福音家园
阅读导航

诗篇第142篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗142:1(大卫在洞里作的训诲诗,乃是祈祷。)我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。

拼音版诗142:1 ( Dàwèi zaì dòng lǐ zuò de xùn huì shī, nǎi shì qídǎo ) wǒ fā shēng āigào Yēhéhuá, fā shēng kenqiú Yēhéhuá.

吕振中诗142:1 我发声向永恒主哀呼;我出声向永恒主恳求。

新译本诗142:1 大卫的训诲诗,是在山洞时作的,是一篇祷告。我大声向耶和华呼求,高声向耶和华恳求。

现代译诗142:1 我恳求上主的帮助;我高声向他呼求。

当代译诗142:1 我在主面前恳切哀求,

思高本诗142:1 达味的训导诗,避居山洞时的祷词。

文理本诗142:1 我扬声呼吁耶和华、扬声恳求耶和华兮、

修订本诗142:1 我出声哀告耶和华, 出声恳求耶和华。

KJV 英诗142:1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.

NIV 英诗142:1 I cry aloud to the LORD; I lift up my voice to the LORD for mercy.

和合本诗142:2我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。

拼音版诗142:2 Wǒ zaì tā miànqián tǔ lù wǒde kǔ qíng, chénshuō wǒde huànnàn.

吕振中诗142:2 我在他面前倾吐我的苦情,在他面前诉说我的患难,

新译本诗142:2 我在他面前倾吐我的苦情,在他面前陈述我的患难。

现代译诗142:2 我向他吐露一切的苦情;我向他陈述一切的患难。

当代译诗142:2 我在他面前倾诉我一切的苦难。

思高本诗142:2 我高声向上主呼求,我高声向天主求助。

文理本诗142:2 我于其前、倾吐我苦情、陈述我患难兮、

修订本诗142:2 我在他面前倾诉我的苦情, 在他面前陈说我的患难。

KJV 英诗142:2 I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.

NIV 英诗142:2 I pour out my complaint before him; before him I tell my trouble.

和合本诗142:3我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。

拼音版诗142:3 Wǒde líng zaì wǒ lǐmiàn fā hūn de shíhou, nǐ zhīdào wǒde dàolù. zaì wǒ xíng de lù shang, dírén wèi wǒ àn shè wǎngluó.

吕振中诗142:3 因为我心灵使我发昏。但是你、只有你知道我的路径;在我走的路上、敌人埋藏了机槛要害我。

新译本诗142:3 我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。

现代译诗142:3 我快要绝望的时候,他知道我该做的事。在我行走的路上,我的仇敌张开罗网要陷害我。

当代译诗142:3 我心力衰竭的时候,只有你知道我当走的路。敌人已在我要走的路上设下陷阱。

思高本诗142:3 我向他倾吐我的愁苦,我向他陈诉我的忧虑。

文理本诗142:3 我神昏愦之时、尔知我径、敌在我行之途、暗为设网兮、

修订本诗142:3 我的灵在我里面发昏的时候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 人为我暗设罗网。

KJV 英诗142:3 When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.

NIV 英诗142:3 When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.

和合本诗142:4求你向我右边观看,因为没有人认识我。我无处避难,也没有人眷顾我。

拼音版诗142:4 Qiú nǐ xiàng wǒ yòubiān guānkàn, yīnwei méiyǒu rén rènshi wǒ. wǒ wú chù bìnàn, ye méiyǒu rén juàngù wǒ.

吕振中诗142:4 我望着右边看,并没有人注意到我;我逃走的路都断绝了,没有人照顾我。

新译本诗142:4 求你向我右边观看,没有人关心我;我没有逃难的地方,也没有人照顾我。

现代译诗142:4 我左右观看,找不到朋友来救助;我找不到逃脱的路;没有人关怀我。

当代译诗142:4 我向右边看,那里没有关心我的人,我已经走投无路,没有人眷顾我。

思高本诗142:4 在我行走的道路中;他们给我设下陷阱。

文理本诗142:4 试观我右、无人识我、无处避难、无人顾我兮、

修订本诗142:4 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。

KJV 英诗142:4 I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

NIV 英诗142:4 Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.

