诗篇第139篇多译本对照查经灵修参考
和合本诗139:1(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我、认识我。
拼音版诗139:1 ( Dàwèi de shī, jiāo yǔ líng zhǎng ) Yēhéhuá a, nǐ yǐjing jiàn chá wǒ, rènshi wǒ.
吕振中诗139:1 大卫的诗,属于指挥集。
新译本诗139:1 大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)1
现代译诗139:1 上主啊,你洞察我,你认识我。
当代译诗139:1 主啊,你鉴察我的心思,知道我的一切。
思高本诗139:1 达味的诗歌,交与乐官。上主,你鉴察了我,也认清了我:
文理本诗139:1 耶和华欤、尔鉴察我、洞悉我兮、
修订本诗139:1 耶和华啊,你已经鉴察我, 认识我。
KJV 英诗139:1 O LORD, thou hast searched me, and known me.
NIV 英诗139:1 O LORD, you have searched me and you know me.
和合本诗139:2我坐下,我起来,你都晓得,你从远处知道我的意念;
拼音版诗139:2 Wǒ zuò xià, wǒ qǐlai, nǐ dōu xiǎodé. nǐ cōng yuǎn chù zhīdào wǒde yìniàn.
吕振中诗139:2 我坐下、我起来、只有你才晓得;我的意念你从远处就明白。
新译本诗139:2 我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
现代译诗139:2 我的一举一动你都知道;从遥远地方你也晓得我的心思。
当代译诗139:2 我或起或坐,你都知道,你即使在远处,也知道我的每一个意念。
思高本诗139:2 我或坐或立,你全然认清了我,你由远处已明彻我的思考。
文理本诗139:2 我坐我起、尔皆知之、遥悉我之意念兮、
修订本诗139:2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
KJV 英诗139:2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
NIV 英诗139:2 You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
和合本诗139:3我行路,我躺卧,你都细察,你也深知我一切所行的。
拼音版诗139:3 Wǒ xíng lù, wǒ tǎng wò, nǐ dōu xì chá, nǐ ye shēn zhī wǒ yīqiè suǒ xíng de.
吕振中诗139:3 我行路、我伸懒腰、你都筛下来细察;我一切所行的、你都熟悉。
新译本诗139:3 我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
现代译诗139:3 我工作或休息,你都看见;你知道我的所作所为。
当代译诗139:3 我或工作或歇息,你都细察,你熟悉我所走的一切路程。
思高本诗139:3 我或行走或躺卧,你已先知,我的一切行动,你完全熟悉。
文理本诗139:3 我行我卧、尔察之详、我之作为、尔知之稔兮、
修订本诗139:3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
KJV 英诗139:3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
NIV 英诗139:3 You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
和合本诗139:4耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
拼音版诗139:4 Yēhéhuá a, wǒ shétou shang de huà, nǐ qiāng yǒu yī jù bù zhīdào de.
吕振中诗139:4 永恒主阿,我舌头上发出的话没有一句你不知道。
新译本诗139:4 耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
现代译诗139:4 我没有开口,你已经知道我要说甚麽。
当代译诗139:4 我还未有说话,你已经知道我要说的一切。
思高本诗139:4 的确,我的舌头尚未发言,上主,看,你已经知悉周全。
文理本诗139:4 耶和华欤、我舌有言、尔无不知兮、
修订本诗139:4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
KJV 英诗139:4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
NIV 英诗139:4 Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
拼音版诗139:5 Nǐ zaì wǒ qián hòu huánrǎo wǒ, àn shǒu zaì wǒ shēnshang.
吕振中诗139:5 你在我前后围绕着我,你按手在我身上。
新译本诗139:5 你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
现代译诗139:5 你前后左右环绕着我;你用你的能力庇护我。
当代译诗139:5 你在我的前后护卫着我,又按手在我的头上祝福我。
思高本诗139:5 你将我的前後包围,用你的手将我荫庇。
文理本诗139:5 尔环我于前后、按手于我躬兮、
修订本诗139:5 你前后环绕我, 按手在我身上。
KJV 英诗139:5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
NIV 英诗139:5 You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me.
和合本诗139:6这样的知识奇妙,是我不能测的;至高,是我不能及的。
拼音版诗139:6 Zhèyàng de zhīshi qímiào, shì wǒ bùnéng cè de. zhìgāo, shì wǒ bùnéng jí de.
吕振中诗139:6 这样的知识太奇妙,我不能测;太高,我不能及。
新译本诗139:6 这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
现代译诗139:6 你认识我这样彻底,不是我所能理解。
当代译诗139:6 这一切实在是太奇妙,太深奥了,我怎麽能明了呢!
思高本诗139:6 这是超越我理智的奇事,也是我不能明白的妙理。
文理本诗139:6 维此知识、其妙我不能测、其高我不能及兮、
修订本诗139:6 这样的知识奇妙,是我不能测的; 至高,是我不能及的。
KJV 英诗139:6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
NIV 英诗139:6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
和合本诗139:7我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃躲避你的面?
拼音版诗139:7 Wǒ wǎng nàli qù duǒbì nǐde líng. wǒ wǎng nàli taó duǒbì nǐde miàn.
吕振中诗139:7 我往哪里去躲避你的灵?我逃往哪里去躲避你的面呢?
新译本诗139:7 我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?1
现代译诗139:7 我往哪里去才能躲开你呢?我到哪里去才能逃避你呢?
当代译诗139:7 我无法躲避你的灵,我也绝不能逃离我的上帝。
思高本诗139:7 我往何处,才能脱离你的神能?我去那,才能逃避你的面容?
文理本诗139:7 我何所往、以避尔神、我何所逃、以避尔面兮、
修订本诗139:7 我往哪里去,躲避你的灵? 我往哪里逃,躲避你的面?
