福音家园
阅读导航

诗篇第13篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗13:1(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗?你掩面不顾我要到几时呢?

拼音版诗13:1 Yēhéhuá a, nǐ wàngjì wǒ yào dào jǐshí ne. yào dào yǒngyuǎn ma. nǐ yǎn miàn bú gù wǒ yào dào jǐshí ne.

吕振中诗13:1 永恒主阿,你忘了我要到几时呢?要到永久么?你掩面不顾我要到几时呢?

新译本诗13:1 大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你忘记我要到几时呢?要到永远吗?你掩面不顾我,要到几时呢?

现代译诗13:1 上主啊,你忘记我要到几时呢?永久吗?你不理睬我要到几时呢?

当代译诗13:1 主啊,你忘记我要到甚麽时候呢?难道是到永远吗?你转脸不看我,要到甚麽时候呢?

思高本诗13:1 达味诗歌,交与乐官。

文理本诗13:1 耶和华欤、尔之忘我、将至何时、岂永久乎、蔽面而不我顾、伊于胡底兮、

修订本诗13:1 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你转脸不顾我要到几时呢?

KJV 英诗13:1 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?

NIV 英诗13:1 How long, O LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?

和合本诗13:2我心里筹算,终日愁苦要到几时呢?我的仇敌升高压制我要到几时呢?

拼音版诗13:2 Wǒ xīnli chóu suàn, zhōng rì chóukǔ, yào dào jǐshí ne. wǒde chóudí shēng gāo yēzhì wǒ, yào dào jǐshí ne.

吕振中诗13:2 我把苦痛放在自己身上(传统∶我心里筹算),心里终日愁苦,要到几时呢?我仇敌趾高气扬地向着我、要到几时呢?

新译本诗13:2 我心里筹算不安,内心终日愁苦,要到几时呢?我的仇敌胜过我,要到几时呢?

现代译诗13:2 还要多久,我得忍受痛苦,让悲愁日夜侵袭我?还要多久,敌人要向我耀武扬威?

当代译诗13:2 昼夜不停的愁烦,还要埋藏在我心底多久呢?我的仇敌占尽上风,要到几时呢?

思高本诗13:2 上主,你把我全然遗忘,要到何时?上主,你掩面而不顾我,要到何时?

文理本诗13:2 我心筹画、日日忧戚、将至何时、吾敌高越乎我、伊于胡底兮、

修订本诗13:2 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?

KJV 英诗13:2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?

NIV 英诗13:2 How long must I wrestle with my thoughts and every day have sorrow in my heart? How long will my enemy triumph over me?

和合本诗13:3耶和华我的 神啊,求你看顾我,应允我,使我眼目光明,免得我沉睡至死;

拼音版诗13:3 Yēhéhuá wǒde shén a, qiú nǐ kàn gù wǒ, yīngyún wǒ, shǐ wǒ yǎnmù guāngmíng, miǎndé wǒ chén shuì zhì sǐ.

吕振中诗13:3 永恒主我的上帝阿,垂顾而应我吧,使我眼目光明,免得我沉睡至死;

新译本诗13:3 耶和华我的 神啊!求你看顾我,应允我;求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;

现代译诗13:3 上主—我的上帝啊,求你看顾我,求你应答我;求你恢复我的气力,使我免於死亡。

当代译诗13:3 主我的上帝啊,请你回答我。求你赐我亮光,免得我在沉睡中死去;

思高本诗13:3 我的心情终日愁怅,要到何时?我的仇敌高居我上,要到何时?

文理本诗13:3 我上帝耶和华欤、尚其思忖之、俞允之、复明我目、免我沈睡至死兮、

修订本诗13:3 耶和华-我的上帝啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;

KJV 英诗13:3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

NIV 英诗13:3 Look on me and answer, O LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death;

和合本诗13:4免得我的仇敌说:“我胜了他”;免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。

拼音版诗13:4 Miǎndé wǒde chóudí shuō, wǒ shèng le tā. miǎndé wǒde dírén zaì wǒ yáodòng de shíhou xǐlè.