和合本诗142:5耶和华啊,我曾向你哀求,我说:“你是我的避难所,在活人之地,你是我的福分。”

拼音版诗142:5 Yēhéhuá a, wǒ céng xiàng nǐ āi qiú. wǒ shuō, nǐ shì wǒde bìnàn suǒ. zaì huó rén zhī dì, nǐ shì wǒde fú fēn.

吕振中诗142:5 永恒主阿,我向你哀呼;我说∶惟独你是我的避难所,是我的业分于活人之地。

新译本诗142:5 耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。

现代译诗142:5 上主啊,我向你求助。上主啊,你是我的避难所;你是我今生所需要的一切。

当代译诗142:5 於是,我向主祷告说:“主啊,你是我惟一的避难所,惟有你能保守我平安。

思高本诗142:5 我向右观察细看,没有一个熟悉我的人!没有一人我可投奔,没有一人为我操心。

文理本诗142:5 耶和华欤、我呼吁尔、谓尔为我避所、在生人之地、尔为我业兮、

修订本诗142:5 耶和华啊,我曾向你哀求。 我说:"你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。"

KJV 英诗142:5 I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.

NIV 英诗142:5 I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."

和合本诗142:6求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。

拼音版诗142:6 Qiú nǐ zhāi er tīng wǒde hū qiú, yīn wǒ luō dào jí bēi zhī dì. qiú nǐ jiù wǒ tuōlí bīpò wǒde rén, yīnwei tāmen bǐ wǒ qiángshèng.

吕振中诗142:6 求你留心听我的喊求!因为我落到极卑微的地步;求你援救我脱离逼迫我的人!因为他们比我强盛。

新译本诗142:6 求你留心听我的呼求,因为我落到极卑微的地步;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强大。

现代译诗142:6 求你垂听我求助的呼声,因为我沦落在绝望的境地。求你救我脱离欺压我的人,因为他们比我强大。

当代译诗142:6 求你垂听我的呼求,因为我身陷困境。求你救我脱离逼迫我的人,因为他们太强大了。

思高本诗142:6 上主,我今呼号说:你是我的避难所,在这活人的地方,你就是我的福爵。

文理本诗142:6 我底于至微、其听我呼吁、拯我于迫我者、以其强于我兮、

修订本诗142:6 求你留心听我的呼求, 因我落到极卑微之地; 求你救我脱离迫害我的人, 因为他们比我强盛。

KJV 英诗142:6 Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

NIV 英诗142:6 Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.

和合本诗142:7求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。

拼音版诗142:7 Qiú nǐ lǐng wǒ chū lí beì qiú zhī dì, wǒ hǎo chēngzàn nǐde míng. yì rén bì huánrǎo wǒ, yīnwei nǐ shì yòng hòu ēn dāi wǒ.

吕振中诗142:7 求你领我出被囚之地,我好称赞你的名;因为义人正眼巴巴地等着你以厚恩待我。

新译本诗142:7 求你把我从牢狱中领出来,好让我称赞你的名;义人必环绕着我,因为你以厚恩待我。”1

现代译诗142:7 求你救我脱离灾难〔或译:蓝狱〕,让我能颂赞你的名;义人将环绕着我,因为你恩待我。

当代译诗142:7 求你释放我,好让我能感谢你;义人也会因为你一切的帮助,与我一同欢喜快乐。”

思高本诗142:7 因他们是比我强悍的人。

文理本诗142:7 导我出囹圄、俾我称颂尔名、尔将厚待我、义人环我兮、

修订本诗142:7 求你从被囚之地领我出来, 我好颂扬你的名。 义人必环绕我, 因为你用厚恩待我。

KJV 英诗142:7 Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.

NIV 英诗142:7 Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.

诗篇第142篇-灵修版圣经注释

诗篇第一百四十二篇   第 142 篇 

  诗 142:4-5> 世人都向你转脸的时候,你还有一个指望
──诗篇第142篇 

  142:4-5 你有没有经历过没人理睬自己的处境?大卫这么感觉有他的理由,他写道:“主啊,我向你呼求。”通过祷告,我们可以除去内心的沮丧,并提醒自己,神在深深地关照着我们。 

  诗 142:7> 被囚之地,大卫被囚之地是…… 

  142:7 这首诗是大卫在亚杜兰(参撒上 22 章)或隐基底(参撒上 24 章)洞中躲避扫罗的时候写的。这些地方对他来说就像是监狱一般。
──诗篇第142篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第142篇-丁道尔圣经注释

