福音家园
阅读导航

诗篇第48篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗48:1(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大赞美!

拼音版诗48:1 ( Kelā hòuyì de shīgē ) Yēhéhuá ben wéi dà, zaì wǒmen shén de chéng zhōng, zaì tāde shèng shān shang, gāi shòu dà zànmei.

吕振中诗48:1 在我们的上帝的城中永恒主至大,当受极大的颂赞。他的圣山,

新译本诗48:1 歌一首,可拉子孙的诗。在我们 神的城中,在他的圣山上,耶和华是至大的,应该大受赞美。

现代译诗48:1 在我们上帝的城里,在他的圣山上,上主至大,应该大受颂赞!

当代译诗48:1 主是多麽伟大啊!我们要大大地赞美他,他住在锡安山上的耶路撒冷。

思高本诗48:1 科辣黑後裔的诗歌。

文理本诗48:1 大哉耶和华、当大得颂赞、于我上帝之邑、在彼圣山兮、

修订本诗48:1 耶和华本为大! 在我们上帝的城中, 在他的圣山上, 当受大赞美。

KJV 英诗48:1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.

NIV 英诗48:1 Great is the LORD, and most worthy of praise, in the city of our God, his holy mountain.

和合本诗48:2锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。

拼音版诗48:2 Xīānshān, dà jūnwáng de chéng, zaì bei miàn jū gāo huámei, wèi quán dì suǒ xǐyuè.

吕振中诗48:2 美丽高耸,为全地所喜悦;大君王的城锡安山在北边。

新译本诗48:2 在北面的锡安山、大君王的城,美丽高耸,是全地所喜欢的。

现代译诗48:2 上帝的锡安山高耸壮丽;大君王的城使万民欢欣。

当代译诗48:2 那是多麽美丽怡人的景象啊!在北面的锡安山,居高临下,俯瞰全地,为众目所看见,这地是世人的喜乐,是伟大君王的居所。

思高本诗48:2 在我们天主的城池中,上主至大,应受到赞颂。

文理本诗48:2 大君之邑、在郇山之北、崔巍壮丽、乃全地之乐兮、

修订本诗48:2 锡安山-大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。

KJV 英诗48:2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

NIV 英诗48:2 It is beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth. Like the utmost heights of Zaphon is Mount Zion, the city of the Great King.

和合本诗48:3神在其宫中自显为避难所。

拼音版诗48:3 Shén zaì qí gōng zhōng zì xiǎn wèi bìnàn suǒ.

吕振中诗48:3 在城里的宫堡中上帝使自已显为高垒。

新译本诗48:3 神在城的堡垒中,显明自己是避难所。

现代译诗48:3 上帝在城的堡垒中,他显示自己是安全的避难所。

当代译诗48:3 上帝在耶路撒冷的宫中彰显自己,叫人认识他是坚固的堡垒。

思高本诗48:3 他的圣山巍峨高耸,是普世的欢喜,北方中心熙雍圣山,是大王的城邑。

文理本诗48:3 上帝在其宫室、自显为高台兮、

修订本诗48:3 上帝在城的宫殿中, 自显为避难所。

KJV 英诗48:3 God is known in her palaces for a refuge.

NIV 英诗48:3 God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.

和合本诗48:4看哪,众王会合,一同经过。

拼音版诗48:4 Kàn nǎ, zhòng wáng huìhé, yītóng jīngguò.

吕振中诗48:4 看哪,列王会集拢来,一同向这里进军。

新译本诗48:4 看哪!列王会合,一同前进。

现代译诗48:4 诸王结夥,前来攻打锡安山。

当代译诗48:4 世上的君王一同聚集,观看这城。

思高本诗48:4 天主居於堡垒的中央,显自己为稳固的保障。

文理本诗48:4 列王纠合、相偕经此、

修订本诗48:4 看哪,诸王会合, 一同经过。

KJV 英诗48:4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.

NIV 英诗48:4 When the kings joined forces, when they advanced together,

和合本诗48:5他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。

拼音版诗48:5 Tāmen jiàn le zhè chéng, jiù jīngqí sāng dǎn, jímáng taópǎo.

吕振中诗48:5 他们一看见,就大吃一惊,惊惶失措,慌慌张张逃跑。

新译本诗48:5 他们一见这城,就惊惶,慌忙逃跑。

现代译诗48:5 他们一看见这城便惊惶失措;他们慌慌张张地逃跑。

当代译诗48:5 他们看见了就非常惊讶,慌忙逃跑,像产难的妇人一样,饱受惊慌和痛苦。

思高本诗48:5 请看,众王纷纷相聚,他们蜂拥走向前去,

文理本诗48:5 见之骇异惊惶、而疾遁兮、

修订本诗48:5 他们见了这城就惊奇丧胆, 急忙逃跑。

KJV 英诗48:5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.

NIV 英诗48:5 they saw her and were astounded; they fled in terror.

和合本诗48:6他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。

拼音版诗48:6 Tāmen zaì nàli beì zhàn jīng téngtòng zhuāzhù, hǎoxiàng chǎn nán de fùrén yíyàng.