KJV 英诗139:7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
NIV 英诗139:7 Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
和合本诗139:8我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
拼音版诗139:8 Wǒ ruò shēng dào tiān shang, nǐ zaì nàli. wǒ ruò zaì yīnjiān xià tà, nǐ ye zaì nàli.
吕振中诗139:8 我若升到天上,你在那里;我若拿阴间当床铺,看哪,你也在那里!
新译本诗139:8 如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
现代译诗139:8 我上了天,你一定在那里;我潜伏阴间,你也在那里。
当代译诗139:8 我走到天上,你在那里;我逃下阴间,你也在那里。
思高本诗139:8 我若上升於高天,你已在那,我若下降於阴府,你也在那。
文理本诗139:8 若上升于高天、尔在于彼、若下榻于阴府、尔在于斯兮、
修订本诗139:8 我若升到天上,你在那里; 我若躺在阴间,你也在那里。
KJV 英诗139:8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
NIV 英诗139:8 If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
拼音版诗139:9 Wǒ ruò zhǎn kāi qīngchén de chìbǎng, fēi dào hǎi jí jūzhù.
吕振中诗139:9 我若鼓起黎明的翅膀,飞到海极去住,
新译本诗139:9 如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,1
现代译诗139:9 我纵使飞往日出的东方,或住在西方的海极,
当代译诗139:9 我乘着晨风飘荡,到海洋的远方居住;
思高本诗139:9 我若飞往日出的东方,我若住在海洋的西方,
文理本诗139:9 若奋清晨之翼、居于海极、
修订本诗139:9 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
KJV 英诗139:9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
NIV 英诗139:9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
和合本诗139:10就是在那里,你的手必引导我,你的右手也必扶持我。
拼音版诗139:10 Jiù shì zaì nàli, nǐde shǒu bì yǐndǎo wǒ, nǐde yòushǒu, ye bì fú chí wǒ.
吕振中诗139:10 就是在那里、你也使手按住我;你的右手也把我抓紧。
新译本诗139:10 就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
现代译诗139:10 你一定在那里带领我;你会在那里帮助我。
当代译诗139:10 就是在那里,你的手还是引导着我,你的力量还是支持着我。
思高本诗139:10 你的双手仍在那引导着我,你的右手还在那扶持着我。
文理本诗139:10 尔手必导我、尔右手必扶我兮、
修订本诗139:10 就是在那里,你的手必引导我, 你的右手也必扶持我。
KJV 英诗139:10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
NIV 英诗139:10 even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
和合本诗139:11我若说:“黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜”,
拼音版诗139:11 Wǒ ruò shuō, hēi yè bìdéng zhē bì wǒ, wǒ zhōuwéi de liàngguāng bì chéngwéi hēi yè.
吕振中诗139:11 我若说∶「愿黑暗遮蔽着我,愿我周围的光成为黑夜」,
新译本诗139:11 如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”1
现代译诗139:11 我可以要求黑暗遮蔽我,或要求周围的亮光变成黑暗;
当代译诗139:11 我想,黑暗总可以把我隐藏了吧!
思高本诗139:11 我若说:愿黑暗把我笼罩,光明变成黑暗将我围包;
文理本诗139:11 若谓幽暗必蔽我、环我之光、变为昏夜、
修订本诗139:11 我若说"黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜",
KJV 英诗139:11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
NIV 英诗139:11 If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me,"
和合本诗139:12黑暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
拼音版诗139:12 Hēiàn ye bùnéng zhē bì wǒ shǐ nǐ bú jiàn, hēi yè què rú báizhòu fā liàng. hēiàn hé guāngmíng, zaì nǐ kàn dōu shì yíyàng.
吕振中诗139:12 就是黑暗、也非常黑暗、而使你不见我呀;黑夜却如白昼发亮∶黑暗怎样,亮光也怎样。
新译本诗139:12 但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
现代译诗139:12 但对你来说,黑暗不算黑暗,黑夜跟白昼一样光亮。黑暗和亮光都是一样。
当代译诗139:12 然而,即使黑暗也无法在上帝面前隐藏,在你看来黑夜像白昼一样光明,光明、黑暗在你看来都是一样。
思高本诗139:12 但黑暗对你并不蒙胧,黑夜与白昼一样光明,黑暗对你无异光明。
文理本诗139:12 然在于尔、幽暗不能隐藏、昏夜昭明如昼、暗同于光兮、
修订本诗139:12 黑暗对你不再是黑暗, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明, 在你看来都是一样。
KJV 英诗139:12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
NIV 英诗139:12 even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
和合本诗139:13我的肺腑是你所造的。我在母腹中,你已覆庇我。
拼音版诗139:13 Wǒde feì fǔ shì nǐ suǒ zào de. wǒ zaì mǔ fù zhōng, nǐ yǐ fù bì wǒ.
吕振中诗139:13 我的肺腑肾肠是你制作的;我在母腹中是你织造了(或译∶覆庇着)我。
新译本诗139:13 我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
现代译诗139:13 我的五脏六腑是你所造;在母腹中你把我凑合起来。
当代译诗139:13 你造了我的肺腑,在我母亲的腹中把它们组合。
思高本诗139:13 你造成了我的五脏六腑,你在我母胎中缔结了我。
文理本诗139:13 我之脏腑、尔所缔造、我在母胎、尔所组织兮、
修订本诗139:13 我的肺腑是你所造的, 我在母腹中,你已编织我。
KJV 英诗139:13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
NIV 英诗139:13 For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb.
和合本诗139:14我要称谢你,因我受造奇妙可畏。你的作为奇妙,这是我心深知道的。
拼音版诗139:14 Wǒ yào chēngxiè nǐ, yīn wǒ shòu zào, qímiào ke wèi. nǐde zuòwéi qímiào, zhè shì wǒ xīn shēn zhīdào de.