诗篇第一百四十二篇   第一四二篇 遭围困 

  本诗的标题,“在洞里”,显示是与五十七篇属同时期的作品;这两篇诗让我们捕捉大卫在煎熬中浮动的心情。五十七篇既勇敢又有力,对得胜满有把握,甚至已享受其情境。在本诗中,被人仇恨、追逼的压力,则几乎到不能承担的地步,信心也已在勉强支撑。但这信心却不失败,到了最后几句话,终于加入了盼望。 

  至于诗篇传记类标题的真实性,请看导论 Ⅶ, 58 ~ 61 页。 

  训诲诗 与 祈祷 ,见 51 页 。 

  我的恳求(一四二 1 ~ 3a ) 

  这个祷告的迫切,从“大声……大声”(和合:发声)的重复,立即可见。就像福音书的巴底买一样,大卫也知道拒绝保持沉默的价值。若静默不言,就是死路一条。 

  从开头几节所用的词汇,可看出他祷告的一些特色。 恳求 是向良善求助(希伯来文的含义); 我的埋怨 (和合: 苦情 )不像英文有急躁的意思,不妨译为“我困扰的思绪”; 吐露 与 陈说 \cs8 等字,显示坦言不讳, 在祂面前 的重复( 2 节,和合本未译出),则表明神是可接近的;这些都不应忽略。 

  第 3a 节是本诗三个略为突起的高峰之一,由于它是出于极深的低谷( TEV 意译为:“我快要放弃时”),又由于它强调“”字(应该印成楷体字:“知道我的道路!”,更令人觉得他耸然而立。 

  我的困苦(一四二 3b 、 4 ) 

  神知道大卫的道路( 3 节),这个把握来得正是时候,由这里可以清楚看出。首先,第 3b 节显示前面的路危险重重;但他可以感谢神,因为这对神毫无困难。接着,第 4 节说到,大卫没有朋友,没有人想认识他
──诗篇第142篇至少他感觉如此。在此又见神的怜悯:祂认识他,并眷顾他。从事实而言,神似乎给了他很丰富的回应,不久就差遣大卫的“弟兄和他父亲的全家”到他藏身的洞穴中,后来又打发一群人来,这些人以后成了他国度的核心。(撒上二十二 1 、 2 )。他所遭遇的这个低潮,便成了一个转捩点。 

  我的福分(一四二 5 、 6a ) 

  这是本诗的第二个高峰(参, 3a 节):第二度不顾周围环境与内心情绪,而发出的肯定之言。在情绪方面,第 6a 节的表达一针见血,其痛楚的状况,正如主耶稣亲身的体验:“我心里甚是忧伤,几乎要死”(太二十六 38 )。 

  我的避难所 ( 5 节;与 4b 节的用字不同)是大卫最爱用的字,这是很容易了解的:见五十七 1 的注释 。这时能说出“ 我的福分 ”,等于往前跨了一大步,就像爱能超越恐惧一样。 TEV 将这个字的巨大力量表达了出来:“是我所要的一切”(参七十三 26 ,一一九 57 ;及十七 14 的强烈对比)。 

  我的未来(一四二 6b 、 7 ) 

  逼迫我的人 ( 6b 节)在此也许不是比方,因为当时大卫正遭通缉。“追赶的人”( NEB )为较佳译法。 被囚 却是比喻,形容环境令他十分沮丧,他被迫藏匿,与正常的生活断绝(旧的译法:“将我的灵魂带出监狱”,也许为过分拘泥的直译,因“我的灵魂”常是表达“我”的较长形式)。 

  第 7b 节的结束,将本诗带上一新的高峰(参 3a 、 5 节),在那里信心与盼望携手,一同望向未来。否认大卫为本诗作者的人,认为这乃是一指定作品,任何落在患难中的个别信徒都可使用;他们认为第 7b 节是展望那位受苦者,在蒙神垂听之日,到会众面前来献上感谢祭(参,如:诗一一六 \cs16 12 ~ 19 )。这观点提醒我们,诗篇从前是给大众使用的(现在依旧),众人也可以自己写诗。然而最初这确实是大卫的大胆前瞻,望向那一日他不再被人拒绝或追捕,反倒为众人簇拥,甚至能加冕作王 613 。 

  或许他所期盼的,只是能在众人崇拜时献上感恩祭,因他重获了自由。不过他已经知道自己将来会作王,因此在这漆黑的时刻,当他祈祷时,那最初的异象或许可能又更新了呢? 