吕振中诗13:4 免得我的仇敌说∶「我胜了他」,免得我的敌人因我摇动而快乐。

新译本诗13:4 免得我的仇敌说:“我胜过了他”;免得我跌倒的时候我的敌人就欢呼。

现代译诗13:4 别容许我的敌人说:我们把他们打倒了!别让他们因我的跌倒欢乐。

当代译诗13:4 免得我的仇敌说:“我们已经胜过了他!”免得他们因我的败落而欢喜。

思高本诗13:4 上主,我的天主!求你垂顾回答我;赐我眼目明亮,别让我沉睡而亡。

文理本诗13:4 免我仇曰、予已胜之、免敌见余颠踬、而欣喜兮、

修订本诗13:4 免得我的仇敌说"我胜了他"; 免得我的敌人在我动摇的时候喜乐。

KJV 英诗13:4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

NIV 英诗13:4 my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall.

和合本诗13:5但我倚靠你的慈爱,我的心因你的救恩快乐。

拼音版诗13:5 Dàn wǒ yǐkào nǐde cíaì. wǒde xīn yīn nǐde jiùēn kuaìlè.

吕振中诗13:5 但是我、我是倚靠你的坚爱的;我的心因你的拯救而快乐。

新译本诗13:5 至于我,我倚靠你的慈爱,我的心必因你的救恩欢呼。

现代译诗13:5 然而,我倚靠你不变的爱;我要因你的拯救喜乐。

当代译诗13:5 尽管如此,我还是深信你的恩慈,我的心要因着你的拯救而欢欣。

思高本诗13:5 免得我的仇人说:「我已打了胜仗!」免得我跌倒之时,敌人欢欣若狂。

文理本诗13:5 惟我赖尔恩宠、乐尔拯救兮、

修订本诗13:5 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。

KJV 英诗13:5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.

NIV 英诗13:5 But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation.

和合本诗13:6我要向耶和华歌唱,因他用厚恩待我。

拼音版诗13:6 Wǒ yào xiàng Yēhéhuá gē chàng, yīn tā yòng hòu ēn dāi wǒ.

吕振中诗13:6 我要歌颂永恒主,因为他以厚恩待了我。

新译本诗13:6 我要歌颂耶和华,因他以厚恩待我。(本章第5~6节在《马索拉抄本》为13:6)

现代译诗13:6 上主啊,我要向你歌唱,因为你施恩厚待我。

当代译诗13:6 我要向主歌唱,因为他已经大大地赐福给我。

思高本诗13:6 我今信赖你的爱怜;我心欢愉你的救援;我要向我恩主歌赞。

文理本诗13:6 耶和华博施于我、我必歌颂之兮、

修订本诗13:6 我要向耶和华歌唱, 因他厚厚地恩待我。

KJV 英诗13:6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

NIV 英诗13:6 I will sing to the LORD, for he has been good to me.

诗篇第13篇-灵修版圣经注释

诗篇第十三篇   第 13 篇 

  诗 13 篇 > 看似怨言,心却是紧紧跟随神。对于大卫的祷告,你的感觉是…… 

  13 篇 有时我们所最需要做的,是把问题拿出来与朋友商议,求他们帮助我们正确地分析它。在这篇诗的头两节,就出现四次“要到几时呢?”的句子,显示出大卫内心的困扰。大卫向神表达他的感受,以及向神寻求力量,在祈祷的结尾,他表示对神的盼望和信靠。祈祷是我们向神表达自己的感受,以及把问题向神提出来的一个途径。祂帮助我们重获正确的观念,引领我们得平安(参哈 3:17-19 )。 

  诗 13:1-5> 大卫说,神真的是很慢的。你的看法呢? 

