福音家园
阅读导航

诗篇第26篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗26:1(大卫的诗。)耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全,我又倚靠耶和华并不摇动。

拼音版诗26:1 Yēhéhuá a, qiú nǐ wèi wǒ shēnyuān, yīn wǒ xiàng lái xíngshì chún quán, wǒ yòu yǐkào Yēhéhuá bìng bù yáodòng.

吕振中诗26:1 永恒主阿,求你证显我理直,因为我总依全而行;我又倚靠永恒主,并不游移摇动。

新译本诗26:1 大卫的诗。耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译诗26:1 上主啊,求你宣判我无罪,因为我行为正直,完全信靠你。

当代译诗26:1 主啊,求你为我伸冤,因为我尽力遵行你的律法,毫不动摇地信靠你。

思高本诗26:1 我曾毫不犹豫地全心依赖了上主。

文理本诗26:1 耶和华欤、我行纯正、为我折中兮、我赖耶和华、不至动摇兮、

修订本诗26:1 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯正; 我倚靠耶和华,必不动摇。

KJV 英诗26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

NIV 英诗26:1 Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering.

和合本诗26:2耶和华啊,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠;

拼音版诗26:2 Yēhéhuá a, qiú nǐ chákàn wǒ, shìyàn wǒ, aó liàn wǒde feì fǔ xīncháng.

吕振中诗26:2 永恒主阿,检察我,试验我,熬炼我的心肠(原文∶肾)、我的心思。

新译本诗26:2 耶和华啊!求你试验我,鉴察我,熬炼我的肺腑心肠。

现代译诗26:2 上主啊,求你鉴察我,考验我;求你审察我的心思意念。

当代译诗26:2 主啊,求你仔细审察我、考验我,察看我的心思。

思高本诗26:2 上主,你尽管对我试验,对我查考,你尽管对我的五内和心脏探讨;

文理本诗26:2 耶和华欤、察我验我、锻链我心怀兮、

修订本诗26:2 耶和华啊,求你察看我,考验我, 熬炼我的肺腑心肠。

KJV 英诗26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

NIV 英诗26:2 Test me, O LORD, and try me, examine my heart and my mind;

和合本诗26:3因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。

拼音版诗26:3 Yīnwei nǐde cíaì cháng zaì wǒ yǎnqián. wǒ ye àn nǐde zhēnlǐ ér xíng.

吕振中诗26:3 因为你坚固之爱常在我眼前,我是凭你的忠信出入往来的。

新译本诗26:3 因为你的慈爱常在我的眼前,我行事为人都按着你的真理。

现代译诗26:3 你不变的爱引导我;你的信实始终带领我〔或译:我始终对忠心〕。

当代译诗26:3 我眼中只有你的慈爱,我行走在你的路上。

思高本诗26:3 原来你的受常摆在我眼前,我常遵照你的真理行走盘桓。

文理本诗26:3 我目睹尔慈惠、遵行尔真理兮、

修订本诗26:3 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。

KJV 英诗26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.

NIV 英诗26:3 for your love is ever before me, and I walk continually in your truth.

和合本诗26:4我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群;

拼音版诗26:4 Wǒ méiyǒu hé xū huǎng rén tóng zuò. ye bù yǔ mán hǒng rén tóng qún.

吕振中诗26:4 我没有和虚谎人同坐,也不跟伪装掩饰的人来往;

新译本诗26:4 我决不与奸诈的人同坐,也不和虚伪的人来往。

现代译诗26:4 我不跟虚伪的人来往,也不跟伪善者同夥。

当代译诗26:4 我没有跟虚伪的人为伍,也不与虚妄的人同坐。

思高本诗26:4 我决不与虚伪的人同坐,也决不与欺诈的人合作;

文理本诗26:4 未与虚妄者同坐、不与诈伪者同群兮、

修订本诗26:4 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。

KJV 英诗26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

NIV 英诗26:4 I do not sit with deceitful men, nor do I consort with hypocrites;

和合本诗26:5我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。

拼音版诗26:5 Wǒ hèn è è rén de huì, bì bù yǔ è rén tóng zuò.

吕振中诗26:5 我恨恶作坏事者的集团,我不和恶人同坐。

新译本诗26:5 我恨恶恶人的聚会,也不与作恶的同坐。

现代译诗26:5 我厌恶跟罪人为伍,也远离邪恶的人。

当代译诗26:5 我恨恶恶人,不愿与恶人勾结。

思高本诗26:5 我常痛恨败类的集会,我也决不与恶人同席。

文理本诗26:5 恶党是恶、不与恶人同坐兮、

修订本诗26:5 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。

KJV 英诗26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

NIV 英诗26:5 I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.