  613 从第 7b 节的动词( 义人必环绕我 )之字根意义,“环绕”,衍生出皇冠一字(帖一 11 ,二 17 ,六 8 ),以及这动词的进一步含义,“加冕”(箴十四 18 )。 NEB 认为这里即此意(但不是指皇族),故将第 7b 节译为,“义人要用花圈为我加冠”,而其小字作,“拥挤围绕我”。
──诗篇第142篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第142篇-诗篇第142篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第一百四十二篇   祷告的秘诀(一四二 1 ~ 7 ) 

  这是大卫一篇很美的祷词,可以作为祷告内涵的骨干。圣经没有陈明大卫在亚杜兰洞还是在隐.基底洞(参撒上二十二章,二十四章)发出呼声,无论如何,我们晓得他心里极其忧愁。在此情此境,大卫向谁倾诉、“吐露苦情”( 2 )? 

  1. 向神呼求( 1 ~ 2 )。遇到问题发生,大多数人只会向人大吐苦水,甚至流于咒骂,以为可以抒解内在情绪压力,反而养成心理不平衡状态。无疑,正常抒发渠道对我们是大有帮助的;然而我们不应忽略向神倾心吐意才能真正得彻底释放。 

  2. 陈述苦况( 3 ~ 4 )。诗人将心里的苦情,完全向神敞开,甚至自己的灵性低落,亦毫不隐瞒。很多人怕神知道他的私隐,以至装假。其实神是全知的,更佳者,祂是体恤软弱的恩主。 

  3. 表明信靠。诗人深信神不会因祂的软弱而击打;他亦知道当众人会离弃他时,主仍是长远可靠。因此诗人能表明对神的认信:“是我的避难所,是我的福分。”( 5 ) 

  4. 祈求帮助。既然有一位信实的恩主,我们就当存乐观态度、喜悦心情,向主祈求帮助( 6 ),神一定会在我们身上作更大的功夫。 

  5. 许愿感恩和歌颂赞美。大卫有信心,亦能顺服在神心意当中,因此软弱变为刚强,能忍受各种人生磨炼;虽在极度困苦中,仍然觉得神用厚恩待他,以致能歌颂赞美,并且感恩许愿( 7 )。 

  我们能否在祷告中学习交托,在黑云、狂风、暴雨中,仍能远眺神的光明,平安、稳妥,而发出活的见证来! 

  祈祷  求主帮助我,不要忽略向父神倾心吐意的时刻,同时亦能把自己降服在神的美善旨意之中。
──诗篇第142篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第142篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                                                                                                 

  诗篇 第一百四十二篇 注释 

  142:1-7 这是一篇个人的祈祷诗 

  1-4 诗人的苦况 

  他遭受敌人迫害,没有人加以援手,也没有可避难之所。 

  4上&nbsp  ;

        可作「看看我的右边,没有人关心我」。 

  5-7 祈求的内容和基础 

  诗人求神搭救,因为只有神才是他的避难所,而且他获救後,就可赞 

  美神的名。 

  6     

        「落到极卑之地」:比喻十分痛苦的景况。 

  7     

        「被囚之地」:也是比喻苦难。 

  思想问题(第 142篇) 

  1 「吐露」一词( 2)带有「倾诉」之意。你以谁为你倾诉的对象 

  ?参 5节。 

  你有否忽略向天父倾心吐意的时刻呢? 

  2 试列出诗人描写他受苦和挣扎的用词。 

  这是否你的写照? 