吕振中诗139:14 我称谢你,因为你可畏惧而奇妙(传统∶因为可畏的事我奇妙);你所作的很奇妙。你深深认识我(传统∶我的心深深知道)。
新译本诗139:14 我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
现代译诗139:14 我颂赞你,因为你可敬可畏;你的作为奇妙非凡。我心里深深领会。
当代译诗139:14 我感谢你,因为你创造我这作为是多麽的奇妙可畏,我心里也明白这一切的伟大。
思高本诗139:14 我赞美你,因我被造,惊奇神奥,你的工作,千奇万妙!我的生命,你全知晓。
文理本诗139:14 我必称谢尔、因我受造奥妙可骇、尔之经纶奇异、我心深知兮、
修订本诗139:14 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
KJV 英诗139:14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
NIV 英诗139:14 I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
和合本诗139:15我在暗中受造,在地的深处被联络,那时,我的形体并不向你隐藏。
拼音版诗139:15 Wǒ zaì ànzhōng shòu zào, zaì dì de shēn chù beì liánluò. nàshí, wǒde xíngtǐ bìng bù xiàng nǐ yǐncáng.
吕振中诗139:15 我在秘密之处被造,像在地府之极深处受编织,那时我的形骸并不向你隐藏。
新译本诗139:15 我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
现代译诗139:15 我在母腹中被凑合,在暗中逐渐长大,骨骼怎样成形,你都知道。
当代译诗139:15 你洞悉我的脏腑心肠,我在完全隐密中被塑造出来的时候,你就在那里。
思高本诗139:15 我何时在暗中构形,我何时在母胎造成,我的骨骸你全知情,
文理本诗139:15 我受造于暗中、被精制于地之深处、我之形骸、无隐于尔兮、
修订本诗139:15 我在暗中受造,在地的深处被塑造; 那时,我的形体并不向你隐藏。
KJV 英诗139:15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
NIV 英诗139:15 My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
和合本诗139:16我未成形的体质,你的眼早已看见了。你所定的日子,我尚未度一日(或作“我被造的肢体尚未有其一”),你都写在你的册上了。
拼音版诗139:16 Wǒ wèi chéngxíng de tǐ zhì, nǐde yǎn zǎo yǐ kànjian le. nǐ suǒ déng de rìzi, wǒ shàng wèi dù yī rì ( huò zuò wǒ beì zào de zhī tǐ shàng wèi yǒu qí yī ), nǐ dōu xie zaì nǐde cè shang le.
吕振中诗139:16 我未成形之质、你的眼早已看见;所定的日子未度其一日,都写在你册子上。
新译本诗139:16 我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
现代译诗139:16 在我出生以前,你已经看见了我;那为我所定尚未来到的日子都已经记录在你的册上。
当代译诗139:16 在我还没有出生以前,你已经认识我;我开始呼吸以前,你已经计划好我一生的日子,并且把每一天记在你的册上。
思高本诗139:16 都已全由你预先定好。
文理本诗139:16 我质未成、尔目见之、为我所定之日、尚无其一、已尽录于尔册兮、
修订本诗139:16 我未成形的体质, 你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 都在你的册子写上了。
KJV 英诗139:16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
NIV 英诗139:16 your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
和合本诗139:17神啊,你的意念向我何等宝贵,其数何等众多!
拼音版诗139:17 Shén a, nǐde yìniàn xiàng wǒ hédeng bǎoguì. qí shù hédeng zhòngduō.
吕振中诗139:17 所以对我、上帝阿,你的意念、何等宝贵!其总数、何等众多!
新译本诗139:17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
现代译诗139:17 上帝啊,你的意念多麽深奥〔或译:珍贵〕!你的心思多麽难以计算!
当代译诗139:17 主啊,你的旨意是多麽宝贵,多麽深广繁多啊!
思高本诗139:17 天主,你的策略,对我何其深奥!你策略的总数又是何其繁浩!
文理本诗139:17 上帝欤、尔对我之意念何其宝、厥数何其多、
修订本诗139:17 上帝啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
KJV 英诗139:17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
NIV 英诗139:17 How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!
和合本诗139:18我若数点,比海沙更多。我睡醒的时候,仍和你同在。
拼音版诗139:18 Wǒ ruò shǔ diǎn, bǐ hǎi shā gèng duō. wǒ shuì xǐng de shíhou, réng hé nǐ tóng zaì.
吕振中诗139:18 我若数它,比海沙更多;到头来(有古卷∶我醒来时),我仍和你同在。
新译本诗139:18 如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
现代译诗139:18 我要是计算,比海沙还多。我睡醒的时候,仍然跟你在一起。
当代译诗139:18 它们就像海沙一样多。我清晨醒来的时候,你依然与我同在。
思高本诗139:18 我若去计数,而它们多於沙粒;设若数到底,我仍同你在一起。
文理本诗139:18 若核其数、多于海沙、我醒寤时、仍与尔偕兮、
修订本诗139:18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
KJV 英诗139:18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
NIV 英诗139:18 Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
和合本诗139:19神啊,你必要杀戮恶人,所以你们好流人血的,离开我去吧!
拼音版诗139:19 Shén a, nǐ bìyào shā lù è rén. suǒyǐ, nǐmen hǎo liú rén xuè de, líkāi wǒ qù ba.
吕振中诗139:19 上帝阿,巴不得你击杀恶人哦,叫好流人血的离开我而去;
新译本诗139:19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!1
现代译诗139:19 上帝啊,我多麽希望你杀灭邪恶的人!我多麽希望凶暴的人离开我!
当代译诗139:19 主啊,愿你杀灭恶人;你们这些嗜杀的人啊,走开吧!
思高本诗139:19 天主,恨不得你能杀掉恶人,叫流人血的凶手远离我身!