和合本诗26:6耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;

拼音版诗26:6 Yēhéhuá a, wǒ yào xǐ shǒu biǎomíng wúgū, cái huánrǎo nǐde jìtán.

吕振中诗26:6 永恒主阿,我要洗手表明无辜,才来绕行你的祭坛,

新译本诗26:6 耶和华啊!我要洗手表明无辜,才来绕着你的祭坛行走;

现代译诗26:6 上主啊,我洗手表示无辜,并且绕行祭坛的周围敬拜你。

当代译诗26:6 我洗手证明自己的清白,我要走到你的坛前,

思高本诗26:6 上主我要洗手表明无罪,我要走在你的祭坛周围,

文理本诗26:6 耶和华欤、我将盥手、以表无辜、环于尔坛兮、

修订本诗26:6 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;

KJV 英诗26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:

NIV 英诗26:6 I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD,

和合本诗26:7我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。

拼音版诗26:7 Wǒ hǎo fā chēngxiè de shēngyīn. ye yào shùshuō nǐ yīqiè qímiào de zuòwéi.

吕振中诗26:7 好用称谢的声音来播扬,来叙说你一切奇妙的作为。

新译本诗26:7 好使我发出称谢的声音,述说你一切奇妙的作为。

现代译诗26:7 我唱感谢的诗歌,述说你一切奇妙的作为。

当代译诗26:7 唱感恩的诗歌,述说你奇妙的作为。

思高本诗26:7 为能高声向你称扬赞颂,传述你的一切奇妙化工。

文理本诗26:7 扬声称谢、述尔奇妙之行兮、

修订本诗26:7 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。

KJV 英诗26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.

NIV 英诗26:7 proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.

和合本诗26:8耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。

拼音版诗26:8 Yēhéhuá a, wǒ xǐaì nǐ suǒ zhù de diàn, hé nǐ xiǎn róngyào de jū suǒ.

吕振中诗26:8 永恒主阿,我喜爱你所住的殿,你荣耀之帐幕的所在。

新译本诗26:8 耶和华啊!我喜爱你住宿的殿,你荣耀居住的地方。

现代译诗26:8 上主啊,我喜爱你居住的殿宇;我喜爱你的荣耀所栖息的地方。

当代译诗26:8 主啊,我爱你的殿,就是你荣耀的所在。

思高本诗26:8 上主,我喜爱你所住的殿堂,就是你那荣耀寄居的地方。

文理本诗26:8 耶和华欤、我爱尔居室、及显荣之帷幕兮、

修订本诗26:8 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。

KJV 英诗26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.

NIV 英诗26:8 I love the house where you live, O LORD, the place where your glory dwells.

和合本诗26:9不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。

拼音版诗26:9 Búyào bǎ wǒde línghún hé zuì rén yītóng chúdiào, búyào bǎ wǒde xìngméng hé liú rén xuè de yītóng chúdiào.

吕振中诗26:9 不要把我和罪人一同收拾去哦;不要把我的性命和流人血的人一同除掉;

新译本诗26:9 求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消灭。

现代译诗26:9 求你不要把我跟罪人一同消灭;求你不要使我跟凶手同归於尽。

当代译诗26:9 不要把我当作罪人或是残害无辜、收受贿赂的人。

思高本诗26:9 与流血者一起铲除。

文理本诗26:9 勿去我魂、同于罪人、勿移我命、等于凶人兮、

修订本诗26:9 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。

KJV 英诗26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

NIV 英诗26:9 Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men,

和合本诗26:10他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。

拼音版诗26:10 Tāmende shǒu zhōng yǒu jiān e, yòushǒu mǎn yǒu huìlù.

吕振中诗26:10 他们手中有恶计,他们的右手满有贿赂。

新译本诗26:10 他们的手中有恶计,他们的右手充满贿赂。

现代译诗26:10 他们随时作恶,到处贿赂。

当代译诗26:10 不要把我当作罪人或是残害无辜、收受贿赂的人。

思高本诗26:10 因为他们的手中尽是罪污,他们的右手满是贿赂;

文理本诗26:10 其手持恶、右手盈贿兮、

修订本诗26:10 他们的手中有奸恶, 他们的右手满有贿赂。

KJV 英诗26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

NIV 英诗26:10 in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.

