诗篇第4篇多译本对照查经灵修参考
和合本诗4:1(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。)显我为义的 神啊,我呼吁的时候,求你应允我!我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。
拼音版诗4:1 Xiǎn wǒ wéi yì de shén a, wǒ hūyù de shíhou, qiú nǐ yīngyún wǒ. wǒ zaì kùnkǔ zhōng, nǐ ceng shǐ wǒ kuān guǎng. xiànzaì qiú nǐ liánxù wǒ, tīng wǒde dǎogào.
吕振中诗4:1 显我理直的上帝阿我呼求时、求你应我。我在困苦中、你曾给我宽绰;现在求你恩待我,听我的祷告。
新译本诗4:1 大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)!我呼求的时候,求你答应我。我在困苦中,你曾使我舒畅。求你恩待我,听我的祷告。
现代译诗4:1 我的上帝,我的辩护者啊!我呼求的时候,求你应答。我在患难中你曾经帮助我;现在求你怜悯,垂听我的祷告!
当代译诗4:1 称我为义的上帝啊!你已经从苦难中把我拯救出来;现在,求你再施恩给我,垂听我的祷告。
思高本诗4:1 达味诗歌,交与乐官,和以弦乐。
文理本诗4:1 义我之上帝欤、我呼吁时、求尔俞允、我窘迫时、蒙尔宽舒、尚其矜恤、俯闻我祈兮、
修订本诗4:1 显我为义的上帝啊, 我呼求的时候,求你应允我! 我在困境中,你曾使我宽畅; 求你怜悯我,听我的祷告!
KJV 英诗4:1 Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
NIV 英诗4:1 Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer.
和合本诗4:2你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄、寻找虚假要到几时呢?(细拉)
拼音版诗4:2 Nǐmen zhè shang liú rén nǎ, nǐmen jiāng wǒde zūnróng biàn wèi xiūrǔ, yào dào jǐshí ne nǐmen xǐaì xūwàng, xúnzhǎo xūjiǎ, yào dào jǐshí ne. ( xì lā )
吕振中诗4:2 上流人哪,你们将我的光荣变为侮辱、要到几时呢?你们喜爱空洞,寻求虚谎、要到几时呢?[细拉]
新译本诗4:2 尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
现代译诗4:2 你们这些人哪,你们要羞辱我到几时呢?你们爱慕虚妄,追逐虚伪,几时才结束呢?
当代译诗4:2 主上帝问道:“世人哪!你们要到几时才不把我的荣耀变为羞辱,不再追求荒诞和虚空呢?”
思高本诗4:2 求你怜悯我,求你俯听我祷。
文理本诗4:2 惟尔世人、易我之荣为辱、好浮尚诞、伊于胡底兮、
修订本诗4:2 你们这些人哪,你们把我的尊荣变为羞辱,要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
KJV 英诗4:2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
NIV 英诗4:2 How long, O men, will you turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? Selah
和合本诗4:3你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己。我求告耶和华,他必听我。
拼音版诗4:3 Nǐmen yào zhīdào Yēhéhuá yǐjing fēnbié qiánchéng rén guī tā zìjǐ. wǒ qiúgào Yēhéhuá, tā bì tīng wǒ.
吕振中诗4:3 要知道永恒主已分别坚贞之士归他自己(或译∶已向我显奇妙的爱)我向他呼求时、永恒主必听我。
新译本诗4:3 你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
现代译诗4:3 要知道上主已选召我归属他;他垂听我的呼求。
当代译诗4:3 要知道主已经为自己把敬虔的人分别出来,他也必垂听我的祈求。
思高本诗4:3 显贵的人们,你们的心要硬到几时?你们爱慕虚幻,追求虚伪究竟何为?
文理本诗4:3 须知敬虔者、为耶和华所区别、我呼吁耶和华、彼必垂听兮、
修订本诗4:3 你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己; 我求告耶和华,他必垂听。
KJV 英诗4:3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
NIV 英诗4:3 Know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD will hear when I call to him.