吕振中诗48:6 在那里战兢抓住了他们;他们挣扎难过、像产难的妇人一样。

新译本诗48:6 他们在那里战栗恐惧;他们痛苦好像妇人分娩时一样。

现代译诗48:6 在那里他们被恐惧抓住,像临盆的妇人那麽难过,

当代译诗48:6 他们看见了就非常惊讶,慌忙逃跑,像产难的妇人一样,饱受惊慌和痛苦。

思高本诗48:6 他们一见,惊魂丧胆,张惶失措,抱头鼠窜。

文理本诗48:6 战栗持之、痛苦如临产之妇兮、

修订本诗48:6 战兢在那里抓住他们, 他们好像临产的妇人一样阵痛。

KJV 英诗48:6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

NIV 英诗48:6 Trembling seized them there, pain like that of a woman in labor.

和合本诗48:7神啊,你用东风打破他施的船只。

拼音版诗48:7 Shén a, nǐ yòng dōng fēng dǎpò Tāshī de chuán zhǐ.

吕振中诗48:7 上帝阿,你用(有古卷∶像)东风打破他施式的航洋船。

新译本诗48:7 你用东风摧毁他施的船队。

现代译诗48:7 像被东风击破的大船。

当代译诗48:7 上帝只用一阵东风便摧毁了最坚固的他施船只。

思高本诗48:7 他们在那里惶惧恐怖,苦痛有如临盆的孕妇;

文理本诗48:7 尔以东风、毁他施之舟兮、

修订本诗48:7 上帝啊,你用东风击破他施的船只。

KJV 英诗48:7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

NIV 英诗48:7 You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.

和合本诗48:8我们在万军之耶和华的城中,就是我们 神的城中所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远!(细拉)

拼音版诗48:8 Wǒmen zaì wàn jūn zhī Yēhéhuá de chéng zhōng, jiù shì wǒmen shén de chéng zhōng, suǒ kànjian de, zhēng rú wǒmen suǒ tīngjian de. shén bìjiān lì zhè chéng, zhídào yǒngyuǎn. ( xì lā ).

吕振中诗48:8 在万军之永恒主的城中、在我们的上帝的城中、我们所看见的、正如我们所听见的∶上帝坚立这城、直到永远。[细拉]

新译本诗48:8 在万军之耶和华的城中,就是在我们 神的城中,我们所看见的,正如我们所听见的: 神必坚立这城,直到永远。(细拉)

现代译诗48:8 我们曾听见上帝的作为;如今在上主、万军的统帅—我们上帝的城里,我们亲眼看见了;他要永远保守这城。

当代译诗48:8 我们听说过有关万军之主、我们上帝的城,现在得亲眼看见,上帝要坚立耶路撒冷,直到永远。

思高本诗48:8 好像塔尔史士的船只,为强烈的东风所袭击。

文理本诗48:8 万军耶和华之城、我上帝之邑、我昔所闻、今已见之、上帝必坚立之、迄于永久兮、○

修订本诗48:8 我们在万军之耶和华的城里, 就是我们上帝的城里, 所看见的正如我们所听见的。 上帝必坚立这城,直到永远。(细拉)

KJV 英诗48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

NIV 英诗48:8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever. Selah

和合本诗48:9神啊,我们在你的殿中,想念你的慈爱。

拼音版诗48:9 Shén a, wǒmen zaì nǐde diàn zhōng, xiǎngniàn nǐde cíaì.

吕振中诗48:9 上帝阿,我们在你的殿堂中想念着你坚固之爱。

新译本诗48:9 神啊!我们在你的殿中,想念你的慈爱。

现代译诗48:9 上帝啊,在你的圣殿里,我们默念你永恒的爱。

当代译诗48:9 主啊,我们在你的殿中默想你的慈爱。

思高本诗48:9 在万军上主的城,即我们天主的城堡,我们所见正如所闻:天主必使城堡永固。

文理本诗48:9 上帝欤、我侪在尔殿中、念尔慈惠兮、

修订本诗48:9 上帝啊,我们在你的殿中 想念你的慈爱。

KJV 英诗48:9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

NIV 英诗48:9 Within your temple, O God, we meditate on your unfailing love.

和合本诗48:10神啊,你受的赞美,正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。

拼音版诗48:10 Shén a, nǐ shòu de zànmei, zhèng yǔ nǐde míng xiāngchèn, zhídào dìjí. nǐde yòushǒu mǎn le gōngyì.

吕振中诗48:10 上帝阿,你的名怎样,你受的颂赞也怎样,直到大地之尽边;你的右手满了救人的义气;

新译本诗48:10 神啊!你受的赞美,就像你的名一样,达到地极;你的右手满了公义。

现代译诗48:10 普世的人都颂赞你;你的名传遍天下。你用正义统治;

当代译诗48:10 上帝啊,你的名是普世皆知的;你施行公义,颂赞你的声音响彻全地。

思高本诗48:10 天主,我们在你的殿里,沉思默念着你的仁慈。

文理本诗48:10 上帝欤、尔受颂美、称尔名誉、延及地极、公义盈尔右手兮、

修订本诗48:10 上帝啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。

KJV 英诗48:10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

NIV 英诗48:10 Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness.

和合本诗48:11因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文作“女子”)应当快乐。

拼音版诗48:11 Yīn nǐde pànduàn, Xīānshān yīngdāng huānxǐ, Yóudà de chéngyì, yīngdāng kuaìlè. ( chéngyì yuánwén zuò nǚzi )

吕振中诗48:11 愿锡安山欢喜。愿犹大的乡镇因你拯救的判断而快乐。

新译本诗48:11 因你的审判,锡安山应当欢喜,犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。

现代译诗48:11 愿锡安欢喜!愿犹大的城邑快乐!因为你的审判公正。

当代译诗48:11 耶路撒冷啊,你要欢喜!犹大众民啊,你们要因着主的公义而快乐!