和合本诗26:11至于我,却要行事纯全。求你救赎我,怜恤我!

拼音版诗26:11 Zhìyú wǒ, què yào xíngshì chún quán. qiú nǐ jiùshú wǒ, liánxù wǒ.

吕振中诗26:11 至于我呢、我是依纯全而行的;求你赎救我,恩待我。

新译本诗26:11 至于我,我要按正直行事为人,求你救赎我,恩待我。

现代译诗26:11 至於我,我行为正直;求你怜悯我,拯救我!

当代译诗26:11 主啊,我坚持要走正直的路,求你施恩拯救我。

思高本诗26:11 我却一向行动无辜,求你救我,求你怜恤。

文理本诗26:11 若我、所行纯正、求尔赎我悯我兮、

修订本诗26:11 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!

KJV 英诗26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

NIV 英诗26:11 But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.

和合本诗26:12我的脚站在平坦地方,在众会中我要称颂耶和华!

拼音版诗26:12 Wǒde jiǎo zhàn zaì píngtǎn dìfang. zaì zhòng huì zhōng wǒ yào chēngsòng Yēhéhuá.

吕振中诗26:12 我的脚站在平坦的地方;我要在集会(或译∶歌唱队)中祝颂永恒主。

新译本诗26:12 我的脚站在平坦的地方,我要在众会中称颂耶和华。

现代译诗26:12 我脱离一切的危险;我要在公众的聚会中歌颂上主!

当代译诗26:12 我在众人面前要赞美上帝,他保守我不致失足跌倒。

思高本诗26:12 我的脚站立於平坦大路,在集会中我要赞颂上主。

文理本诗26:12 我立足于坦途、将于诸会、颂美耶和华兮、

修订本诗26:12 我的脚站在平坦的地方, 在聚会中我要称颂耶和华!

KJV 英诗26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

NIV 英诗26:12 My feet stand on level ground; in the great assembly I will praise the LORD.

诗篇第26篇-灵修版圣经注释

诗篇第廿六篇   第 26 篇 

  诗 26:1-3> 行事纯洁完全,难靠己力做到,只有…… 

  26:1-3 大卫说他“行事纯全”,并不是说他没有罪。这对人来说也是不可能达到的。但他不断同神沟通,犯了罪就求神赦免和清洁他的过去。在这里他求神清洁他的名和敌人加给他那不真实的控告。我们也可以求神鉴察我们,相信神可照祂的怜悯,赦免我们的罪和清洁我们的过去。 

  诗 26:4-5> 信神之后,该怎样与那些不信的人相处? 

  26:4-5 我们应该远离不信的人吗?不,虽然有些地方基督徒要回避,但耶稣为我们树立了榜样,我们必须走到非信徒中间去帮助他们。同他们在一起和成为他们的一员有很大区别。成为他们的一员对我们为神作见证极为有害。去问一问你所尊敬的人:“如果我经常同非信徒在一起,我会不会在外表或行为上变得更不顺服神呢?”如果回答是“会”,那你就要小心检验你是如何同他们消磨时间的,以及对你会有什么样的影响。 

  诗 26:8> 大卫喜爱敬拜,也爱神的居处;至于我对神的态度嘛…… 

  26:8 神的家在这一节中可指基遍的会幕(摩西建造的那一个,参出 40:35 ),或者大卫放约柜的临时场所(参撒下 6:17 )。大卫高兴地说,他非常喜爱在这个地方敬拜神。我们应该怀着与大卫同样的爱和尊敬来敬拜神。 

  诗 26:12> 在公开的场合中称颂神?这我好像不太习惯…… 

  26:12 我们太喜欢向人公开诉说自己的困难,却把赞美神放在私底下。我们若能利用每一个场合公开赞美神该有多好呢!
──诗篇第26篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第26篇-丁道尔圣经注释

诗篇第廿六篇   第二十六篇 纯全的心 

  这首诗的核心( 6 ~ 8 节),流露出一个人专心以神的同在和祂的殿为乐的情怀,相形之下,我们的渴慕则显得何等“肤浅”。其周围的经文描绘这份喜乐的来源,是出于抉择,而不是由于气氛的影响:大卫以昂贵的代价选择他效忠的对象,这一决定促使他投身于神的保护,表明他所关心、所看重的事为何,以及他与怎样的人最能处得来。 