文理本诗139:19 上帝欤、尔必戮恶人、嗜杀者欤、其远我兮、
修订本诗139:19 上帝啊,惟愿你杀戮恶人; 你们好流人血的,离开我去吧!
KJV 英诗139:19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
NIV 英诗139:19 If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men!
和合本诗139:20因为他们说恶言顶撞你,你的仇敌也妄称你的名。
拼音版诗139:20 Yīnwei tāmen shuō è yán dǐngzhuàng nǐ. nǐde chóudí ye wàng chēng nǐde míng.
吕振中诗139:20 因为他们狠恶地违背(传统∶说话顶撞)你,妄称你名地亵渎(传统∶你的城或你的敌人)你。
新译本诗139:20 他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
现代译诗139:20 他们开口亵渎你;他们说邪恶的话冒犯你。
当代译诗139:20 他们亵渎你的名,那些傲慢自大的人竟然用恶言顶撞你。
思高本诗139:20 他们无法无天地亵渎你,他们不忠不义地攻击你。
文理本诗139:20 彼以恶言攻尔、尔敌妄称尔名兮、
修订本诗139:20 他们说恶言顶撞你, 你的仇敌妄称你的名。
KJV 英诗139:20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
NIV 英诗139:20 They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
和合本诗139:21耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
拼音版诗139:21 Yēhéhuá a, hèn è nǐde, wǒ qǐbù hèn è tāmen ma. gōngjī nǐde, wǒ qǐbù zēng xián tāmen ma.
吕振中诗139:21 永恒主阿,恨恶你的、我哪不恨恶他们呢?讨厌你的、我哪不讨厌他们呢?
新译本诗139:21 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?1
现代译诗139:21 上主啊,我多麽恨恶憎恨你的人!我多麽厌恶背叛你的人!
当代译诗139:21 主啊,我恨那些憎恨你的人,我厌恶那些敌挡你的人。
思高本诗139:21 上主,憎恨你的人,我怎能不痛恶?上主,背叛你的人,我怎能不厌恶?
文理本诗139:21 耶和华欤、恶尔者、我讵不恶之、敌尔者、我讵不憎之乎、
修订本诗139:21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎恶他们吗?
KJV 英诗139:21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
NIV 英诗139:21 Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you?
拼音版诗139:22 Wǒ qiē qiè dì hèn è tāmen, yǐ tāmen wèi chóudí.
吕振中诗139:22 我恨恶他们、恨恶极了;我看他们就是仇敌。
新译本诗139:22 我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
现代译诗139:22 我深深恨恶他们;我把他们当作仇敌。
当代译诗139:22 我恨透了他们,因为你的敌人就是我的敌人。
思高本诗139:22 我对他们深恶痛弃,视他们为我的仇敌。
文理本诗139:22 我恶之甚、彼为我敌兮、
修订本诗139:22 我恨恶他们到极点, 以他们为我的仇敌。
KJV 英诗139:22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
NIV 英诗139:22 I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
和合本诗139:23神啊,求你鉴察我,知道我的心思;试炼我,知道我的意念,
拼音版诗139:23 Shén a, qiú nǐ jiàn chá wǒ, zhīdào wǒde xīn sī, shìliàn wǒ, zhīdào wǒde yìniàn.
吕振中诗139:23 上帝阿,察透我,知道我的心!试验我,知道我的意念!
新译本诗139:23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
现代译诗139:23 上帝啊,求你察验我,知道我的意念;求你考验我,洞悉我的心思。
当代译诗139:23 上帝啊,求你鉴察我的内心,试验我的心思。
思高本诗139:23 天主,求你检察我,洞知我的心曲;天主,求你考验我,明悉我的思虑。
文理本诗139:23 上帝欤、鉴我而知我心、试我而知我意、
修订本诗139:23 上帝啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念;
KJV 英诗139:23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
NIV 英诗139:23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.
和合本诗139:24看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。
拼音版诗139:24 Kàn zaì wǒ lǐmiàn yǒu shénme è xíng méiyǒu, yǐndǎo wǒ zǒu yǒngshēng de dàolù.
吕振中诗139:24 看在我里面有什么损害的行径没有;引导我走永恒之道路哦!
新译本诗139:24 看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。
现代译诗139:24 求你看看我有没有狂妄的思想;求你引导我走永生的道路〔或:我祖先的道路〕。
当代译诗139:24 求你指出我里面使你难过伤心的事情,引导我走那永远长存的道路。
思高本诗139:24 求你察看我,我是否走入岐途,求你引导我迈向上永生的道路。
文理本诗139:24 观察我衷、有无恶行、导我于永生之途兮、
修订本诗139:24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
KJV 英诗139:24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
NIV 英诗139:24 See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
诗篇第139篇-灵修版圣经注释
诗篇第一百卅九篇 第 139 篇诗 139:1-5> 神知道我的一切,包括我的隐私,有时候真的很怕……
139:1-5 有时候我们并不愿意让别人完全了解我们,因为害怕他们会发现他们不喜欢的东西。但神已经知道我们所有的事情,甚至我们头上有多少根头发(参太 10:30 ),但神仍然接纳和爱我们。在任何情况和试炼下,神都与我们同在,保护、爱护和引导我们。神完全了解并且爱我们。
诗 139:7> 我有没有想逃避神的灵?
139:7 神无所不在。正因如此,我们一定会找到神的灵。这对那些认识并爱神的人来说是个好消息,因为我们无论干什么或者上哪儿去,都不能离开神的保守(参罗 8:35-39 )。
诗 139:13-15> 生养我们的母亲疼爱我们,创造我们的神岂不更是如此?