……圣经注释本章结束

诗篇第142篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇一四二篇

142篇 这是一首个人求告诗,求神拯救脱离强敌之手,怜悯人的孤单、软弱和无处躲避之苦。

142:4 “向我右边观看”:右边是审判时替被告辩护的人站的地方。此处指他孤立无助。

142:6 “极卑之地”指绝望的境地。

142:7 “被囚之地”比喻为痛苦所环绕如处牢狱中。

……圣经注释本章结束

诗篇第142篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第一百四十二篇没有人关心 

  我们发现大卫的现状——被仇敌追赶,被朋友遗弃,躲藏在洞穴里。 

  一四二 1,2  他大声祷告——纵然他只是孤独一人。一个被离弃之人的呼喊和恳求在洞穴里回响。他在耶和华面前把他的苦情倾倒出来——不是因为他忿怒或怀恨,而只因为他想把一切的患难和痛苦告诉耶和华。他知道当他失去一切力量的时候,耶和华明白他的痛苦,这就是他最大的安慰。 

  一四二 3,4  使他痛苦的一个主要原因是仇敌不断的威胁;他们常常料想在他行的路上暗设网罗。当他向右边观看时,就是当他寻求支持者或帮助者的时候,他并没有看见一人。各人似乎对他紧急的需要都漠不关心。没有人关心他性命的安全。“没有人眷顾我”——那确实是一个常浮现於脑海的呼求,是对自私、失去人性之社会的一个可怕的控诉——也许就是对今天沉睡之教会的控诉。 

  一四二 5 ~ 7  在人方面,他若是找不到避难所,他可以转向耶和华,祂是可靠的避难所,是他在活人之地 .. 的福分。因此,大卫祈求耶和华快来拯救他,因为他的生死只系於一线。那些逼迫他的人比他强盛,因此他需要耶和华使形势作有利於他的转变。耶和华若拯救大卫脱离这被囚之地,大卫必向祂表示感激之情。 

  众信徒也环绕他,向他祝贺,并与他一起称谢神,因为耶和华用厚恩待他。正如柯雅德所说:“那些在我们患难中不能保护我们的人,也许会一同欢庆我们的胜利。” 

……圣经注释本章结束

诗篇第142篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  一四二篇 孤单 

  有关这标题,可参看诗篇五十七篇。环顾自己被敌人围困(一四○ 9 ),又被朋友误解(一四一 5 ),大卫慨叹人都离弃他( 4 节),然而却发现神没有离弃自己( 5 节)。这篇诗的 3 个段落( 1-3 上、 3 下 -5 、 6-7 节)都包含相同的主题: 1. 个人的痛苦:发昏,没有朋友,山穷水尽; 2. 祈祷:描述自己的境况,肯定自己的信心,发出呼求; 3. 主:体谅,保护,供应,拯救。 

  第 1-3 节上   一颗濒临崩溃的心灵,向充满恩典的神发声恳求。虽然主知道我们的需要(太六 32 ),祂仍吩咐我们要祈求(太七 7-8 )。「我发声 …… 我发声」亦即是陈明细节,把我们那颗发昏的心传召到那位「知道」(顾念;参一 6 )我们的主面前。第 3 下 -5 节 在面对危险和孤单的时候,向赐平安和丰足的神呼求。「福分」:养生的供应(书十八 7 ;参书十九 9 )。「在 …… 地」:此时此地。 

  第 6-7 节 在完全无助的时候,向完全满足我们需要的神呼求。「因为你是用厚恩待我」:直译是「因你为我做了圆满的工作」,击退仇敌,解除捆锁,帮人再发赞美和重建关系。 

……圣经注释本章结束

诗篇第142篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  142:1  

  1~7 我发声哀告:诗

  人深受患难,从绝望的深渊发出了这样的哀求。尽管他孤单无助,没有同伴扶持、同情他,但神仍

  是他的避难所,是他的良友和帮助。当信徒受苦受压的时候,不应该静默不语,而应当大声呼求

……圣经注释本章结束

诗篇第142篇-每日研经丛书注释

诗篇第一百四十二篇   困在洞中(一四二 1-7 ) 

  第一至四节。假若我们能够发现某篇诗篇曾经对其他人有什么意义时,会帮助我们对它的了解。所以,当我们知道,在历史中一位伟大的圣人阿西西的圣法兰西斯在 一二二六年十月三日 临终之时仍然念 诗一 百四十二篇的时候,我们要看看,这诗篇是否也同样有力地向我们说话呢?圣法兰西斯好像古时的大 ,他不会害羞而不向上帝大声呼求,或是猛烈击打上帝的门,所以他详细说了,告诉上帝请听他的苦情。二百年前的哲学家海涅( Heinrich Heine )在临近死亡的时候,他说:‘知道在天上有一位,我可以向祂投诉的,这是一个大的祝福。我可以将所有的苦情向祂哀诉,这是一个很奇妙的释放。’这样看来,上帝并不介意,祂甚至期望我们有这种行动,正如耶稣在路十八章一至八节所引申的一样。 