和合本诗4:4你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。(细拉)
拼音版诗4:4 Nǐmen yīngdāng wèijù, bùke fàn zuì. zaì chuáng shang de shíhou, yào xīnli sīxiǎng, bìng yào sù jìng. ( xì lā )
吕振中诗4:4 你们尽管激动战抖,可别犯罪;在床上时、要心中说话,静默无声。[细拉]
新译本诗4:4 你们生气,却不可犯罪;在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉)
现代译诗4:4 你们要战战兢兢,不再犯罪;在嶫房寂静无声的时候,要沉思默想。
当代译诗4:4 你们当谨慎战兢,不可犯罪;躺在床上的时候也要反覆思考。
思高本诗4:4 你们当知:上主特爱对他虔敬的人,当我呼求上主的时候,他一定俯允。
文理本诗4:4 宜恐惧、勿干罪、自思于床、而缄默兮、
修订本诗4:4 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
KJV 英诗4:4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
NIV 英诗4:4 In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. Selah
拼音版诗4:5 Dāng xiànshang gōngyì de jì, yòu dāng yǐkào Yēhéhuá.
吕振中诗4:5 要献对的祭,要倚靠永恒主。
新译本诗4:5 你们应当献公义的祭,也要投靠耶和华。
现代译诗4:5 你们要向上主献当献的祭,一心信靠他。
当代译诗4:5 当信靠主,献上他所喜悦的祭物。
思高本诗4:5 你们应战栗,不可一再作恶,在床上检讨,且要扪心思过。
文理本诗4:5 献义为祭、耶和华是依兮、
修订本诗4:5 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
KJV 英诗4:5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
NIV 英诗4:5 Offer right sacrifices and trust in the LORD.
和合本诗4:6有许多人说:“谁能指示我们什么好处?”耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!
拼音版诗4:6 Yǒu xǔduō rén shuō, shuí néng zhǐshì wǒmen shénme hǎo chù. Yēhéhuá a, qiú nǐ yǎng qǐ liǎn lái, guāng zhào wǒmen.
吕振中诗4:6 许多人总说∶『谁能指示我们什么好处?』永恒主阿,扬起你脸上的光来照我们哦。
新译本诗4:6 有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
现代译诗4:6 有好些人说:我们多麽渴望承受福泽!上主啊,求你用慈爱光照我们!
当代译诗4:6 许多人说上帝不会来帮助我们,但主啊,求你让你的圣容照耀我们。
思高本诗4:6 奉上正义的祭献,对上主全心依盼。
文理本诗4:6 多曰有谁福我、耶和华欤、以尔容光照予兮、
修订本诗4:6 有许多人说:"谁能指示我们什么好处? 耶和华啊,求你用你脸上的光照耀我们。"
KJV 英诗4:6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
NIV 英诗4:6 Many are asking, "Who can show us any good?" Let the light of your face shine upon us, O LORD.
拼音版诗4:7 Nǐ shǐ wǒ xīnli kuaìlè, shèng guo nà fēng shōu wǔgǔ xīn jiǔ de rén.
吕振中诗4:7 你使我心里快乐,胜过丰收了五谷新酒的欢喜。
新译本诗4:7 你使我心里喜乐,胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
现代译诗4:7 但你赐给我的喜乐远胜过五谷丰登、美酒满溢的人所享受的喜乐!
当代译诗4:7 你赏赐给我们喜乐,远胜那丰收五谷新酒的人。
思高本诗4:7 有许多人说:「谁能使我们幸福亨通?」上主,望你向我们显你光辉的仪容。
文理本诗4:7 尔加喜乐于我心、胜于彼之谷酒丰盛兮、
修订本诗4:7 你使我心里喜乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
KJV 英诗4:7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
NIV 英诗4:7 You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
和合本诗4:8我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。
拼音版诗4:8 Wǒ bì ānrán tǎng xià shuìjiào, yīnwei dú yǒu nǐ Yēhéhuá shǐ wǒ ānrán jūzhù.