139:13-15 神的特点进入了祂创造的每一个人里面。当我们感到自己没用或者开始恨自己的时候,请记住神的灵随时准备并愿意来到我们里面工作。我们的创造主对我们有多么尊重,我们对自己也要多么尊重。
诗 139:21-24> 是恨我的敌人还是恨神的敌人?你也知道里面的区别吧……
139:21-24 大卫对敌人的恨是来自对神的爱。大卫把神的敌人当成自己的敌人,所以他的恨是出于他对神的公义的渴慕,而不是在报私仇。该不该恨恶那些恨神的人?应该。但是我们要记住,是神而不是我们在对付他们。如果我们真的爱神,那别人恨神的时候,我们就会深深地感到受了伤害。大卫要求神鉴察他的心灵,并且指出任何不符合神大有能力的话语的错误动机。当我们寻求正义反对邪恶的时候,我们也应祷告说:“愿敌人在神面前受审判之前,就转向神。”(参太 5:44 )
诗 139:23-24> 求神鉴察,好办;还要试炼,这……
139:23-24 大卫求神鉴察并指出他的罪恶,就是自己受试炼时的各种想法也不要放过。这是对罪施行探察手术。当神给我们指出罪的时候,我们就可以悔改并得赦免。没有神的指点,我们如何能认识自己的罪呢?让这节经文成为我们的祷告吧。如果我们要神来鉴察我们的心和思想并指明罪恶,就能在神的“永生之道”上继续走下去。
──诗篇第139篇《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第139篇-丁道尔圣经注释
诗篇第一百卅九篇 第一三九篇 “这样的知识奇妙”倘若我们把神想得太小,本诗会大大提升我们的看法;然而尽管它的内容十分高深,但自始至终都极其亲切。
有一个七十士译本的抄本,以撒迦利亚为作者,并加上“在被掳时期”(这似乎是从第 7 至 12 节推理而来,却没有什么道理)。因本篇有些像约伯记(如第 19 节,用伊罗阿( Eloah )称神),又有与亚兰文相近之处,所以令人怀疑是否作者是大卫;但亚兰文的影响并不能证明本诗是后期的作品。对这方面的一些看法,请参导论,注脚 63 。 交与伶长 一语,见 53 页 。
葛利纽的翻译为本诗加的标题为“天堂猎犬”,提醒我们汤普森( Francis Thompson )以此为名的好诗,其逃避与追逐的主题,大部分是取材于本诗的第二段( 7 ~ 12 节),这段亦是旧约诸诗中的佼佼者。
全然皆见(一三九 1 ~ 6 )
这段对神全知的描述非常生动而具体;不是以教条方式写出,而是以崇敬的态度承认这事实,这正是诗篇的精神。神的这种知识是极其详尽的,好像一部绝不失误的接收器,每一样都照原相收录;但还不只如此,这知识是主动的,亲切的:他会分辨我们( 2b 节,和合:知道);筛净我们( 3a 节, 细察 是根据与筛有关的字而来);对我们的内心彻底(全,和合:没有……不)了解,甚至超过我们的自我认识( 2b 、 4 节;参,摩四 13 );环绕我们;将手按在我们身上( 5 节)。
对这件事,我们第一个反应可能是第 6 节,觉得奇妙无比,但第二个反应也许是一股想逃的冲动,这正是下一段的动因。
全然皆在(一三九 7 ~ 12 )
想要逃离神的面( RSV : 的同在 ,原文直译:的面),是从堕落以来就存在的冲动。当然,这里谈躲避或许纯粹是文学笔法,要将神的遍存以戏剧化方式表达出来;但此处至少向神流露出一种矛盾的心态,有点像逃家的孩子。第 10 节能赞赏神的长臂,知道那是单单出于爱,然而第 11 、 12 节却显示,要尽可能躲到底。阿摩司书九 2 以下所用的一些比方,让人想到这一段话;那里描写,想要逃脱公义审判的人,必定会被搜寻出来。如果大卫在这里不是想到逃跑的话,便可能会高唱:“谁能使我与的爱隔绝?谁能将我赶逐离开的面?”正如保罗在罗马书八 38 、 39 所说的。不过本诗的结尾对此点并没有怀疑或迟疑。
8. 阴间 ,请参六 5 所阐释它在旧约中的含义。福音为本节第二行添加了全新的风貌,首先,基督曾为我们而降下阴间,但阴间并不能“拘禁”祂(徒二 24 、 31 );其次,对我们而言,阴间已成为乐园。大卫的惊呼:“ 祂也在那里! ”因着保罗热情的话:“与主同在,好得无比”,而不再显得暧昧不明。
9. 清晨的翅膀 ,对这一优雅词汇的解释,请见五十七 8 的注释 。作者很可能是想到天际从地平线的一端跨越至另一端,因为在以色列, 海 自然是西方的同义词。
10 ~ 12. 这几节的含义,请参以上本段开头的注释。 RSV 对希伯来经文第 10 节作了忠实的翻译; TEV 则过分自由。但是第 11 节希伯来经文为“黑暗将打伤我”,这可能是抄写的错误,而原来或许是“遮蔽我” 599 ,除非(可能性甚微)黑暗在此是痛苦的比方(参安德生),这勉强可以解释,但成为非常模糊的表达法 600 。
全然创造(一三九 13 ~ 18 )
第三段将第一、二段的思想结合起来,并向前再带一步:神不仅能看见那无法透视的,也能参透那无法接近之地,并且在那里作工,安排我一生所有的细节。此处在空间以外,又加上时间,从我存在之前,到“我睡醒”(不论此词如何解)之时( 18 节)。