  诗篇第二十六至二十八篇,都提到神的殿,诗篇第二十六篇中,当一个人前来敬拜时内心受到鉴察,因为神要求真诚(参,诗十五、二十四篇),而他也因能够亲近神感到欢欣,正如最后一节所示。在诗篇第二十七篇中,他视神的殿为躲避仇敌的圣所,亦为他当面会见神,得着异象的所在。在诗篇二十八篇中,他提出恳求,举起双手,向着至圣所迫切呼求,并且得着回应。 

  无所隐藏(二十六 1 ~ 3 ) 

  这段开场白,尚不见大卫周遭的人,不过从他的自诉可以看出他们的踪影。他的呼求:“耶和华阿,作我的审判者!”( JB ),明智地向着那比朋友或仇敌更高的一位而发。这正是人能真正独立、不受外界影响的秘诀所在。保罗在批评、误解的冲击中,也同样体会到这点:参哥林多前书四 3 ~ 5 。关于自认行事纯全,可随时听候审判,见诗篇五 4 ~ 6 的注释 ;亦注意在列王纪上九 4 ,神亲自用 正直 (译注:即“纯正”)来描写大卫。这字的基本意义是完全,通常是指全心全意,或真诚,而不是指没有过失。当大卫思想他的所作所为,而不单只是他尽忠的心意时,他所求的鉴察与试验,就不再像这里提出要求( 2 节),乃是表明顺服(一三九 23 以下)。 

  并不动摇 ( 1 节)一词,直译为“我将不(或,不会)滑跌”,或是指他信靠的结果,如 AV 所译,或更可能是指他信靠的品质。另一个有两种可能含义的词语为“ 按 的真理 ”( faithfulness to thee )( 3 节),直译为“在的真实( truth )中”( AV 、 RV 、 NEB ),而“真实”在旧约中大半是指信实( faithfulness )。但按文法而言,这个“真实”较容易看为是神的,而不是大卫的,并且如此便可与 的慈爱 配合。也许这里是有意由第一节“ 我的 纯全”转至此处“ 的 信实”。 

  无所相同(二十六 4 、 5 ) 

  如果这几节听来太过自夸,那就是我们会错意了。这些人可能成为朋友,也可能成为敌人,而大卫在此作了他的抉择。恨他们的 会 ,不是论社交场合,而是指灵里的同盟;“会”意为会众或团体,是与属神的团体为敌的。这一项盟友的抉择,正如任何其他大事一样,给大卫的品格和他的国家都带来危机。这两节每一节都是先有一决定时态( decisive tense ),接着为一开放时态( open tense );先作斩钉截铁的表态,再决定维持不变。参 NEB 的译法:“我不……也不……;我恨……也不会( I have not... nor do I...; I hate...and will not... )”。亦参第 11 节的注释 。 

  在祂的院中(二十六 6 ~ 8 ) 

  仿佛枯枝般的律法刻板要求,转成花朵盛开、生机蓬勃的画面:在此可瞥见一列游行队伍,在圣殿院中环绕着祭坛欢唱。这光景在其他经文有更生动的描写,如:二十七 6 ,四十二 4 ,六十八 24 以下。祭坛与会幕之间,有一洗涤盆,祭司在就近祭坛与会幕之前,必须在此洗手与脚(出四十 30 ~ 32 );从二十四 4 看来(参该处的参考经文 ),大卫已将此礼仪应用到心中。 

  7.  个人的 感恩之歌 (和合: 称谢的声音 ),是配合利未记七 12 以下所载之祭而献,其例子见诗篇第四十篇或一一六篇等;而记念神对团体奇妙拯救(奇妙的作为)的诗,则见第七十八、一○五等篇。这两种方式都是使过去再活画在眼前,使现今显得更充实,也使赞美更显为具体。 

  8.   喜爱 ,就像第 5 节的 恨恶 ,也是表明一种抉择:他的心在这里,而不在世界。他的心因这个决定和这群同伴而感到温暖。 所住的殿 不必改为“美丽”( NEB ),那是七十士译本将希伯来文的子音倒过来读的结果。 所住的殿 强化了 显荣耀的居所 一词,否则我们对于神竟居住在我们当中,就会不够惊讶赞叹。在旷野时,祂的荣耀曾在会幕之上,可以目睹(出四十 34 以下),而在犹太教中,“居处” shekinah ,与这里的“居所”(注:英文为动词)相近,成为描写这景象的标准用语。但约翰福音一 14 宣称,那云柱、火柱所预表的实体即为:“道成了肉身,住在(注意这词 185 )我们当中……;我们也见过祂的荣光,正是父独生子的荣光。” 