吕振中诗4:8 我必又平安、又躺下而睡觉,因为只有永恒主、你能使我安然居住。
新译本诗4:8 我必平平安安躺下睡觉,因为只有你耶和华能使我安然居住。
现代译诗4:8 我一躺下来,安然进入梦乡;上主啊,只有你能保守我安全。
当代译诗4:8 我要躺下,安然睡觉,因为只有你能保守我,使我安稳无忧。
思高本诗4:8 你赐给我心中的欢耀,远胜过麦和酒的丰饶。
文理本诗4:8 予坦怀偃息、盖令我安然而居者、惟耶和华兮、
修订本诗4:8 我必平安地躺下睡觉, 因为独有你-耶和华使我安然居住。
KJV 英诗4:8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
NIV 英诗4:8 I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me dwell in safety.
诗篇第4篇-灵修版圣经注释
诗篇第四篇 第 4 篇诗 4 篇 > 4 篇 这篇诗可能是大卫正在请求他的敌人重新考虑他们对押沙龙的支持时,紧接着第三篇写成的。
诗 4:2> 偶像原来不只是那些泥塑木雕的像,也可以是其他的东西……
4:2 在以色列的历史中,常常出现敬拜偶像的问题。以色列人进入了一个充满偶像的地方,却没有遵从神的吩咐把它们除灭,(参士 2:1-3 )因此,偶像不断成为他们的试探。敬拜木头和石头的偶像就是羞辱那位创造木头和石头的神;拜金钱或名誉也同样是羞辱那创造了财富和价值的神。今天,我们若信靠那些满足我们需要的受造物过于那位创造主,就是拜偶像了。
诗 4:3> “我求告耶和华,他必听我”
──诗篇第4篇大卫的信心可真大,我的信心嘛……
4:3 大卫知道神听了他的祈祷,并且会应允他。同样我们也可以确信,当我们呼求神,祂也必听见和答覆。有时我们认为神不会听,因为我们的生活与祂圣洁的标准有很大的距离,但是神必垂听,因为我们相信基督的救赎,所以祂赦免了我们。当你感到自己的祈祷只是在天花板上转来转去时,请记住自己已是个信徒,神爱你,会特别地看顾你,并会垂听和回答你的祈求(虽然祂的答覆未必如人所愿)。应当在神的能力的光照下去看我们的问题,而不是在我们的问题的阴影中去看神。
诗 4:5> 要献上公义的祭
──诗篇第4篇今天我也要、也可以“献祭”!当献什么?
4:5 大卫的时代,敬拜包括了献祭,在会幕里由祭司献上祭牲,祭牲的血就覆盖(作为一种补偿)了献祭人的罪。献祭时要遵守好些仪式,但对于神,献祭人的顺服态度比仪式更为重要(参撒上 15:22-23 )。今天,讨神喜悦的“献祭”也是如此,祂希望我们在献上礼物之前先要顺服和赞美(参来 13:15 )
──诗篇第4篇为祂献上完全的顺服和从心灵发出来的赞美。
诗 4:7> 喜乐与快感有什么分别?我是在追求喜乐,还是快感?