13. 作成 (或“创造”,和合: 造 )与 结合成 (和合: 覆庇 ),比“拥有”与“覆庇”( AV 、 RV )更说得通,也是这些希伯来文另外可能的解释。
14. 本节 RSV 按照七十士译本等翻译,而其小字并不太公允,因为希伯来文大可译为:“我称谢,因为我奇妙得可畏 601 ”;因此 AV 、 RV 译作:“……我受造奇妙可畏”。参 JB 的意译:“我为这一切奥秘称谢:为我本身的奇妙,也为工作的奇妙。”
这一节的最后一行原为:“我的魂深深知道”(参 LXX , AV 、 RV )。大部分近代译本将它倒转过来, RSV 亦然(知道我……);但这样作需要改变一个传统用的母音,实在没有必要。
15. 地的深处 是比喻最隐秘的地方,即,子宫的隐藏。这一行( 15b 节)与第 13b 节的思想接近,那里的“结合成”,此处以 错综复杂地精制 更往前带动了一步,比作织布或刺绣复杂的花样和颜色。
16. 这里的希伯来文甚难揣测,或许是指我一生的 日子 早已有了安排( RSV 、 JB 、 TEV ),或许是指我的胚胎在还未发展,尚须经许多阶段时(“日过一日”) 602 ,却已经为神所知道,并作了计划( AV 、 RV 、 NEB )。前者也许让整句显得直截了当一些,但无论如何,到目前为止,这一段主要在强调我们在母腹中如何被神塑造(至少 13 ~ 16a 节)
──诗篇第139篇这一点大大提醒我们,神如何重视我们,甚至包括胚胎时期,也让我们注意到,祂从起初就为我们的一生作了计划 603 。
17 、 18. 大卫已经从默想自己的心思赤露敞开在神面前( 2 节),进而思考神向他所发无以计数的意念(参,诗四十 5 ,及其注释 )。他并没有夸张。即使从他的身体来看( 13 节以下),那令人无法想像的细节之多,全都出于神的心思。神的这种知识不仅“奇妙”(参 6 节),并且 宝贵 ,因为它见证了神永恒的委身:祂必不离弃祂手所造的(一三八 8b ),绝不会袖手旁观,最后也不会将之灭绝。前面 的册上 ( 16 节;参,五十六 8 )之比方,已经否定了神会漫不经心;而 我……仍和你同在 ( 18b 节),从第 7 ~ 12 节广大的背景来看,境界更无穷无尽,甚至到死亦然。 我睡醒的时候 604 因此可能具最强烈的含义,即对复活的一瞥。有关此主题,请参十七 15 的注释 。
全然圣洁(一三九 19 ~ 24 )
这个异象既如此清楚,罪的反常现象
──诗篇第139篇在这样一位神面前竟自夸
──诗篇第139篇便让人受不了。所以大卫从天界返回世界时(或可这样形容),便因突然的摩擦而产生了炽热的光。本诗从深刻的默想猛然转为坚心决意,虽然略嫌费解,但这种实用性很符合圣经;最后两节强调,本段为前面部分的延续,将开头几节的真理转调,唱成甘心乐意的接受与顺服。
19 ~ 22. 本段的恨意浓烈,然而这却不是私仇,而是为神大发热心。新约为“拯救的日子”,因此将这股争战的心导至了另一个方向,但对其专一仍表赞同(“光明和黑暗有什么相通呢?基督和彼列有什么相干呢?” 605 )。值得注意的是,大卫的决心不一定容易下,因为有时与无耻之辈结盟很方便,而嘲讽者很可能是使人生畏的仇敌。这类宣言中,第一○一篇为王的誓言最为完整,请参那里开头的注释 。亦可参导论 , 44 页。
23 、 24. 大卫对罪的攻击,不限于指向周围的人,他也面对自己内心的过犯。第 1 节的发现,“已经鉴察我,认识我”,如果有惊恐的成份在内,此处则转成感恩,并且热烈欢迎。有两个词透露出,他对自己的需要非常敏感, NEB 将其翻译了出来:第一,“我的过犯”( 23b 节,和合:意念),不单是第 2 节的“意念”而已,而是烦扰不安的思绪,在九十四 19 译为“多忧多疑”(参,可九 24 所承认的内心冲突,也许雷同);第二:“恐怕我走上令称担忧的路”( 24a 节)
──诗篇第139篇或简译为“伤痛的路”,可指对神或对人而言,即承认罪绝不是孤立事件。
最后几个字可译为“古道”,如耶利米书六 16 (参 RSV 小字, NEB );但大多数译本译为 永生的路 ,这似乎是正确的,可与恶人必毁灭的路作对比(诗一 6 ),又与义人的路相符,那路将“愈照愈明,直到完美之日”(箴四 18 , AV )。
599 即, 是否 y#s%u^p{e{ni^ 。是错的,应为 y#s*ukke{ni^ ?
600 下一行, NEB 的“黑夜将从四面把我关住”,是根据一昆兰抄本,其中的子音为 ~zr (束腰),而非 ~wr (光)。但七十士译本与 MT 一致。
601 约伯记三十七 5 用同样的复数名词,但作副词用(“奇妙地”, RSV )。
602 复数名词,“日子”,可作副词用(“每天”);参前一注脚。但如此一来,“我的肢体”或“我的四肢”
──诗篇第139篇从“我的胚胎(“我未成形的体质”)之单数名词推论而来
──诗篇第139篇就要成为此处动词未表达出来的主词。
603 这点似乎可引致重要的伦理问题,即最近众所注目的堕胎问题
──诗篇第139篇可否因人的利益,如社会便利,或“可接受的”健康程度,而堕胎?