  没有指望的人(二十六 9 、 10 ) 

  除掉 一词所比拟的图画,是将要丢掉的东西聚拢在一起,颇像马太福音十三 30 所描述稗子的情形。大卫十分清楚,不论他如何努力,刻意拒绝恶人的道路( 4 、 5 节),那真正算数的,乃是神对他的宣判,而他在神面前只有求情的分,最后一小节才是全曲的总结。 

  爱里没有惧怕(二十六 11 ~ 12 ) 

  这两节将一个属神之人的信念,完整地表达出来。第一点为 纯全 ,即,全心全意(见第 1 节的注释 );大卫在此表明他立志要如此行,故将“向来行事”( 1 节)改为“(将)要行事”(参以上 4 、 5 节注释 的最后部分)。这是表示忠诚,而非自义之词,因为第二点即为深深的谦卑( 11b 节):承认若不得帮助便做不到( 救赎我 ),而且不配视此为权利( 怜恤 )。第三点为确信( 12 节),因为凡恳求( 11b 节)或信靠( 1b 节)的人,都不会落空。因此这篇以自我辩护为起首的诗篇,能以赞美作结束,并且能喜乐地加入众信徒的称颂(此处的 众会 是复数)。 

  185 “居住”或“住于会幕”,或许是有意引涉旷野中神的会幕;此外,希腊文 ske{ne{ (帐幕)与希伯来文 shekinah 一字很相近,或许也令约翰选择这个动词。
──诗篇第26篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第26篇-诗篇第26篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第廿六篇   神必显明公正(二十六 1 ~ 12 ) 

  诗人身处逆境,受恶势力的压迫,然而却坚贞不屈,忠于他所信靠的神。他那纯全的生命,使他能肯定地、满怀信心的仰望神为他伸明公正( 1 、 11 )。虽然困境仍在,但他的信心领他去到那“平坦地方”( 12 )。 

  .诗人求神显出公正( 1 、 9 ~ 11 )
──诗篇第26篇“伸冤”是通过审判将公正显露。在此,诗人以神为公正的审判者。 9 ~ 11 节更是详细地解释了伸冤的意思,就是恶人必被除掉,义人必然得赎。 

  .诗人的把握( 1 ~ 3 )
──诗篇第26篇诗人之所以能呼求公正,是因为他的生命完全,与神的关系密切( 1 ),经得起神的考验( 2 )。这是基于他遵行神的真理,不断地经验神的爱( 3 )。他的经验成了他呼求蒙应允的确据。 

  .完全生命消极的一面( 4 ~ 5 )
──诗篇第26篇“没有……同坐”就是没有任何认同的参与。“不与……同群”表示不与其共同出入;“恨恶恶人的会”意思是不参与那商议恶事的会。 

  .他的行为表现出他那向往神同在( 8 )的心,正如诗篇多处洋溢渴慕居于圣殿、神山的感情,如“住在耶和华殿中,直到永远。”;“在神殿中住一日,胜过在罪人帐棚中住千日”等。 

  .诗人得呼求的应允( 12 )
──诗篇第26篇“平坦地方”是一个毫无障碍和危险的地方。这是指安全、稳妥、通达而内里包含公正的意思。这是诗人所求的,亦是他凭信心已经得了的。 

  祈祷  神啊,如果我要求向我显出公正,求先教导我以完全的生命向,阿们!
──诗篇第26篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第26篇-圣经串珠版注释

诗  篇   诗篇 第廿六篇 注释 

  26:1-12 这是一个无辜者所写的祈祷诗 

  本诗与其他祈祷诗略有不同:诗人在此没有具体描述他的苦况。 

  1-7 祈求的基础 

  诗人求神察看,证实他是无辜的。 

  他甚至要用象徵式的礼节
──诗篇第26篇 「洗手」
──诗篇第26篇 表明自己的清白。 

  (参申 21:6; 太27:24) 

  3     

        「慈爱常在我眼前」:诗人强调他忠於选民和神之间的盟约, 

  履行盟约的要求; 

        全节可意译为「我忠於你的盟约,始终对你忠心」。 

  8-11 祈求的内容 

  诗人求神因他的无辜而保护、拯救他。 

  10    

        可作「他们左手有奸恶,右手满有不义」。 

  12 结语 

  诗人因着神应允祈祷,故要称颂 。 

        「平坦地方」:原文作「正直」, 

  指诗人行事正直(参本篇1,

        11); 