  假若这诗篇原来是大 所写的,他的压迫者便是真有其人 的(参看诗五十七篇的标题)。大 曾有两次在洞中躲避他的敌人,一次是在亚杜兰(撒上廿二),另一次在隐基底(撒上廿四)。但是, 大 的训诲诗 \cs8 ,这个标题邀请我们视这篇诗篇是基于大 在洞中的经验而写成的‘宗教指导’,在这里的格式是一篇祷告。在这种情形下,这篇诗篇可以出自圣法兰西斯之口,或在狱中的一位约翰本仁的口,或是任何一个灵性受到捆锁之苦的人的口。 

  我恳求耶和华 ( 1 节)的意思是‘我祈求恩惠’。 我的苦情 的意思是‘我的忧虑’。再者, 我的灵在我里面发昏 ( 3 节)字面的意思是‘当事情临到我头上’。然而,这位作者能够立刻补充说:‘然而你知道我的道路
──诗篇第142篇而我并不知道,因为我已被网罗所困。还有,你知道一切有关这个网罗的事。’当我们知道上帝关心细微的事,包括好像我们一样的小人物会跌进的网罗,这是一件何等释放的事情! 

  现在( 4 节),这位作者告诉上帝 向右边观看 (参看标准修订本注脚),因为站在一个人右边的,是一位赞助者、或是一位战士、或是一位为他辩护的人。他祈求上帝察看, 没有人认识我 ,在那里没有人站在 我这边 。因此,这位可怜的人代表 很多同类的人,他们会发出这个典型的呼喊:‘没有人爱我’。 

  第五至七节,第二次呼喊。 耶和华啊 ,当没有人为我效劳的时候, 你是 我的战士和我的 避难所 。我们要注意,在第二次呼喊中,这位说话的人并没有使用第四节所用的词语。因此,他正让我们知道有关一位辩护者的另一面是怎样的,以及人对他有什么期望。他继续说:还有更多的, 你是我的福分 \cs8 ,这是我生命中最重要的意义。虽然如此,我们这位诗人仍然是沮丧的。正如我们在前面所注意的,这篇诗篇可以被任何一个人所用,而他正在经历 差不多每一个人在他生命中迟早要面对的事情,就是‘灵魂的黑夜’,在这篇诗篇为我们描绘的,是‘亚杜兰的洞穴’。 

  当我们阅读妥拉( Torah )的时候,我们发现 被囚之地 永远不会被用来刑罚犯法的人,好像现代社会一样的。被囚困这个观念对于旧约的人而言,是对个人的自由和尊严的一种攻击。牢狱只是用作留住一个做错事的人,直至审判的时候(利廿四 12 ;民十五 34 )。另一方面,刑罚通常是用一种赔偿的方式进行,偿还一个人曾造成的损失。做错事的人要勤力工作,赚钱来赔偿。但是,除了要赔偿总数以外,他还要多偿还百分之二十的数目。 

  他在想,假若上帝将他从狱中带出来接受审判,而他被判有罪,究竟会怎样呢?
──诗篇第142篇他是否有能力赔偿损失,并且加上百分之二十呢?但是上帝并不是这样,因为祂是我的审判官,祂也是我的辩护者,站在我的右手边!祂会宣告我是‘无罪’的!这样,(一) 我会称赞你的名 。然后,(二)当我有信仰的同伴看见你对我这么好的时候,他们会以爱心来 环绕 我,向我祝贺。或许,正如这个动词可以有这解释一样,‘他们会头戴冠冕出现(在大堂中)’,那即是说,他们会与我一同欢呼,他们会用他们的喜乐加在我的头上;他们会与我一同欢欣快乐,因为我被宣判‘无罪’!
──诗篇第142篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   的人   大卫   耶和华   注释   之地   求你   诗篇   避难所   圣经   苦情   标题   你是   在我   标签   厚恩   这是   福分   修订本   你知道   译本
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释