4:7 这里有两种截然不同的快乐
──诗篇第4篇因认识和信靠神而来的内在喜乐和由舒适环境而来的快感。内心的喜乐会因信靠神而一直随着我们,但快感却因环境而异;内心的喜乐能战胜沮丧,快感是将其掩盖起来;内心的喜乐是长久的,快感只是暂时的。
大卫的诗篇
──诗篇第4篇《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第4篇-丁道尔圣经注释
诗篇第四篇 第四篇 平静吧!本篇诗以晚上作其情境,但却非其主题;它主要论及在纷扰的状况下,内心所得的平安( 8 节)。夜晚来临,人难免会忆起往日的过失( 4 节),考量当前的困境,而大卫于此时反倒挺身而立,宣示他的信心,并且勉励其他人也同样要有信心,将自己的想法( 4 节以下),以及自己本身( 3 、 8 节)交托给信实的造物主。
第三篇的写作缘由
──诗篇第4篇押沙龙的背叛,可能仍是本篇的背景;因为大卫在此仍然像前一篇一样,受到羞辱( 2a 节),被谎言( 2b 节)、愤怒( 4 节)和悲观( 6 节)所包围。可是这类试炼可能不止在一次事件中出现,而既然本篇诗是在公众崇拜中使用 105 ,便意谓任何人的一生中都可能遭遇到类似状况。
有根基的祷告(四 1 )
在困苦中 的希伯来文,原意的引申为:处于难以转身的墙觭角。 NEB 将此意境表达得很好:“我曾被逼甚是紧迫,而释放我到宽广之处。”现今的祷告因着过去的经历而得着力量(参,如:创四十八 15 以下,及其他许多例子)。但 显我为义 一语,则更具镇定的力量,它向神的性情发出呼吁,声明祂是高举公义的神;又向祂的约发出诉求(“我”是个别性的),因神曾应许保护属祂的人。这一方面请参考五 4 ~ 6 的注释 。因此,对神的称呼若不止是一种形式,便能够增强祷告的灵,也会更期待祷告产生的结果。
答覆善变的人(四 2 、 3 )
周围的人既多怀疑,大卫首先向人的善意与分辨之能发出呼吁( 2 节);但是他所关切的清白,最终不是他们所能定夺的,而是神( 3 节)。
2. 这一节将 a 、 b 两部分互相参照,可明其义。因为第 2a 节羞辱,是从 2b 节的“谬见”( JB : delusion )和“ 谎言 ”(和合: 虚妄 、 虚假 )而来。亦即,大卫的权柄遭到藐视,因为仇敌散播虚假的应许和谣言(神亲身经历这滋味,参,玛一 6 。保罗亦然;加四 16 以下)。
3. 虽然 NEB 的译法很顺(“耶和华已经向我显出祂奇妙的爱”),也可从七十士译本找到支持,但这乃是将希伯来文作了三处改动,其实原来的经文已经很合理(如 RSV 译法),也可配合当时的情况
──诗篇第4篇因为神选择一个人,不是单为一个职分,或一份尊荣,而是为了要与他有交通( 归祂自己 );面对最伤人的诽谤和灰心,这乃是终极的答覆!
答覆冲动的人(四 4 、 5 )
有些人像上段所描述的,很容易摇摆不定( 2 节),但有些人则会过于莽撞,凭一时的冲动对付问题。参,路加福音九 54 以下的雷子作风,以及撒母耳记下一至四章支持大卫之士的作法;又见雅各书一 19 以下。这种人所带来的危害,从长远来看,不亚于前者。
忿怒 可译为“战抖”( JB ;和合: 畏惧 ),但以弗所书四 26 和七十士译本,都以为是忿怒,并且表明这种情绪不一定是犯罪,也不该视为犯罪。若这里只是说:“在采取行动以前,要先让怀忿怒的心睡上一觉”,那么保罗的劝导就可能比大卫更深一层(因为保罗告诉我们,在日落之前怒气要止息);但是第 5 节却谦卑地仰望神,以祂为伸冤者。 NEB 对第 \cs16 4b 节的改动并不必要,它的注脚:“在心里说话”(和合: 心里思想 ,更不正确),这个字是希伯来文表达“思想”常用的话。
答覆阴郁的人(四 6 、 7 )
大卫的这几种朋友,各以不同的方式增添了他的麻烦; NEB 将第 6b 节的祷告译为一句陈述语:“亮光……也已逃逸” 106 ,使画面更显得阴沈。不过这种译法确实披露出, 许多人 是失败主义者,正像三 2 一般(那里用相同的希伯来片语“有许多人说”作引介)。若第 6b 节是祷告,则这些人的话就停在忧心忡忡的第 6a 节。祷告是大卫所发的;当他的朋友因想望好日子而叹息,他却渴望神,并且热切地祈祷( 6b 节)。第 7 节将这两种观点作了对比,将内在与外在的喜乐清楚区分,成为千古典范;前者可稳定地从神那里涌出来,任何困境皆不能止息;后者则是要在万事如意的情况下,才难得一现。
有根基的平安(四 8 )
既……又 ( both ,和合本未译,指“躺下”与“睡觉”)一字通常的意思是“一起”,这里似乎意味“同时进行”。参葛利纽( Gelineau ):“立刻睡着”。本篇诗的最后一个字,是由“相信”的字根而来, NEB 译得最贴切:“不害怕”。参,箴言一 33 。如果这种状况是固为根基很牢因的缘故所生,那么,岂不是比处在安全状态下更美好?