思高本诗48:11 天主,你的名号远达地极,你受的赞美亦应该如此。你的右手全充满了正义,

文理本诗48:11 因尔义鞫、郇山宜欣喜、犹大之女、其欢乐兮、

修订本诗48:11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇应当快乐。

KJV 英诗48:11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

NIV 英诗48:11 Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.

和合本诗48:12你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼。

拼音版诗48:12 Nǐmen dāng zhōuyóu Xī 'ān, sìwéi xuán rǎo, shǔ diǎn chéng lóu,

吕振中诗48:12 你们周游锡安,四围环绕它,数数它的谯楼,

新译本诗48:12 你们要在锡安四处巡行,绕城一周,数点城楼,

现代译诗48:12 你们要绕着锡安山走,数一数它的城楼;

当代译诗48:12 去吧!你们要去绕观那城,巡游一遍,点数她的城楼。

思高本诗48:12 愿熙雍山因你的公正而喜乐;犹大女子也要因此欢欣踊跃。

文理本诗48:12 其遍历郇山、而环绕之、数其戍楼兮、

修订本诗48:12 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,

KJV 英诗48:12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

NIV 英诗48:12 Walk about Zion, go around her, count her towers,

和合本诗48:13细看他的外郭,察看他的宫殿,为要传说到后代。

拼音版诗48:13 Xì kàn tāde waì guō, chákàn tāde gōngdiàn, wéi yào chuánshuō dào hòudaì.

吕振中诗48:13 注意看它的外郭,视察它的宫堡,以便传述到后代,

新译本诗48:13 细察它的外墙,巡视它的堡垒,使你们可以述说给后代的人听。

现代译诗48:13 你们要察看它的城墙、堡垒,好来向后代述说:

当代译诗48:13 留意她的城墙,遍游她的殿宇,好让你们可以将这一切告诉自己的后代。

思高本诗48:13 你们环绕熙雍巡游,你们数点她城楼,

文理本诗48:13 观其城郭、察其宫室、传于后世兮、

修订本诗48:13 细看它的城郭, 察看它的宫殿, 为要传扬给后代。

KJV 英诗48:13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

NIV 英诗48:13 consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.

和合本诗48:14因为这 神永永远远为我们的 神,他必作我们引路的,直到死时。

拼音版诗48:14 Yīnwei zhè shén yǒng yǒngyuǎn yuǎn wéi wǒmen de shén. tā bì zuò wǒmen yǐn lù de, zhídào sǐ shí.

吕振中诗48:14 说这上帝永永远远为我们的上帝。是他要率领我们到永远(传统∶直到死时)。

新译本诗48:14 因为这位 神就是我们的 神,直到永永远远;他必引导我们,直到我们死的时候。

现代译诗48:14 这位上帝永永远远是我们的上帝;他世世代代要带领我们。

当代译诗48:14 至大的上帝永远是我们的上帝,他要作我们的向导,直到我们离世之日。

思高本诗48:14 观察她的城廓,巡视她的碉堡,是为叫你们向後代子孙陈述:

文理本诗48:14 此上帝永为我上帝、作我先导、直至于死兮、

修订本诗48:14 因为这上帝永永远远为我们的上帝, 他必作我们引路的,直到死时。

KJV 英诗48:14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

NIV 英诗48:14 For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.

诗篇第48篇-灵修版圣经注释

诗篇第四十八篇   第 48 篇 

  诗 48:2> 为何要称锡安山为大君王的城? 

  48:2 为什么锡安山
──诗篇第48篇耶路撒冷
──诗篇第48篇是“大君王的城”呢?因为圣殿建在耶路撒冷,所以这座城就被看作神在世界上出现的中心。圣经将耶路撒冷描述为信徒在“末日”将要聚集的地方(参赛 2:2 ),和所有信徒的属灵之家。届时神要与他们同住(参启 21:2-3 )。 

  诗 48:8> 这城是指当时的耶路撒冷,还是将来的耶路撒冷? 

  48:8 自此诗写作以来,耶路撒冷已经数次被毁,所以“神必坚立这城,直到永远,”可能是指预言中的新耶路撒冷,神将在其中审判万族并与我们众信徒同在(参启 21 )。 

  诗 48:11> 因为有神的公义,他们欢喜快乐;我,也可以欢喜快乐的…… 

  48:11 犹大是以色列最大的支派。他们在耶路撒冷所在的迦南南部定居(参书 15:1-12 )。大卫是犹大人,他定都耶路撒冷,作为国家的敬拜中心。耶稣也是犹大的后裔。诗人是在说,神把公义带到地上的那一天终会来临,神的百姓要得到应得的尊重。 

  诗 48:12-13> 他们在争战后总会检讨,赞美神的保护;我们在跨过难关后,又是怎样的呢? 

  48:12-13 敌军围攻耶路撒冷失败后,人们就在城中转一圈,检查防务和赞美神的保护,这对他们是很重要的。在大欢乐或在神领我们渡过试炼之后,我们应该检查我们的防务,确保根基稳固:看看对神的信心,对神话语的了解,同信徒肢体的交通和祷告是否牢固(参弗 2:20-22 )。我们应该为神对我们的保护而赞美神。 

  诗 48:14> 谁是我引路的向导?我愿意什么作我生命的地图与航标? 