604 这里是完成式,故德里慈认为,大卫在默想时睡着了,现在又醒过来(参耶三十一 26 )。但先知性的完成式,即期待的完成式,也有可能,如 RSV 等的译法。另一种建议:“我是否将到末时”( RSV 小字;参 RP 、 NEB )是根据另一个动词(正式的意思为“砍除”),因有三个抄本为另一种拚法。但七十士译本支持“醒”字。
605 哥林多后书六 14 、 15 。
──诗篇第139篇《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第139篇-诗篇第139篇-新旧约圣经辅读注释
诗篇第一百卅九篇 谦虚自省(一三九 1 ~ 24 )这是一篇个人的祈祷诗,可分为三个段落:
第一段( 1 ~ 18 )谈及诗人祈祷的基础:当祂被凶恶的敌人陷害及诬告时,他向神呼求。诗人认为祈祷必蒙应允的信念,在乎神三方面的属性:
.神是无所不知的( 1 ~ 6 ),因此祂一定知道诗人是无辜的。在此诗人用“鉴察”、“认识”、“晓得”、“知道”、“细察”、“深知”等不同的言辞,强调神是无所不知的神。虽然人能够隐藏自己和秘密,可是在神面前却无所遁形。
.神是无所不在的( 7 ~ 12 ),故此祂必定知道诗人是无辜的。“我往那里去躲避你的灵”( 7 )这句话,并非表示诗人想去逃避神,其真正目的是要带出“主是无所不在”的真理。对于一切敬畏主的人,这个真理实在极为佳美,足能安慰我们。
.神是无所不能的( 13 ~ 18 ),诗人既为神所造,在母腹中已被凑合起来。为此缘故,神必定知道他的无辜,因而应允他的祈求。
第二段写出诗人祈求的内容( 19 ~ 22 )。诗人向神细诉他心里的忿恨,并恳请神严惩他的仇敌。“恨恶”( 22 )除了指对人或某种行为的憎恶外,更指神对背叛者的憎恶。既然他的敌人背叛神,也就是神的敌人了,故此诗人再三请求神杀戮他们。
第三段为结语( 23 ~ 24 )。在此,诗人再求神察验,惟恐在自己内心还有未知之罪、隐藏的恶。很多基督徒信主多年,依然故我,没有长进,最大的原因就是良心麻木,不觉得自己有罪。一个不自省的人,决不能得益处。
思想 可否省察一下你过往或现今不洁的思想和行错的道路呢?
──诗篇第139篇《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第139篇-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第一百卅九篇 注释
139:1-24 这是一篇个人的祈祷诗
1-18 祈求的基础
诗人被陷害诬告,向神求救;他祈祷的基础有三:
1 神知道诗人本是无辜
因 无所不知( 1-6)
1
「你已经鉴察我,认识我」:或作「你鉴察我,认识我」。
2
「坐下」、
「起来」:一切行动。
3
「行路」、
「躺卧」:一切作息,两节都用两个互相对立的事物来表示整
体和全部。
4
可意译作「耶和华啊,我还没有开口,你已知道我要说甚麽」。
5
「环绕」:指维护。
「按手在我身上」:指「用手将我庇护」。
2 神知道诗人是无辜的,因 无所不在( 7-12)
8
「阴间」:最低之处,与高天相对。
9
诗人就是飞往日出的东方,或住在极西的海洋,仍逃不出神的
手掌;即使黑暗把诗人遮蔽,他仍不能摆脱神的掌握,因黑暗
和光亮对神毫无区别(11-12)。
3 神知道诗人的一切(包括他的无辜)
因他是神所创造,是神在他母腹把他凑合起来的( 13-18)。
13
「覆庇」:应作「织缝」,诗人还在娘胎中,神已把他织缝起
来使他成形。
14
「因我受造奇妙可畏」:古译本作「因你奇妙可畏」。
17
「宝贵」:有学者解作「深奥」。
18
「我睡醒的时候」:意思不详,可能指诗人无论睡觉或清醒时
,神总是与他同在。
另一解释是:当诗人从死里复活时,他仍与神同在。
19-22 祈求内容
诗人求神惩罚诬捏逼迫他的仇敌。这些仇人是他所痛恨的,因他们憎
恶和背叛神。
23-24 结语
诗人再次求神察验他,引导他走永生的道路。
24
「恶行」:「恶」原文可作「偶像」或「痛苦」,这里可能指
拜偶像的行为或叫诗人忧伤的事。
「永生的道路」:或作「古道」(参耶6:16),指神为诗人所
拣选的正路,也就是敬畏神的列祖所追随之道路。
思想问题(第 139篇)
1 诗人大卫所赞美的神和中国、希腊神话里的神本质上有什麽截然
不同之处?参 2, 8, 13, 17节。
为什麽神对人有这样深厚的兴趣呢?参 13,
15节。
2 你是否离乡别井、举目无亲?
本篇诗给你什麽安慰和警惕?
3 既然神关注人的一举一动(参 16),你要怎样保守你的言行举止
,免叫神忧心?
4 诗人求神鉴察他的心思( 23)。
你有否把自己的言行、动机围上墙,自以为义,不让神剖析,不
……圣经注释本章结束
诗篇第139篇-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇一三九篇
139篇 这是一首求告诗,求神鉴察诗人对神的矢志不二。神知道人心,人的一言一行都在神的鉴察中,无一事神不知。诗人被人诬陷,神一定知道他无辜,因此向神求救。
全诗分四大段,每段六节,主题逐段展开,而以“引导我走永生的道路”作结。
139:2-3 “坐下”、“起来”、“行路”、“躺卧”:一举一动神都观察到。
139:8-9 “天上”、“阴间”、“清晨”(日出之处)、“海极”(夕阳西沉的地方):神无所不在。
139:13 “肺腑”指人最里头的部分。“覆庇”亦作“揉合”,人在母腹中神将他揉合成形。
139:18 诗人数点神在他身上的奇妙作为,多如海沙难数,疲极入睡,醒来仍为神的思念所覆盖。
139:19 诗人知道恶人的时日不会太多,虽然已难忍耐,仍将惩罚的事交给神。本节可译为:“神啊,你若能杀戮恶人该多好,好叫这些流人血的人远离我。”
139:24 “永生的道路”:指正路,为敬畏神的人生活所循。
……圣经注释本章结束
诗篇第139篇-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第一百三十九篇神是这麽伟大!
神是这麽伟大!