105 诗篇的标题,请看导论Ⅵ , 44 页以下。 交与伶长 一语,见 53 页 。
106 这个动词的拚法有些反常,所以改动也有道理,不过要完全改变,必须稍创新;而传统对本句的了解,是它引用民数记六 26 亚伦的祝福,似乎较直接易明。
──诗篇第4篇《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第4篇-诗篇第4篇-新旧约圣经辅读注释
诗篇第四篇 神使我平静安稳(四 1 ~ 8 )诗人以信心向敌人挑战。信心能叫人在逆境中得胜,所以基督徒不应气馁或被逆境压倒。当倚靠神,祂必叫人得胜,得享平静安稳。
.向神呼求( 1 )
──诗篇第4篇诗人呼求那会拯救他(使我宽广)的神救他脱离恶人的侮辱。这些恶人是一班在当时社会有影响力的人(上流人),他们追求虚幻、空洞、没有真正价值意义的事,却放弃那位信实永恒的主。
.警戒恶人( 2 ~ 6 )
──诗篇第4篇恶人在义人所领受的福气上是没有分的。神特地看顾敬畏祂的人,例如祂必听他们的祷告( 3 ),向他们广施恩惠;然而恶人却一点好处也得不( 6 )。所以诗人警戒恶人当醒觉小心,不要再犯罪(要肃静);在休息时当思想义人为什么得享福分,以致能享受神所赐的福气。提醒恶人回转,实为我的托付,我可有尽本分呢?
.得享平静安稳( 7 ~ 8 )
──诗篇第4篇诗人因神的眷顾,他心里得的稳妥及满足远超过丰收时农作物所能带来的。得神眷顾的人在困苦中能享受甜蜜的睡眠,因为他信靠神,只有祂才能叫人得享平静安稳。我的生活究竟是平静呢?还是汹涌不平呢?神手里的生活是最稳妥的。
我们经常在逆境中彷徨,四处找人倾诉和帮助,然而却忘记只有神才是我们的避难所,只有投靠祂的人才得享受平静安稳。你愿享受这丰富的恩典及平稳吗?投靠天上的神,因祂是全能的主。
祈祷 神啊!我感谢,因我有了,才能享受平静安稳;若失去,我只有在路上徘徊,得不倚靠。
──诗篇第4篇《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第4篇-圣经串珠版注释
诗 篇 诗篇 第四篇 注释4:1-8 这是一篇受迫害时所写的祈祷诗
1 首段的祷文。诗人求神怜恤。
「你曾」:原文或译作「求你」。
2-5 劝勉敌人
诗人请他们留意:既然神恩待诗人像恩待虔诚人一样,他们为何还要
诬告他呢?
2 「上流人」:有财有势的人。
「我的尊荣」:或指诗人所尊崇的荣耀之王。
「虚假」:或指假神。
6-8 祈求的基础
诗人信赖神,知道神会垂允,故有快乐和平安,可倒寐便睡,很快进
入梦乡。
7 「胜过 ......
的人」:或作「当五谷新酒丰收的时候」。
思想问题(第 4篇)
1 诗人祈求时称神为「显我为义的神」,
这和 3节对神听祷告一事有什麽提示?
2 本篇告诉我们,把快乐建於谁身上才是稳妥呢?
3 大卫为什麽能在苦境中安然躺下睡觉呢?