  48:14 当我们难以作决定的时候,我们就要恳切祷告求神的指引。我们所需要的是引导和一个向导。这引导是一张地图,上面给了我们地形、方向;那向导要对道路了如指掌,且一直陪伴我们,使我们能够正确地使用地图。圣经就像张地图,圣灵就是那一直伴随着我们的向导。当我们在生活中奋斗的时候,请使用这张地图和这位向导吧。
──诗篇第48篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第48篇-丁道尔圣经注释

诗篇第四十八篇   第四十八篇 神的城 

  本篇与第四十六篇相同之处甚多,其气氛皆为经历一次大拯救之后的欢欣。同样,无论当时写作的背景为何,我们发现本诗的背景亦不限于犹大的山丘。锡安不只是地方的首府;她的争战与全地有关,又扩及时间的极限。“天上耶路撒冷”的模样
──诗篇第48篇城墙高大、根基“永远长存”,在此已约略可见。 

  王住在宫中(四十八 1 ~ 3 ) 

  若这是歌颂“锡安之诗”,原因无他,只因为 大君王 在那里掌权,正如我们的主在引用第 2 节时所指出的(太五 35 )。本诗描述的是,这城未来的光景,那时“万民都要流归这山”(赛二 2 以下);而现在它则尚未 为全地所喜悦 。因着有效地运用了一句话,本诗将地上的锡安城以属天的言辞来描绘
──诗篇第48篇神是那天城居民的王;亦即,将此城认作 在远远的北面 ( 2 节)。(从地理上而言,我们很容易用这种方式提到罗马或伦敦!)这是传统表达神宝座的方式,以色列和周围国家皆如此用 230 ,在以赛亚书十四 13 ,它与“天”意义相同。 

  3.  但锡安还在地上,在历史中。它需要堡垒( 城堡 , 12 、 13 节用了平行字汇,因此可肯定此译法;这里并非指装饰精美的“宫殿”),虽然是神在看守;她也可忆起从前发生过的危机,那时神曾显出祂的能力(参, JB “神曾显明是她的碉堡”)。这里融合了现世的谨慎与神迹的帮助,与教会的经验吻合。 

  众王的失败(四十八 4 ~ 8 ) 

  众王 ( 4 节)是复数, 他施的船只 ( 7 节),即海上航行的大船,此处的争战似乎远大于旧约所记,耶路撒冷受过的任何攻击 231 。其景象比较像第二篇全地的背叛,不过也可能当初是指亚述大军,他们的军长“都是王”(赛十 8 ),这是克巴确克等人的看法;神曾应许要“打折”这民族(赛十四 24 ),该动词与此处的 打破 相同。这里一举扫荡的用语,让人大大庆贺“耶和华之战”的胜利,并且预期终局的来到。教会可以唱此诗篇,一方面思想福音的得胜,一方面期待敌人最后的溃败。以西结书二十七 26 是第 7 节的回声,在那里 东风 使载满财宝的推罗船只沉没;而在启示录中,这又成为世界末日的象征(参,如:启十八 17 以下,及结二十七 29 以下)。 

  8.  先 听见 后 看见 的顺序,在圣经中常出现,所强调的是相信,因为信心是依据见证而来(罗十 17 ),即使后来才能看见证明,信心也不动摇。只凭听见的困难,在四十四 1 及 9 节以下,有剀切的陈述;后来的“看见”,或许会像这里令人兴奋不已,也可能令人震撼不已,如约伯记四十二 5 、 6 ;约翰福音二十 28 、 29 ;不过也许这两种情绪总不免会同时并生。 

  赞美的大合唱(四十八 9 ~ 11 ) 

  译为 我们已想到 (和合: 我们……想念 )的动词,基本意思是画成,或形成。古今许多译本大半认为,这纯粹发生于思想中(如:“思念”, JB ;“思考”,葛利纽),但 NEB 认为这里是指戏剧式的仪式,而译为“我们重演……”。这译法虽有可能,但出于臆测;若说以色列的敬拜不只是游行(见第 12 节以下),还有戏剧演出,这类证据皆不够直接,且模棱两可。见导论Ⅲ , 21 页以下。在圣殿中庆贺神大爱的作为,有例可循,如历代志下五 13 ;尼希米记八 13 ~ 18 ,而最主要的庆贺方式,则为唱诗篇及读经文。 

  10 、 11.  这个世界性的异象与第 2 节相符,并且讲得更明白,因为神的 名 代表祂的自我启示(参,出三十四 5 ~ 7 ,并见诗二十 1 的注释 ),而祂的 赞美 既是祂配得的名声,也是众人醒悟后对祂的回应。换言之,这里隐约提到向全世界的启示。由此看来,最后一句译为 胜利 (和合: 公义 ),嫌太狭隘,此字基本的意思是“公义”,所以是指与神本性有关的事,不只是从祂能力而来的事。 判断 ( 11 节)也类似,是讲祂美好的决定:若对恶人为惊恐,对受欺压者则是恩惠;参以赛亚书十一 4 ,四十二 4 。 

  犹大的女子 是指其城市与乡村,参,如:士师记一 27 的希伯来文。 

  巡视城堡(四十八 12 ~ 14 ) 