……圣经注释本章结束

诗篇第26篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第二十六篇

26篇 这是一首个人的求告诗,但缺苦况的描写,可能危险尚未临到诗人。他无辜被诬陷,祷告求神伸冤(1-3节),然后为自己的纯全辩护(4-7节),最后寻求神的保护(8-12节)。

26:1 “纯全”不是无罪,而是指道德上的完整。

26:2 “肺腑心肠”代表整个人的内心。

26:4 “虚谎人”亦作“拜偶像的人”。“瞒哄人”指戴着假面具的伪君子。

26:5 “恨恶恶人的会”即不与作恶的人为伍。

26:6 “洗手”为洁净的礼仪(出30:19)。诗人用此表明他的清白,可以参加环绕祭坛的神圣行列。

26:10 上半节的“手”亦作“左手”,诬陷诗人的人中可能有贪财的执法者和用钱来买通当权者的人。

26:12 “平坦地方”无跌倒危险,正直仰望神的人脚站得稳,腰挺得直。

……圣经注释本章结束

诗篇第26篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第二十六篇分别为圣的诗篇 

  我们第一次阅读本诗篇时,会认为这是出於一个很自大之人的手笔。然而,在更仔细观察後,就发现这是一个真实的描述, 说出一种远离尘世、与神同行的生活。在字里行间,我们发现大卫曾被指与不敬神的人结深交,因而对耶和华不忠。他在这里作出辩白。他没有自称无罪,但他确实对某些指控作出申辩,指出自己在那些指控上“无罪”。 

  二六 1 ~ 3  他把他的案件交给耶和华,要求神为他辩明。大卫的行为与其控诉者所说的相反,他确实过着纯全正直的生活。他一直倚靠耶和华。他借用冶金术的语言,声称愿接受神的试验和熬炼,试出他的真实和真诚,愿意接受熔炉的试炼,看他生命里是否有渣滓。无论试验他的肺腑(动机)还是心肠(情感),他都有信心自己能得以无罪开释,因为他一直把耶和华的慈爱放在自己面前,并行在神的话信实的路上。 

  二六 4,5  和虚谎人同坐,意思是愿意与他们交往;大卫没有这样做。与瞒哄人的同群,意思是愿意与欺诈者和假装者同夥; 大卫也没有这样做。相反地,他恨恶与罪犯交往,也决意避免与恶人作深交。 

  二六 6 ~ 8  但他的分离不单是从恶人中,而且是为神而分别出来。在走近耶和华的祭坛之前,大卫先确保他的手已经洁净, 没有罪恶和污秽。跟着,作为一个洁净的敬拜者,他诚恳地唱出他的称谢,并述说耶和华奇妙的作为。对他来说,敬拜并不是一个沉闷的宗教仪式,要极力克制自己去忍受; 实际上他喜爱耶和华的殿,其上那荣耀的云象征神自己荣耀的同在。 

  二六 9 ~ 11  大卫今生既拒绝与恶人同伙,他祈求在来生能避免他们所面对的结局。他在生活中避免罪人、杀人者和贿赂者的行为;这时他恳求能在死後可免於与他们同行。由於他过的是公义的生活,所以他恳求能得救,免於恶人的结局,并且能得到神以恩典和怜悯来对待他。 

  二六 12  大卫站在平坦的地方,一个没有污点的过去,他誓言要在众会中 .. 称颂耶和华。 

  我们要留意,有一方面的分离,是本诗篇没有谈到的。虽然我们必须与罪人分开,不可默许他们的邪恶,或与他们同谋,但当我们向他们讲述他们何等需要基督的时候, 就不可从他们中间孤立出来。主耶稣自己是罪人的朋友;祂不但接待罪人,还与他们一同吃喝。但祂从来没有放弃祂对神的忠贞, 也没有不把他们的罪和他们需要饶恕的事实告诉他们。赖尔主教评论主来到西门的家说: 

  主带着祂“父的事”来到法利赛人的餐桌前。祂指证法利赛人的罪。祂向法利赛人解释他们可以白白从罪得到赦免,以及真正爱祂的秘诀。祂宣告得救从信而来。基督徒若支持与未信的人可以有亲密的来往,而他们是带着我们主的精神去探访他们的家,言语行为也仿效我们的主,那就让他们继续这样做。但他们与未信的朋友交往的时候,言行是否真的正如耶稣在西门家用膳时的表现一样呢?那是一个他们需要好好回答的问题。 