……圣经注释本章结束
诗篇第4篇-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第四篇
4篇 本篇也属个人求告诗,背景为圣殿中某种与《申命记》17:8-13或19:16-21所说的讼案有关的祭祀仪式(看5节)。有人比较65与67等篇,认为本篇为求雨之诗,人们因干旱转向外邦神求救。诗人却坚信神必拯救。有人主张本篇与前面第3篇原为一篇,属同一作者。二者内容虽有若干相似(例如都讲到平安睡觉),这相似主要来自写诗的格式相同,内容方面殊乏连贯性,很难是大卫逃避押沙龙经验的描写。很可能是诗人受诬陷,罪得洗脱,但敌人仍旧要害他,遂抒发为诗歌。
“大卫的诗”,“交与伶长”及“用丝弦的乐器”看〈参考资料〉“本书的题注”条。
4:1 困苦逼人局处一隅,“使我宽广”有同说“解困纾危”。
4:2 “上流人”为社会中有影响力的人。“尊荣”指个人的尊严或对神的信靠。“虚妄”通常指偶像的敬拜,此处可指诬告(参31:18)。
4:3 “虔诚人”是与神和人的关系上都守约不逾的人。耶和华对待虔诚人的态度不同,特别照顾他们,听他们的祷告,答允所求。
4:4 保罗用另一方式说过同样的话:“生气却不要犯罪”(弗4:26)。“肃静”有闭住嘴不要说谎或不要再诬告人的意思。夜深人静应扪心自问,别再说谎犯罪。
4:5 解经家多数认为本节是向“上流人”发出的呼吁,劝他们度正当的生活,以公正的心向神献上当献的祭,谦卑地听神的话,信靠祂。
4:6 把本篇解为第3篇之续的学者,认为本节上半是大卫的从众失望灰心时说的话或押沙龙的跟随者的怨言。下半节则是大卫为自己和属他的人的祷告。但更可能的解释是,全节都是诗人在不知何以自处中,求神赐福的祈祷。“仰起脸来,光照我们”即恩待之意(看民6:25-26)。
4:7-8 喜乐与平安都从神而来,诗人用丰收时的欢乐描写内心的喜乐和信心,没有恐惧,没有失眠之夜;神是他的保障,躺下便甜睡。
……圣经注释本章结束
诗篇第4篇-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第四篇神秘密的镇静剂
四 1 大卫来到耶和华面前的时候,他称呼祂为“显我为义的神”。这里传达的思想是,大卫可以倚靠这位公正的神来作公义的审判。人会中伤和反对,但神知道真正的事实,并且使公义得到伸张!
跟着大卫又说:“我在困苦中,你曾使我宽广。”这句在英文圣经达秘新译本作:
“在压力下,你使我扩大。”我们常认为压力只会使物件的范围或体积缩小,但神却使用压力来造成属灵的扩张!顺境不能磨练我们,逆境却能使我们成长和成熟。司布真曾经说:
恐怕我从安舒的日子和欢乐的时光得到的一切恩典,所值不过是一个便士而已。而从悲伤、痛苦和忧伤得到的好处,却是不可计量。我的一切岂不归功於铁锤和铁砧,火与锉刀吗?苦恼是我家里最好的家具。
大卫记得神在他承受压力时怎样应允他的祷告,所以自然地再次求神听他的祷告。
四 2,3 我们可从第 2 至 5 节推断大卫呼求神的直接原因。他正被不道德的人诽谤和中伤。这些吹毛求疵的批评,以无根据的控告和完全虚假的证据,污蔑了他的名誉,杀害了他的人性,污秽了他的名声。大卫问他们这样不理性地向他发怒要到几时,然後提醒他们,他们要推翻他的努力是徒然的,因为神自己正站在他的一方:
“耶和华已经分别虔诚人归他自己。”那些信靠耶和华的,就是“他眼中的瞳仁”(亚二 8 )。他们的名字已经铭刻在祂掌上(赛四九 1
6 )。他们呼求祂的时候,祂就听他们,并且赶紧帮助他们。因此,大卫预先说出了保罗在罗马书八章 31 节所述的论点:神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