  尼希米盖完城墙后,行奉献礼之时,使人员分成两队,在墙上反方向绕行(尼十二 31 以下、 38 以下)。在解围之后,绕行城堡,唱着这类诗篇,似乎也同样合宜;在某一种朝圣的庆典中亦然。不过,这种游行可能只是心思中的图画(八十四 5 或许如此);我们无从判定。基督徒唱此诗篇时,不妨相对思想教会的城堡营楼,因这团体是不能败坏的,就像一所坚垒(弗二 20 ~ 22 ;启二十一 10 以下),然而她又是易受伤害、不设防的,好像一群羊一般(徒二十 29 )。 

  13b 、 14.  然而本诗称赞锡安的原因,只因它是神的居所。第 14 节的结论似乎与前文无关:我们预期看到这城最高的荣耀,但文中却毫无描述,只让我们见到神(“这就是神”, NEB )。其实唯有神是 我们的神 ;这关系是永远的,因为我们与祂所立的约,主要是祂制定的(创十七 2 、 8 )。这里用三个不同的字表达永恒性,而 RSV 对第三字的翻译:永远( ever ),是将希伯来文 `al-mu^t[ 232 稍作修改,这字的意思为“直到死去(“直到死时”, AV 、 RV 、和合本)。 

  230 参,巴力的撒风山( Mount Zaphon )(“北”), ANET 2 , p.136, c.27ff. 

  231 不过,沈船海中也许只是大军忽然覆灭的比喻。参,英语“沉没无踪”( sunk

  without trace )的用法。 

  232 这里的子音如果合为一字,可以重加母音而成为 `o{la{mo^t[ ,“更多”,如七十士译本、武加大译本。另一种看法为,这是音乐指令,附加于本诗,或是介绍下一篇诗;参,诗篇第九篇的标题 ,或(假定有重复抄写之误)诗篇四十六篇。见导论Ⅵ . C.3 , 54 页(“调用女音”)。反对作“直到死时”解的主要理由为,诗人在论团体的事,而非个人的事;但单凭这一点并不足以下结论。 A. R. Johnson 辩称“死”可以指以色列国家的仇敌,因此他译为“神……是我们抵挡‘死’的首领”( Sacral Kingship in Ancient Israel )( University of Wales Press, 1955, 81 页)。然而其实只要指出,“直到死时”不过是持续不已最强烈的表达语,似乎已经够了。
──诗篇第48篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第48篇-诗篇第48篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第四十八篇   锡安之荣美(四十八 1 ~ 14 ) 

  这篇诗是描述神奇妙地保守圣城的荣耀,并颂扬耶和华的权力与尊荣。因神在其中,祂必以慈爱、公义看顾这城。虽然众王齐集,众军联盟围困这城(参代下二十 1 ~ 7 );然而,当他们看见神的力量时,便都丧胆、混乱,狼狈逃跑。他们的计谋像约沙法的船只在以旬.迦别一样全被破坏(参王上二十二 48 )。属主的人,因有主同在,又有圣灵的能力,那恶者便对他无可奈何(参雅四 7 )。 

  .大君王的城( 1 ~ 3 ) 

  神在这城的圣山上受赞美( 1 )。锡安山居高华美,位于城北,为全地所喜悦( 2 )。 

  .敌人受惊逃跑( 4 ~ 8 ) 

  当众王会合,经过圣城( 4 ),由于圣城使他们望而生惧,他们便急忙逃跑( 5 ),并且战兢疼痛( 6 )。神又用“东风”(即破坏的力量)打破“他施的船”(即商船)。 

  .忆述神恩( 9 ~ 14 ) 

  神的慈爱和公义( 9 ~ 10 )都是其子民所想念和赞美的,神的判断更使他们喜乐( 11 ),神并要引领他们( 14 ,“直到死时”在七十士译本中作“直到永远”)。 

  思想  当与主同行时,你有何领受?
──诗篇第48篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第48篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                                              

  诗篇 第四十八篇 注释 

  48:1-14 这是一篇锡安之歌 

  透过称颂耶路撒冷来赞美神。 

  1-7 诗人称颂神保护那高耸壮丽的锡安 

  由於锡安有神坐阵,诸王前来进攻时,都惊惶失措,慌张逃跑。因此 

  锡安安然无恙,没有任何损伤,而居住在锡安的耶和华应受赞颂。 

  2     

        可作「 的圣山高耸壮丽,是普世的喜乐;锡安山位於极北, 

  是大君王的城邑。」 

  7     

        「他施的船只」:指横渡地中海的远航船只。 

  「你用东风 ......

        船只」:象徵神的能力不受空间限制。 

  8-11 诗人为退敌赞美神 

  9     

        「想念你的慈爱」:可能指用戏剧化的表演来表彰神保护耶路 

  撒冷的经过。 

  12-14 诗人邀请听众一同环绕锡安 

  这样,他们可以亲身体验神如何保护了锡安。并能把这伟大事迹告 

  诉後代。 

  13   

         「外郭」:城墙最外的一层,或是城堡周围的防御土墙。 

  思想问题(第 47, 48篇) 

  1 四十七篇呼吁万民来歌颂神,因为神是至高者、全地的君王( 2 

  )。 

  今日世人多藐视神,你想谁应向世人作见证,高举神呢? 

  参彼前 2:9。 

  2  47:7下对今日教会的敬拜有何启迪? 

  3 锡安城的荣美是基於什麽? 