  13:1-5 大卫经常嫌神的行动缓慢,我们也常常有这种不耐烦的感觉。看到罪恶和痛苦毫无拦阻地来到,我们会怀疑神是否准备去制止他们。大卫肯定他会继续信靠神,不管他还要等多久才可以看见神的公义。当你感到不耐烦了,请记住大卫,并坚持信靠神永远的怜悯。 

  诗 13:5-6> 面对困难,有时真想放弃;能不放弃,只因…… 

  13:5-6 大卫是一个有信心的人,但他也和普通人一样会感受到困难带来的压力,不过,他对压力的反应,与第 11 篇中所描述想放弃的人截然不同。大卫持守他的信心。在绝望的时候,要坚守比放弃困难得多,但是倘若你放弃了神,你就是接受了绝望的人生。
──诗篇第13篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第13篇-丁道尔圣经注释

诗篇第十三篇   第十三篇 从愁苦到欢乐 

  这三对经节,从最低沈之处直攀登到充满信心、希望的良好地势。若其途径为祷告( 3 、 4 节),其持续之力则为第 5 节所披露的信心。从高处( 5 节)瞻望,景色令人兴奋,而回顾( 6 节)所来径,则令人惊喜。 

  愁苦(十三 1 、 2 ) 

  大卫的 要到几时呢? 重复了四次,已经足以表达他的伤痛,而相伴的句子则分析其痛苦,论到他与神、与自己、和与仇敌的关系。 

  1. 神的“忘记”、“掩面”无疑是指实质上祂未伸援手(因为在旧约中,神的“记念”、“看见”,不是指感官,而是行动的前奏 136 ),但是在这状况中,真正感到受伤的,是个人本身;我们可以从大卫不断渴望“见(神的)面”(十一 7 ,十七 15 ;参二十七 4 、 8 ,三十四 5 ),作此判断。友谊被乌云笼罩时,会有类似的感受,在约伯记二十九 1 以下,三十 20 以下;和诗篇二十二 1 以下,都有痛澈心扉的描述。 

  2. 其次,大卫自己心里也毫无安宁
──诗篇第13篇希伯来经文 2a 节是“筹算”( `e{s]o^t[ ),如 AV 、 RV (及和合本)的翻译,而不是 RSV 等译本所猜测的 痛苦 ( `as]s]a{b[o^t[ ) 137 。这是指思潮澎湃(参七十七 3 ~ 6 ),而不是指委靡不振的晦暗痛苦。第三项因素,他 仇敌 的升高,这带来几方面的惊惶:不仅他个人受到羞辱,也对他的王权构成威胁( 4b 节),他对神公义的信心亦面临考验。大卫在押沙龙背叛事件中的表现,在这几方面虽不算完美,但尚堪为典范,因他本身宽宏大量,又尽了王的本分,并对神顺服信靠(撒下十五~十九章)。 

  恳求(十三 3 、 4 ) 

  无论第 3 节意指生病为大卫事业陷入低潮的原因,或是其结果,由这两节可看出他所处世界的两极:一端是神,若没有祂,便活不下去;另一端是仇敌,在这种人面前则不可有动摇的念头( 4b 节)。事实上,大卫每一首诗都对神和仇敌有深刻的觉醒,这是他所写诗篇的特色;这正、负两极所产生的动力,驱策他活出生命中的黄金时段。 

  把握(十三 5 、 6 ) 

  第 5 节的 我 是强调语(如 NEB 等的译法:“至于我这方面,我……”), 的慈爱 也略有强调意味。不论压力多么大,决定权仍在他手中,不在于仇敌;而神的约依然常存。因此诗人全心投靠神所应许的慈爱,他的注意力不是集中于自己信心的品质好坏,而是集中于信心的对象和结果,那是他衷心所喜悦的。译为 丰盛地对待 (和合: 用厚恩待 )之字,基本的概念是“完全”, NEB 的解释很富吸引力:“赐我一切所求的”。但是 RSV 的译法极其恰当,因为它的含义更宽,神的赐予可以超过人的要求。至于这里的过去式,显然是出于大卫的把握,他回顾神一路的带领,便知道自己必将有一首诗歌可以献上。 