四 4 大卫的仇敌应冷静下来。他们若要发怒(和合本作“畏惧”),就应当为公义的原因。“生气(和合本作“畏惧”)不可犯罪”这句话在以弗所书四章 26 节引述, 但该处的对象是信徒,目的是提醒他们,因神的缘故而生气是可以的,但因自己的缘故而生气却不合理。在诗篇第四篇,对象当然是恶人,目的是警告他们不要忿怒以至於采取激烈的行动。他们在辗转不眠的静夜里, 应抚心自问,与神对抗是何等愚蠢的事。这样认真的反省,能制止他们的诽谤,终止他们的恶谋。
四 5 象出於一种传福音的冲动,大卫忠告恶人把实际的公义与在耶和华的信心结
合。“使你所献的祭显得正确。”(曾连乐译本)但只有那些倚靠耶和华的人才能这样做。
四 6 有许多人想得到昌盛和快乐。他们不断渴望得到一些好处。但问题是,他们想得祝福却不要祝福者,想得好处却不要神。他们想得到有基督充满之生命的各种好
处,可是他们不想要恩主。
大卫与他们相反,他直接来到所有好处的源头说:“耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。”
四 7 大卫在耶和华里的快乐,远超过那丰收五谷新酒的恶人。“丰收五谷新酒所带来的快乐,总不能象你放在我心里的快乐。”(诺克斯译本)
……圣经注释本章结束
诗篇第4篇-21世纪圣经注释
诗篇 注释第四篇 祷告、认识、信靠、安息
这是一首晚祷的诗篇( 8 节),相信是大卫逃避押沙龙追杀(参三篇)的另一个晚上,于惶恐难眠的情况下写的。尽管谤渎他尊荣的敌人( 2 节),及他自己阵营中感到绝望的跟随者( 6 节)带给大卫的压力仍在,大卫藉这首「祷告」( 1 节)的诗篇达致「安然」的心境( 8 节)。但这首诗的最中心主题却并非祷告,而是认识( 3 节)及信靠( 4-5 节)。大卫在想象中,向押沙龙朝中侍立的谤渎者宣讲他所知道的;同时亦向自己阵营中正准备就寝的沮丧者诉说他所信靠的。
第1节 真正的祷告是迫切的 (「我呼吁的时候,求你应允我」)、建基于神的公义(「显我为义的神」)、具体的(「我在困苦中,你曾使我宽广」)和仰赖神的怜悯(「求你怜恤我,听我的祷告」)。
第 2 节 在幻想中向押沙龙的臣宰呼吁,要他们停止谤渎他君王的「尊荣」,不要再对权力存「虚妄」之想及要弃绝「虚谎」。
第 3 节「虔诚人」:一个意义复杂的字,泛指那些爱神的,又蒙神以不变的爱所爱的人(参提后二 19 上)。
第 4-5 节大卫对阵营中已灰心丧志的人忠告:「应当畏惧」,我们毋须否认感到恐惧,正确的处理方法是在黑夜中安静祷告(第 4 节的「心里思想」应译作「心中说话」),以献「祭」的心〔 5 节上,包括奉献(燔祭)、认罪(赎罪祭)、和相交(平安祭)〕和「倚靠」的心( 5 节下)亲近神。
第 6 节以适切的祷告回应沮丧。
第 7-8 节大卫的见证:祷告带来的喜乐,胜过世上所能得的,因为平安和稳妥,「独有 …… 耶和华」可赐。
……圣经注释本章结束
诗篇第4篇-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 4:11~8 应允我:这首诗向我们表明了什么样的人在
患难中必蒙神的垂顾;就是那些坚定地倚靠神(5,8节),
迫切寻求神的帮助(1,3,6节)并
且生活敬虔的人(3~5节;参下一条注释)。
4:3
我求告耶和华,他
必听我:为了确保神垂听我们的呼求,我们必须诚诚实实地追求过敬虔的生活(比较箴15:29;约9:31;15:7)。
那些把自己忠诚地奉献给神的人,已被神分别出来做他自己宝贵的产业。我们归神所有,就可以
……圣经注释本章结束
诗篇第4篇-每日研经丛书注释
诗篇第四篇 与上帝的对话(四 1-8 )标题的意思很可能是:‘属于诗班长的收集,仿效大 的诗篇’(参看绪论
──诗篇第4篇 诗篇的作者 )。在圣殿外墙,建筑有储藏室,储藏 很多及各种为献祭用的装备。无须怀疑,有一些地方是用作储藏各种诗班及乐队的工具。
诗人说:只有你能使我与你有正确的关系,我已经经历你的恩典。当我四周被围困时,你已给了我立足的地方,使我稳定下来。(在波利尼西亚(译者注:波利尼西亚是中太平洋一些 岛的名称,表示众多的意思。)人对圣经信仰的了解,这是很重要的元素。 )所以,上帝阿,求你赐下更多的恩典!