  今日教会又有什麽荣美?参弗 2:19-22;

        林前3:16-17; 12:27。 

  4 诗人想到神保护锡安,便发出 48:10的宣告。 

……圣经注释本章结束

诗篇第48篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第四十八篇

48篇 本篇也是一首锡安诗,和46篇一样以神的城锡安为颂赞的对象,间接赞美神。因为锡安因神而享荣耀。8节为本诗的主题经节。全诗分四段:首段讲锡安的荣美,为神的坚固堡寨(2-3节);次段讲敌人的进攻徒劳无功(4-7节);三段赞美神的奇妙拯救(9-11节);本段歌颂锡安有神保障,乃攻不破的城池(12-14节)。

48:3 耶路撒冷可以坚守,不是靠四周的防御工事,而是倚靠神。本节可译为“神在城的宫堡中,祂自己是城的堡寨”。

48:4 “一同经过”亦作“一同进军”。地上的众王聚集,联合向城进攻,见到大君王在城中,仓惶逃遁。

48:7 “他施的船只”为古代地中海上的大船队(看王上10:22及注)。“东风”大概指强烈的大风,极具破坏力;此处指敌对神的力量在神的大能前望风披靡。

48:9 本节至11节为在殿中敬拜的人,满怀喜乐,默想神大能的拯救,和祂对选民坚定不移的爱。

48:12-13 众人在殿中思想锡安城的坚固。“城楼”、“外郭”、“宫殿”之所以有力量能固守,乃因神的同在。“宫殿”亦作“宫堡”,是宫殿中设防的部分。

48:14 “直到死时”即“永远”之意。神如牧人,引领我们直到永远。

……圣经注释本章结束

诗篇第48篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第四十八篇他们看见什麽?  

  一个外来的入侵者来到耶路撒冷的城门。在城里,百姓以为他们必须忍受长期被围攻的痛苦。从人的角度看,他们是凶多吉少了。跟着,耶和华行了一个神蹟。敌人看见一些东西,就变得异常的恐慌。他们在惊惶中撤退。耶路撒冷因而免受破坏,百姓纷纷向神献上赞美。诗篇第四十八篇捕捉那时刻的一些狂喜之情。 

  四八 1,2  耶和华本为大,祂的伟大不能用言语来表达。祂大有能力,大有知识, 大有荣耀,大有恩典。祂的爱是大的,祂的怜悯和慈悲也是大的。祂大有智慧和知识。祂的判断,何其难测,祂的道路,何其难寻。 

  由於神本为大,所以祂该受大赞美。祂配受赞美,因为祂是伟大的创造者,是宇宙伟大的维持者,是伟大的先知、伟大的大祭司,是万王之王,是伟大的救赎者,以及其子民伟大的拯救者。在诗篇第四十八篇,我们特别看到祂作为圣城和圣民之救主和保护者的伟大。 

  百姓同时谈及神和神的城。他们把圣城与住在圣殿之圣所里的神相提并论。对他们来说,耶路撒冷是世上最美丽的城市,坐落於祂的圣山之巅。象镶在冠冕上的宝石一样,她居高而华美里——是全地所喜悦的珍宝。 

  耶路撒冷有时被称为锡安山(因城内其中一座山丘而得名)。她被形容为“位处遥远的北方”或“在北面”。诺克斯译本和曾连乐译本都把这短语翻译成“真正的地极”。在上古时代神子民的眼中,耶路撒冷确实这样;她是磁性吸引力的中心,神子民受耶路撒冷强力的吸引,以她为世上宗教、政治和文化的首都。耶路撒冷也是大君王的城,将来主耶稣基督返回地上作万王之王的时候,要以这里为首都。 

  四八 3  在城墙里面,神自己显为可靠的防卫者。每个人都知道,当耶路撒冷危在旦夕的时候,神怎样奇妙地把她拯救了。以下就是事件发生的经过: 

  四八 4  敌方军队已集中在城外。他们摆好阵势,用难以抵御的队形,准备进攻。从军事上看,耶路撒冷已难望能抵御这样强大的军力。 

  四八 5  那时,攻击者看见了一些东西,使他们惊惶丧胆。他们看见了什麽呢? 

  是否如经文所指出的,他们看见了耶路撒冷城呢?似乎单单看见这样细小的一个城,不足以使训练有素的军人丧胆。 

  可能那分隔他们,和看不见的世界之间的幕幔被挪开了,他们看见一队天军在半空中保卫耶路撒冷。还是满山有火车火马围绕着?(参看王下六 17 )还是他们看见耶和华的使者——主耶稣基督道成肉身之前一种显现的形象?(参看赛三七 36 ) 

  四八 6,7  其实,我们不知道。但无论那是什麽,也必定是大自然里一种恐怖的幻影,致使大胆的战士也勇气尽失。这景象使他们大为惊慌。军营中产生了大混乱。他们急忙撤退,一路上还战抖不已。他们的痛苦比得上产难的妇人。侵略者中间的混乱就好象远洋航行的舰队受暴风雨的打击一样。 

  四八 8  城中的民极其兴奋。看来是即将来临的灾难,已经变成奇妙的胜利。他们过去常常听见神是耶路撒冷的建立者和防卫者;现在已经亲眼看见了。“我们已经证实长久以来所听闻的——神坚立这城,直到永远。”(诺克斯译本) 