  136 引介出埃及的伟大事件之典型例子,见出埃及记二 24 、 25 。亦见诗篇八 4 对“顾念”和“眷顾”的注 。 

  137 RSV 按叙利亚本,但七十士译本(比叙利亚本更早)支持希伯来经文。
──诗篇第13篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第13篇-诗篇第13篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第十三篇   绝望中的盼望(十三 1 ~ 6 ) 

  在极大的困难中,人往往会求助他人而忽略了一向所信的神,这显出他的信心,尚未能使他肯定神的同在。诗人在几乎绝望的处境里,仍找到了光明的盼望,使他不为逆境所胜,因他的信心有根有基,使他不致于忽略了神的大能。当他经历过神的同在后,便藉诗歌歌颂神。 

  .绝望的处境( 1 ~ 2 )
──诗篇第13篇诗人在恶势力高涨之中终日痛苦忧伤,满是心烦意乱的苦恼,在逆境中因看不见转机而感绝望。由于感到被神离弃,诗人发出四次刻划孤立无援心境的质询:“要到几时呢?”有时我们的心境与处境不是与诗人很相似吗?你会怎样做?你会埋怨与质询神吗? 

  .绝望中的呼求( 3 ~ 4 )
──诗篇第13篇神是人唯一亦是最终极的倚靠,亦是诗人的倚靠,因祂是“他的”神。这是一段亲切个人的关系,祂必定会看顾和应允他,使他得救,重见光明。在这个己力不能胜的困境里,他要呼求神,因他不愿意失落在恶势力之下,亦不甘心看见恶人得胜。 

  .绝望中的救援( 5 ~ 6 )
──诗篇第13篇当我们想到神那永不叫人失望、可供人倚靠的慈爱时,我们就该欢乐,因为祂的救恩必然临到。诗人就是因为想到这点而以信心唱出得胜之歌,因为过去、现在,甚至将来,神都是厚待他的。今天我们可有在绝望中抓紧这个救援呢? 

  祈祷  全能的神,请开我的心眼,让我看见的拯救和扶助,致我能不断胜过逆境;并可在逆境中持定的信实恩典,一生歌颂。
──诗篇第13篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第13篇-圣经串珠版注释

诗  篇   诗篇 第十三篇 注释 

  13:1-6 这是一篇祈祷诗 

  1-2 诗人的苦况 

  他觉得神忘记了他,使他遭受仇敌压制。 

  3-4 祈求的内容和基础 

  3     

        「眼目光明」:在旧约乃表示身体强健,重获精力。 

        「沉睡」:在圣经常用来比喻死亡(参伯3:13)。 

  5-6 结语 

  诗人相信神会应允他的祈祷,会用「厚恩」待他,故要向神歌唱。 

  思想问题(第 13篇) 

  诗人在祷告开始时所发的问题是否遭遇忧患之人通常的问题? 

  但诗人怎样否定了这问题?参 5-6节。 

……圣经注释本章结束

诗篇第13篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第十三篇

13篇 本篇属个人求告之诗。作者重病(3节),又为敌人压制(2,4节),而且为神离弃(1节),苦痛已极,向神呼求。

13:1 有神同在,虽处逆境也有平安喜乐。诗人向神发问:为何掩面不顾他?倚靠神的人不能一刻没有祂(4:6-7)。

13:3 “使我眼目光明”:眼目为身体健康的量尺,人若有病,眼目昏暗。健康恢复,眼目也就光明。

13:4 正义必须伸张,受苦的人若为义人,神一定会恢复他的健康,不给恶人夸口的机会,说他们诬陷的话是真的。“摇动”:奄奄一息,生命垂危。

……圣经注释本章结束

诗篇第13篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第十三篇要到几时呢?  

  大卫说“要到几时呢?”这句话有四次之多。大卫被仇敌(也许是扫罗)穷追不舍,怀疑是什麽把神的战车阻延。神是否不来帮助他,解脱这四个可怕的、压迫着他的重担呢? 