上帝回答说:可怜的人类啊,你为什么不信靠我呢?你们将倚靠寄托在那些空虚,甚至邪恶的事上,例如(今日我们可否如此说)占星术、巫术、瑜伽、迷信、科学、政治。(击打铙钹!)
诗人说:让我们接受这个事实,主已经使我们成为与祂立约的子民(这是‘属上帝’的意思),因此当我们寻求祂时,祂必定回答我们的呼求
──诗篇第4篇最低限度,我发现真的如此!注意,‘属上帝’这个字来自 hesed ,一个我们曾研究过的名词,正如标准修订本通常翻译的,这个字描述上帝坚定不移的爱。属上帝的人是那些经历这爱的人,在新约中,如使徒行传九章卅二节;腓立比书一章一节,这个词的翻译变成‘圣徒’。今日我们可以简单翻译它为‘教友’!
主回答说:因为你们是与我立约的子民,你们有权利对于令我发怒的事情而忿怒,但是不可得罪你们的同胞。(保罗在以弗所书四 26 引用这节经文。)当黑夜在床上时,思想这些事,不要如此说:‘我想到这些,我想到那些。’该寻求上帝所想的,这才是重要的事情(击打铙!)。从那消极的转向积极的事情。藉 你们的圣礼崇拜与我亲近,并且继续相信。正如古老的诗歌所说的,我们可以加上:‘信靠与顺服,没有其他的道路。’
诗人用新约中先贤所用的调子回应,他说:‘我信,但我信不足,求主帮助!’(可九 24 )我们不能完全明白上帝保守的方法。当黑夜我们在床上,已想过很多有关的,例如,上帝作为全能者,祂用一只手便能轻易将罪恶扑灭,为何祂还继续让罪恶猖獗?倒不如让我们明白亚伦的祝福(民六 22-27 )的真正意义,因为我们记得从上帝来的祝福是有果效的。
于是上帝采取行动了。诗人得到祂的祝福。有一位老妇经常在早晨崇拜结束前五分钟才抵达,当问她为什么如此时,她回答说:‘你知道,只要我得到祝福,便可以了。’这里的祝福是‘上帝的面光’,能体会到是何等兴奋……!
这并不稀奇,我们的诗人知道一种不属于世界的喜乐,它来自上帝。一位巴勒斯坦的农夫每年收割两次,就是谷类的收割与葡萄的收割。当一切都安全地收成时,他所感觉到的,是何等的满足,因为他可以安心地迎接冬天了(参赛九 3 )。但是主所赐的喜乐比这更大。
这种喜乐与世人所用‘快乐’一词所描述有所不同。快乐是我们可以享受,然后它升华并且消失,使我们感到空虚的。快乐这个词,已经收入在美国的宪法中。但是喜乐也在上帝恩典的启示中。喜乐永不会消失,因为喜乐属于上帝,而上帝常与我们同在。
第八节是否由于认识上帝的喜乐而写成?或者,好像很多的诗篇般,最后一节是否当全体会众,接受上帝的回答,并且对与他们立约的主奇妙的恩典说‘阿们’的回应?上帝的礼物,是在这邪恶的世界中,拥有平安的思想。‘主啊,只有你能保守我安全。’(现代中文译本)事实上,是永远的安全,因为睡觉是上帝每天晚上给我们的死亡象征,指示我们完全毋须要有任何的恐惧。
──诗篇第4篇《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束