  四八 9 ~ 11  因此他们热烈地赞美神。他们带着感恩祭上圣殿的时候,有充分的理由去默想主的慈爱。他们思想到神的名无论在地上的任何地方被人认识,祂在那里都受到赞美,称祂为右手满了公义之胜利者。他们呼吁耶路撒冷庆祝,并呼吁犹大较小的城邑,应当快乐。 

  四八 12 ~ 14  他们周游耶路撒冷,作胜利後的旅程。他们彼此鼓励去数点城楼的数目(每一座都仍在那里),细看外郭(一切都完整无缺),并四围察看现已被废弃的宫殿(并没有破损,象敌人到来之前一样)。这个是流传给他们儿女和儿孙後代的奇妙故事——神怎样以超自然的方法保守耶路撒冷,免受最轻微的损害!他们要教导後代说,这位行奇事的神“永永远远为我们的神;他必作我们引路的,直到死时。” 

……圣经注释本章结束

诗篇第48篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释  

  第四十八篇 这是我们的神! 

  蒙释放,得拯救之后欢欣雀跃,这个兴高采烈的主题仍然在诗篇中继续,所不同的是四十六篇集中提到威胁解除,而四十七篇则说到神因着祂的恩典美意,摧毁了仇敌的权势。现在来到第四十八篇,诗人歌颂圣城坚固无损,能在危险之中安渡难关( 12 、 13 节)。 

  A 1  ( 1-2 节) 伟大的神和祂喜乐的城邑 

  B 1  

  (3-7 节 ) 神的伟大
──诗篇第48篇显于祂的作为 

  B 2  ( 8-10 节) 神的伟大
──诗篇第48篇从经历中体会 

  A 2  ( 11-14 节) 喜乐的城邑有大神居住其中 

  本篇明显特为节日的庆典而写成,以戏剧形式在殿中献唱(参 9 节),不过我们也必定会感受到众王溃败的经过,而且历历在目( 3-7 节),诗人说出「所看见」( 8 节)的事,也请人同来察看这受上天保护的城邑( 12 、 13 节)。这首诗歌追述昔日的危险,现在又如何蒙了拯救,这种种的体验,于今天住在真锡安的读者毫不陌生(来十 22 ),我们不时会同样经历前人的苦困与危难,也同样经历那永远同在的神就在身边。 

  第 1-2 节 伟大的神和祂喜乐的城邑  这里不是说「住在我们神的坚固城中,住在他的圣山上,我们何等有福!」,诗人乃是说,「神在祂的『城』中,在祂的『山』上,祂实在是『大君王』!」「他的圣山」:祂住在圣洁中。「全地」:亚伯拉罕应许的应验(四十七 9 )必使全地喜乐。「北面」:原文是 "Zaphon" ,即巴力的居所。全句直译:「锡安山是 Zaphon 的最高山峰」,言下之意,耶和华压住别的假神,而锡安正是神唯一的居所。 

  第 3-7 节 神伟大的作为  神的居所确定和保护随之而来( 3 节),这是一个证据:诗人以战兢疼痛来形容众王的败亡( 4-5 节),又加以飓风的景象。第 3 节「避难所」:至隐密的地方(四十六 7 )。第 4 节「众王」(二 2 ):形象化地刻划不断压迫、敌视神子民的势力,而这里更首先指西拿基立(赛十 8 )的多国联军。第 5 节「惊奇丧胆」:表示诧异惊惶,因害怕而逃跑。第 6-7 节形容心中的感受,随后是一股外来的力量。「他施的船只」:能远渡公海,这些交通工具是昔日人类最伟大的海上发明,但是神的风一吹动,它们便归无于有。 

  第 8-10 节 经历神的伟大  比较「他们见了」( 5 节)并「所看见的」( 8 节):同一的看见,却有不同的反应!他们因看见而震惊;我们因看见而认识神是我们的保障。第 9 节「我们 …… 想念」:也可以译作「我们刻划描绘」(如同在戏剧中的表演),然而「在脑海中构思图画」和「凝神默想」的解释也有不少例证(五十 21 ;参赛十 7 )。第 10 节「手」象征拟人化的行动。「公义」:在神眼中凡祂看为对的事。 

  第 11-14 节 喜乐的城邑与城中伟大的神  这篇诗篇有非常戏剧性的结束:提到这城喜乐并得坚固( 11-15 节),但接下去便不再提到城
──诗篇第48篇城是神引导祂百姓的见证( 14 节)。第 11 节「判断」:神断定何者为对。第 14 节「直到死时」是强烈表明神的永恒不变,祂必不离弃我们,而且不仅今日救我们脱离凶恶,甚至一天要救我们脱离死亡。 

……圣经注释本章结束

诗篇第48篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  48:1 

  我们神的城:我们的神、大君王(2节)的城就是耶路撒冷(太5:35)。

  它要被坚立,“直到永远”(8节)。

  神在旧约中所创始的事,他必在末后的新耶路撒冷成全(启21:10~22:5;参“耶路撒冷城”一文)。 

  48:14 

  作我们引路的,直到死时:主应许要照着他的信实,尽心尽力、恒久如一地引领我们信徒度过此生、

  历经死亡、步入我们永恒的天家,与他永远在一起(约14:1~3;帖前4:17;启21:3;

  参腓1:21注;参“死”一文)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第48篇-每日研经丛书注释

诗篇第四十八篇   上帝的城(四十八 1-14 ) 