  他感到神已经把他忘记。 

  他认为自己已经得不到耶和华的喜爱。 

  他每天都经历心灵的沮丧。 

  他不断承受失败的耻辱。 

  一三 1 ~ 4  神必定注意大卫的困境, 并尽快给他帮助,以阻止两个灾难。第一个灾难是大卫的死,第二个是他仇敌的欢呼自夸。除非耶和华尽快恢复大卫眼睛的光明, 否则他不久就闭目死去。除非耶和华扭转大卫的颓势,否则他的仇敌不久就夸口说他们已经获胜——说大卫已严严被痛击。 

  一三 5,6  这事的结果是无可置疑的。诗人相信神快要给他答复。他信靠耶和华的慈爱,知道他必活着庆祝他从对敌手上获救。期待着这救恩的时候,他可以向耶和华歌唱,赞美祂无边无际的慈爱。 

……圣经注释本章结束

诗篇第13篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第十三篇 新旧交替:祷告带来的心意更新 

  本篇的写作背景和九至十二篇相同:大卫四面受敌,但特别提出其中一个敌人( 2 、 3 节)。由于大卫没有在祷告中祈求这人灭亡,故这人可能是扫罗(撒上二十六 9 )或是押沙龙(撒下十八 5 )。全篇分为 3 个诗节,诗节的长度分别是 5 行、 4 行和 3 行(根据新国际译本)。诗中先是困恼的境况( 1 、 2 节),然后化为迫切的祷告( 3 、 4 节),最后在心意更新下进入宁静安息( 5 、 6 节)。焦虑和不安被带到祷告中,最后化为欢呼喜乐。 

  第 1-2 节  诗人的困恼有 3 方面:灵性方面(主是否忘记了我?)、个人方面(内心的挣扎和忧伤),以及环境方面(强敌)。 

  第 3-4 节 就上述的困恼,诗人有 3 方面的祷告:灵性方面(「看顾」:重新获得神的喜悦,不再被掩面不顾)( 1 节)、个人方面(「光明」:更新)、环境方面(「仇敌 …… 敌人」)。真正的祷告是要把各方面的需要带到主跟前。 

  第 5-6 节转变的层面:在灵性方面,掩面不顾( 1 节)变为神的「慈爱」;在个人方面,心灵的忧伤变为喜乐;而在环境方面,目光由猖獗的仇敌转到神丰富的供应上:「用厚恩待我」,即全面供应我所需,带有神决意这样做的味道。 

  借着祷告,将问题带到主面前,和祂分享,是解决问题的最佳办法。 

……圣经注释本章结束

诗篇第13篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  13:1  

  你忘记我要到几

  时呢:诗人非常沮丧灰心,处于绝望的困境;然而他感到神不见了,并且神似乎不愿意给他切实

  的帮助。这里尤其要注意两个重要的功课: 

  1.  敬虔人的祷告不一定会立即蒙应允,而神似

  乎也不在意我们的祈求。当我们面临疾病、经济困境或其它严重问题时,这种被神丢弃的感觉时

  常侵袭我们;它可能涉及家庭、工作或教会。这时候,我们应当求圣灵赐我们信心,叫我们仍然以

  神的救恩为乐(5~6节)。 

  2.  如果我们对耶稣基督有无伪的信心,真诚寻

  求神的帮助,就会知道神的延迟并不意味着丢弃我们;相反,神也许正在我们的生命中成就某种

  看不见的旨意(比较林后12:7~10;

  来12:10~11;雅1:2~4;彼前1:6~7)。 

  13:5  

  我的心因你的救

  恩快乐:面对神明显的延迟,我们应当信靠他永不止息的慈爱,并且记念他在过去曾搭救我们,

  祝福我们。主永不止息的慈爱必在他的时候,按他的方式显明出来(参

……圣经注释本章结束

诗篇第13篇-每日研经丛书注释

诗篇第十三篇   从绝望到喜乐(十三 1-6 ) 