……圣经注释本章结束

诗篇第26篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第二十六篇 恳求纯全清洁的良心 

  一个清洁的良心,乃是向神求祷的基础,这并非等于以美德赢取福气,而是因为主喜悦我们纯正地度日。面临「罪人」( 9 节)一心除灭他(「流人血」),设计陷害他( 10 节),大卫仍自知俯仰无愧。诗人种种的自省,正反映攻击他的人诸多的指控:涉及他的生活行为(「 …… 行」, 3 节下),他的同伴( 4 节)和信仰操守( 6-8 节)。但是大卫的良心仍是清洁的( 3 节),他的社交生活( 4-5 节)和灵性生活也是正直的( 6-8 节)。全诗以「纯全」起始,也以「纯全」告终( 1 、 11-12 节),他甚至求神察看( 2 节),求神行动( 9-10 节),一直坚持自己的清白;消极一面,他提及自己在百姓中的生活( 4 、 5 节),积极一面他谈到自己与神同行的生活( 6-8 节)。而大卫在具体处境中,既能安然度过,我们也同样可以满怀信心地经过各种处境。 

  第 1 节 「我向来」 生活每一方面都显出美好的人格。另一节同义的经文( 11 节)总结全诗,不过 1 节跟 11 节在希伯来文的时态上有分别: 1 节是回顾, 11 节是前瞻(「我却要 …… 」)。存着一颗清洁的良心,其中一个特色是对未来充满憧憬。 

  第 2 节 「察看 …… 试验 …… 熬炼」 3 个用词若有不同之处,那么头一个是指纯度上的考验,第二个是指在人生的际遇中受试炼,第三个字词是指杂质的测验(精炼)。 

  第 6 节 「洗」 洗手是公开表白无辜(申二十一 6 )。「无辜」:所指并不是作法,而是洗手所代表的精神。「祭坛」:祭司一般要在进入圣所之前行洗濯之礼(出三十 17-21 )。大卫在此是采用了祭司的标准在自己身上。 

  第 11 节「至于我」(参 1 节)。「救赎」(参二十五 22 )。「怜恤」:满有恩惠、白白、不配得着的属天眷顾。 

  第 12 节 「我的脚站」 这是表明在未来的日子仍是满有保障和安稳的(「我的脚必不摇动」),因为眼前风雨已过;也许另一个可能解释是,人已立定了心志来过活,有「这是我的立场」的含义。「众会」,这个字词的原文的原文没有在别处出现过,它是从 1 节所引申而来,表示本来限于个人灵性上的体验,如今已影响到公开的聚会,并成为会中集体「称颂」的内容。 

……圣经注释本章结束

诗篇第26篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  26:8 我

  喜爱你所住的殿:诗人的快乐不是来自于同世界联合(4~5,9~10节),而是来自于住在神的“殿”和主的“会”中(12节),那里是神与他子民同在的殿,是神彰显荣耀的

  居所(参“神的荣耀”一文);除此之外,他还因与那些遵行神真理的信徒同在

……圣经注释本章结束

诗篇第26篇-每日研经丛书注释

诗篇第廿六篇   我仍然忠心(廿六 1-12 ) 

  这篇诗的中心思想可以在第六至七节中找到。在我们读到这两节前,必须留心一种危机,就是我们都会面对的,期望在诗篇中找到自己的观点。我们很容易就将今日和这个时代人所思想的,解释这些诗篇。基本上,我们必须在经文前存谦卑的态度,让它向我们说话,而不是尝试向它说话。 

  我们应该问诗人这样的问题:‘当你说:“我行事纯全”是什么意思呢?’但是我们必须小心,不要存 我们现代人的偏见或是宗派的主张。因此我们问第二个问题:‘你是否指你自己的自义呢?’对这问题,他在第六节回答:‘耶和华阿,我环绕你的祭坛。’我们将会看看他的意思是什么。 

  他环绕 的是 耶和华 的祭坛,而非一套宗教观念,并且 述说你一切奇妙的作为 。最后几个字在希伯来文是一个字。它的意思是上帝那些恩典的作为,在我们人类生活中可尝到,然而它们超越人类所能明白的。因此,有些时候,它可以用神迹这名词来描述。但是,现代人不能避免地将错误的意思理解这翻译上,因为他被时代、世俗、科学的教育所影响。 

