方面。所以人的公义也是上帝所创造的,在祂以外不能存在,就好像创造的爱一样,人从上帝那里得来,然后给予他的邻舍,这爱不是人发明的。 

  这就是第八节的意义。你的公义(阴性)是我能向他人显出的创造性的关怀,因我已从上帝那里领受了它(阳性)。正如我们在诗篇第一篇所发现的,这是上帝给我的道路。所以我们能如此翻译:‘因为我现在面对的是敌人,并不是朋友,主,带领我,行在爱人的道路上,这是你所命令我的,并且我已从你处接受了。’(参看太五 44 )。 

  就算人仅是想到邪恶的思想,这已足够使他们变成邪恶的人。例如,假若我们怀 好色之心,便会渐渐地发展一种分裂的人格,我们会发现没有可能忠于在婚姻中所爱的那位。邪恶的气息,好像恶臭尸体的气味,立刻升上人喉咙,因为坟墓一字,在希伯来文是双关语,有‘心’或‘胃’的意思。 

  现在我们的诗人最低限已学会了部分上帝的方法,他请求上帝以他的敌人的计谋来对付他们。他们有许多的过犯,意即他们很多次背叛(这字的真正意思)上帝爱的约。当然,背叛是一种行动。所以在这里我们看见作为罪人的一种光景,就是拒绝上帝的爱与恩典,并且看轻了拣选。当我们背诵主祷文时,我们应当思想这点,在主祷文中,这个字被翻译为‘过犯’。 

  那些生活在立约的团契与爱中的人,实在能不停地因喜乐欢呼(第 11 节),因为上帝已使他们与祂有正确的关系。除此以外,没有任何事情是上帝不能作的,所以他们能永远为喜乐而歌唱,也表示我们可以宣称,由希伯来文而来的‘直至永远’。主张把‘加冕’(护 有这个意思)一词,翻译作恩惠,我们可注意到,如此比英文中所表达的有更多的意思,上帝的恩惠 是祂的旨意,祂为所爱的人策画生命,而上帝会以这种恩典给他加冕!一首开始以呼求帮助的诗篇,此时以一种胜利作为结束。在我们的诗人还未祷告完毕前,他已得到上帝永不止息的关怀的完全确据。这是上帝祝福的意思。 

  在 一六四二年十月二十三日 ,英国内战之爱晓战役( the battle of Edgehill )前,雅各亚士里爵士( Sir Jacob

  Astley ),他一定曾用心读过这篇诗。当他祷告时,显示出他对上帝完全的信赖,他说:‘主阿,你知道我今日是何等忙碌的,假若我忘记你,请你不要忘记我。’
──诗篇第5篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   大卫   的人   他们的   上帝   耶和华   诗篇   恶人   求你   注释   自己的   标题   罪恶   圣经   邪恶   仇敌   诗人   向你   标签   早晨   译本
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释