  ‘要到几时呢?’这个呼喊在本诗中出现了四次。这当然是人类永恒的呼喊。我们想到年老退休的人单独的生活,没有人来探望他。我们想到在经常发生内战的土地上那些饥饿、可怜而无家园的人。无怪在这些地方,对于基督教福音传播会有两方面的回应:(一)‘你说耶稣在二千年前将救恩带到世上,那么为什么祂现在不如此作呢?’但是对于‘要到几时呢?’的呼喊,相反的回应可以是这样:(二)‘你说耶稣在二千年前来世上回答这呼喊,那么为什么你们基督徒不早些告诉我们关于祂呢?’ 

  我在这里讲的,正如我们曾见过的,这可能是一个人的呼喊,或者它可能是一 集体的人的呼喊。今日,当我们论及英国佬(布约翰 John Bull ),或者美国佬(森姆叔叔 Uncle Sam ),或者法国佬(法比利 La Belle France )时,我们持 集体的‘我’的观念。 

  我心灵 承担的痛苦,对我整个人,很明显的是多过只是身体的痛苦。它可以指有怀疑,或者指罪恶、计谋和计划的冲突,这些事情继续在人的脑海里活动。一日复一日,对于一个人 Angst (德国对这种黑暗的情绪的称呼)的感觉,一种新的神学或哲学的答案敲打人思想的门,只用被抛弃一词来描述是不足的。情绪低落能使人窒息,比起只是身体的痛苦更坏。马丁路德如此写下:‘盼望本身是失望,但是失望带来希望。’在灵魂与肉体之间,这经验可能是一种真实的冲突。 

  睡眠并不会常常是我们每晚所盼望的幸福的安慰。 Angst ,这深沉的绝望,可能会沉睡至死;而在诗篇中,死亡相当于与上帝隔离。马丁路德没有犹疑的说, 我的仇敌 是魔鬼。当然我的仇敌可以有很多种形式。 摇动 并不是一个有力的名词来翻译希伯来的原文,这个动词描述失却一个人的根。在其他场合,它被用在地基的摇动。但是我们不能轻视所用的言语的气势,因为在我们每一个人生命中一些时刻,在地狱边缘震荡的经验,曾经成为一个事实,而我们甚至不敢将这事实向任何人讲出来。但是现在这位诗人已为我们作了此事。能够找出其他的人,他们也曾经过那地狱,就是我们曾经历过的,这是何等的安慰! 

  但是,在第三节,我们的诗人作出一个祷告:‘ 耶和华我的上帝阿,求你看顾我,应允我,使我眼目光明。 ’这呼喊很简单的意思是:‘将我再次带回生命中’。‘让一线光亮再次在我眼中。’但是上帝如何作这大事呢?事实来说,上帝的 hesed
──诗篇第13篇上帝恒久的爱,就是当他或她在沉睡至死中感到迷失,祂那至诚的爱永不会让祂所爱的失落。藉 上帝完全的恩典,就是这事实令我们的诗人重新得了解,像是一切事实中最大的。跟让我们弄清楚些时间次序。诗人所说的是这样:至于我,我已倚靠你的 hesed ;因此我的心 会 在你的爱中狂欢,这爱会使我变成一个爱他人的人(阴性的名词,以前我们曾遇过的)。我已倚靠,并且发现我的倚靠并没有错误。我现在知道,上帝 不能 让我失望,因为祂的本性决定祂不会如此作。所以现在藉 上帝,你的恩典,那可怖 Angst 的经验已完全离开我了!现在我的心歌唱。上帝对我何等的好!现在我知道,在我经历情绪低潮的时候,祂不会从我身上取去祂立约的爱,祂的 hesed 。
──诗篇第13篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   大卫   要到   仇敌   耶和华   注释   圣经   诗人   的人   标签   标题   眼目   慈爱   光明   诗篇   上帝   求你   厚恩   我的心   译本   绝望
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释