  诗人说:其中一个上帝深奥的神迹,它完全超越我理智所能明白的一个行动,就是祂接纳一个像我的罪人,祂使我称义(使我与祂进入一个正确的关系),使我有纯全的人格(看第一节),因而成为一个生活在信任和信仰中的人,经验一个更新成熟的生命。现在我所拥有这新生命,肯定不是由于自己的作为,它在我身上发生,乃是由于经验上帝的 慈爱 ( 不变的爱 )和信实(参看标准修订本第三节注脚)的结果。没有人是由于他自己对上帝的信实而被称义,他是由于上帝对他的 信实 (我们在诗篇廿五 5 看过这个字,在那里它被译为 真理 或 可靠 )而被称义。正因如此,一个人敢于使用放在祭坛前为这目的而设的铜盆(第 6 节,并参看出三十 17-21 ),纵然在这情况下,洗涤的行动可能是象征性的。因此那里有两个行动。(甲)一个是用水洁净,和(乙)另外提及的一个,用献祭来清洁。 耶和华阿,当我环绕你的祭坛 时,这两个行动便发生。 

  因为上帝的信实,绝不容让诗人失却祂的眷顾,他能有信心地宣告,接 ,他得到了上帝的力量,再不会感到无力抗拒,被逼‘坐在’ 瞒哄人 或是假冒为义的党羽中。应该注意这个动词,当祭司以西结最后遇上那些被掳至巴比伦,并且要尝试改变自己去适应一个新世界不同环境的人时,很自然地,他们的思想应该已改变的了。但以西结发现,彼此都以对方为陌生人。因此,不是尝试直接地向他们宣讲,他告诉我们他如何作:‘我坐在他们所坐的地方。’(结三 15 ,钦定译本)。诗人发现必须采取相反的立场,他拒绝坐下和学习思想,像那些邪恶的人思想一样。 

  在旧约中用来描述上帝立约子民的字是 qahal ,翻译作聚会,集会,或是同伴。当七十士译本在主前二五○年左右出现时,这个字变成了 ecclesia ,它当然就是新约中所用‘教会’的那字。我们在这里所遇到的,是作恶人的 集会 ,就好像这 人组织起来,与主的 众 对峙一样。一个人只可以属于那些‘教会’中的任何一方,这当然没有中间路线。 

  诗人继续说出他如何 喜爱 在主的 集会 中,因为上帝的荣耀住在其中。他极不愿意被 除掉 (肯定地,这是一个充满极大侮辱的字)。假若他愚蠢到与敌人的势力为伍,即错误的 集会 ,这便会被除掉。 流人 血的是那些用暴力达到他们目的人。只要他继续留在主 qahal 或集会中,上帝的确可能察看他和试验他(第 2 节),但是 上帝自己 会在这些试验中扶持他,因为祂永远是信实和忠于所爱的人。 

  上帝的荣耀并不可以如气象的现象描述出来。诗人所说的荣耀,乃是与上帝恩典同在的经历,就是当祂的百姓在爱和团契中一起生活与崇拜的时候。在那个时刻,上帝的荣耀得以看见。在另一方面,当另一些 集会 的成员, 他们的右手充满贿赂 时,就是今日许多所谓文明地方的咒诅,祂的审判必看得见。 

  由 住在 一词,两约间的犹太教引出了 Shechinah 这名词。从这个字,他们寻求一个表达集会中上帝同在的名称。当然,这观念在新约中用作描述基督的:‘道成了肉身,住在我们中间……’(约一 14 )。 

  最后, 众加入在大合唱中,每一个人都在宣告:‘这也是上帝为我曾作的事,我发现我能像一个完全人行走(参看诗篇一篇)。但是,主,继续买赎我(不是救赎我),并且怜恤我。我从现在所站 的 地方,能看见遥远之地,此刻我能看见很多有关生命的意义。这是为什么在大节期中,当全以色列聚集在一起时, 我要称颂耶和华 。’ 

  今日,普遍的认为教会是‘教导人为善’。然而,因为没有教会的帮助,人仍可以‘为善’,过 一种道德生活,因而教会在今日社会中便不适切。这篇诗所高声告诉我 们的,就是‘教会’不是要教导人‘为善’,而是引领人到那源头和力量,使他们在爱中生活,并且忠于上帝和人。
──诗篇第26篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   的人   耶和华   大卫   注释   他们的   诗篇   信实   荣耀   诗人   恶人   祭坛   求你   译本   我要   罪人   圣经   修订本   标题   标签   这是
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释