  在诗篇四十七篇,我们遇到将神学戏剧化的情形,它用作教导会众有关上帝的本质。诗篇四十八篇也是寻求教导百姓,使他们唱出有关上帝的城锡安的‘神学’意义。 

  耶路撒冷的神学 。要达到这目的,作者用他的时代思想方法来开始,这是明智的方法。环绕耶路撒冷的国家,都相信有一座威严的山坐落在北方的远处。它是一座神圣的山,高度深入云层直到诸天,直至神灵的居处,他们住在深蓝天空的上面。然而诗人将这普遍为人所接受的图画,应用在那细小的山顶上,它只有二千六百二十尺高。耶路撒冷便是座在它之上。诗人所作的,正好是将这细小的山神学化。他称耶路撒冷为 我们上帝的城 ,因此,它是圣城,特别是从东面来看,在它的峭壁顶上 居高华美 。然而,在诗篇中,这城本身不但美丽,而且以色列民视为与 北面 \cs8 那山同等的,在世上最高的山(赛二 2 )。那是神学,不是地理科学!人们在地极之处可以看到它(再次是神学!)但是它本身并没有价值。它美丽和高耸,只因它是 大君王的城 ,这城的 神学 意义很清楚在第三节显明出来。正如教宗约翰保禄在探访了耶路撒冷时说:‘这城不是属于任何一个国家,而是属于上帝。’(比较诗四十六 4-5 ) 

  在城的东北角,那处较为突出,事实上是最高之处,称为锡安山。锡安的意义曾经过几个世纪的衍增和发展。(甲)锡安是圣殿和皇宫所在地,即是说,在其上,可找到政府和神圣崇拜两者的座位。(乙)后来,锡安成为以色列百姓一种诗体的名字。(丙)更后期,他们被巴比伦侵略者在主前五八七年赶离耶路撒冷后,锡安甚至成为了以色列全地的神学名称。(丁)在基督徒中间,锡安这个名字被用作指上帝的全部子民。(戊)有些时候,这个名字被用作指那细小地方教会的建筑物,是人每个主日前往的地方。(已)然而在教会的礼仪中,锡安甚至被用作指天堂上的城市。 

  更多的神学
──诗篇第48篇 一个理想的盼望 。第四至八节是一首描述主将要来临的日子的诗。像诗篇二篇二节一样,这里众王乃代表那些在世界中的罪恶势力,他们敌挡上帝救赎的宇宙计划,祂的居所是在锡安山上。然后,在这幅图画中,我们得悉 那些 君王,当靠近这城时,有极度痛苦的发现,上帝不只是一位地域的神灵。祂是 主 ,可畏、全能,控制风和浪。东风事实上是上帝的呼吸,它来自异教徒仰望敬拜太阳上升的方向。人在海洋中的商业,上帝可以将它动摇,甚至是那些巨大的 他施的船只 ,或是百年前人称为‘大西洋巨航’;然而,祂甚至对那些继续在永恒的城进行商业交易所作的也是一样!(比较可十一 15 ) 

  加上音乐名词 细拉 ,提醒我们在开始新的一幕戏剧前,停顿一下。 

  第九至十一节, 将锡安神学化 。我们的旁白员说,那便好了,现在当我们在圣殿中一同敬拜时,你们有否想及美丽的锡安山代表 什么意思呢?事实上,主阿,它的永恒乃是你永恒立约的爱,你的 hesed 的象征。我们曾看过它对现在( 1-3 节),和它对将来的意义( 4-8 节),现在我们必须想及它永恒的重要性。无论你用什么名字将它显明,人都能听到你的赞美,直至地极,你的 右手 ,就是为你作事的手,充满了拯救的爱(而不是标准修订本的胜利)。无怪乎锡安山,与它的‘女子’(译者注:看中文和合本第十一节注脚),耶路撒冷的市郊和犹大的村落,应当快乐,因为上帝胜利的爱从锡安发出,直至永远。 

  望 她 !围绕她而行!惊奇的凝望 她的城塔和城墙!进去和望她内中的城堡!为什么呢?只为看一座美丽的城?不是!乃是帮助你们能告诉你们的儿女,这城是上帝的!它是世界上唯一的地方,宇宙的创造者拣选作‘蕴藏’祂的目的于砖瓦间。但是,当然我们看到‘锡安’也可以解释作‘上帝的子民’。这神学思想引领新约圣经的认信,‘道成肉身……我们也见过祂的荣光’,正如那些朝圣者看见它一样,就是当他们一同步过那些古旧的城墙时,上帝定意在历史中那时期给他们看见的。 

  最后的一节有两项认信: 

  (一)上帝是完全谦卑的倒空自己的上帝,因而只能在一个地方,透过一个民族,才能找到祂。 

  (二)祂倒空自己,因而祂可以下来与祂的百姓在一起,引导他们,直至永远。这两点是以这几个字作为结束:‘祂必作我们引路的,经过死亡。’标准修订本翻译时,删去‘直到死时’这几个字,因为七十士译本翻译它们时是重复用了‘直至永恒’。一些学者假设 al muth (经过死亡)应该是 ad muth (直到死亡)。但为什么我们要改变原文呢?让它如此吧!
──诗篇第48篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   耶路撒冷   上帝   锡安   译本   注释   城邑   诗篇   君王   圣经   犹大   修订本   耶和华   东风   标题   文理   标签   船只   在那里   地极   神学
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释