没有东西祂不知道。
没有地方祂不存在。
没有什麽祂做不到。
人若坚决要做这位伟大之神的仇敌,他们活该得到那样的结局吧。
简单说,那就是大卫在这宏伟之诗篇里默想的思路。
一三九 1,2 首先,他以神的无所不知来开始。神知道万事。
没有事情祂不知道。
虽然宇宙无尽无垠,宏伟壮大,但每一颗沙粒最终的归宿,祂也知道。但这里特别注意祂对每一个生命的认识。一九八八年,全球人口估计是五十亿人。然而,神却个别地熟悉我们每一个人。神已经监察我们和认识我们!无论是言语或行为,思想或行动,祂对我们都了如指掌。我们坐下休息,或起来进行生活里各种不同的活动,祂都知道。祂能说出我们的所想,甚至预知我们的心思。
一三九 3 我们行路或躺卧,祂都细察;换句话说,祂时常观察我们。我们一切所行的,都不能向祂隐藏。
一三九 4 在我们说出来之前,祂早已知道我们将要说什麽。无论是将来、过去或现在的事,都全然向祂敞开。
一三九 5 “并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。”(来四 13 ) 祂对我们的认识是难以置信的完全,祂能在我们前後保卫我们。祂的手曾经和常常按在我们身上,保护我们。
一三九 6 神无限的知识搪塞着我们的心。我们人类的脑袋在这样重大的思想下变得劳累。祂的知识实在太高,我们不能理解。但当我们来到理解的边界,不能再进一步时,我们仍然能够为了神广大无边的知识屈身敬拜!
一三九 7,8 神不但无所不知,祂也是无所不在的。祂同时能存在於所有的地方。然而,神的全在不等同泛神论。後者的理论是,整个创造就是神。但圣经教导我们,神是有位格的,祂独立於也不同於祂的创造。是否有任何地方,是人能逃避神的圣灵的呢?是否有任何地方,是人能在耶和华面前躲藏起来的呢?假设人能升到天上,他能在那里躲避神吗?当然不可以;天是神的宝座(太五 34 )。纵使人在阴间下榻,即灵魂脱离肉体的状态,他也看见耶和华在那里。
一三九 9,10 “我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。”清晨的翅膀就是清晨太阳的光线,这光线以每秒钟十八万六千英里的速度,从东到西划过天空。纵使我们能以光的速度走到天涯海角去,我们也在那里看见耶和华,祂正在等待要引导和鼓励我们。
这两节跟我们现在喷射飞行的年代奇妙地配合。我永远不会忘记一九六九年的一次经历。那时,我正要出发,开始一次长途的讲道旅程,主透过这个宝贵的应许向我说话。我所乘坐的许多飞机都好象清晨的翅膀一样,实在把我带到天涯海角去。但我常常感到主的同在和保守,无论速度有多快, 路程有多远。因此,你可以为自己求取这应许,并跟那些将要乘坐飞机的基督徒朋友分享。
一三九 11,12 一个人若想黑暗 .. 遮蔽他,使神看不见,他就是信任一个虚假的避难所了。黑夜不能把人在耶和华面前遮蔽起来。黑暗对祂并不黑。“黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。”
神是绝对不能逃避的。正如帕斯卡说:“到处都是祂的中心;却没有一处是祂的周边。”
一三九 13 , 14 神的无所不在谈到这里。大卫转而谈到祂的能力和技巧。要显示神的无所不能,他特别选择一个时期,就是婴儿在母体里奇妙地发展的时期。在那比微尘更小的一点水汪汪的物体里,一个孩子未来的一切特征都已经编排好了——皮肤、眼睛和头发的颜色、脸庞的形状、他将有的天赋才能。那孩子在身体和心智上的一切特征,都已经以生殖细胞的形式包含在那受精卵子里面。从这受精卵子生长成: .. 六十兆个细胞,十万英里长的神经线,六万英里长的血管,把血液运输到全身,二百五十根骨头;至於关节、韧带和肌肉就更不用说了。
大卫细腻、美妙地描述胎儿的形成。“我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。”是的,我们的肺腑内脏是神所造的;每一部分都是神巧妙的构造。例如谈到我们的大脑,它有记忆事情、声音、味道、景观、触觉和痛苦的能力;它有追忆的能力;它有计算的能力;它还有看似无尽的才能去作决定和解决问题。
神在我们的母腹中已经把我们编织起来。这正好形容我们体格上肌肉、腱、韧带、神经线、血管和骨头奇妙的编织式样。
大卫衷心地赞美耶和华。当他想到人类——神创造的荣耀——只能承认他的受造奇妙可畏。我们更多想到人体构造的奇妙, 它的井然有序,它的美丽,它的本能和遗传的基因——我们就更希奇,任何在自然科学上受过训练的人,怎能不相信一位无穷无限的创造主的存在呢?
一三九 15 诗人又再把时间倒流到他的身体在母腹内形成的时候。留意他使用人称代名词“我”和“我的”来指那胎儿或胚胎。圣经的观点是,人类的个性在他出生以前已经存在了,因此,除非有极大的医学理由,否则堕胎就是谋杀。
大卫知道从最起初的时候,神已经彻彻底底地认识他。当大卫在暗中受造,在地的深处被联络的时候,他的形体,即他的骨骼结构,并不向神隐藏。地的深处不是指地面以下;没有人是在那里形成的。按着上下文来理解,那只可以指“在母腹中”。我们在以弗所书四章 9 节也发现类似的说法,谈到基督降在地下。同样地,根据该处的上下文,那是指祂透过童贞女马利亚的子宫而进到这个世界。所要观察的是祂的道成肉身。
一三九 16 当诗人谈到他未成形的体质,所用的字是指一些卷在一起或裹起来的东西。伯恩斯及其它学者认为那字最洽切地表达胎儿或胚胎,因为“身体的所有肢体都在那里折叠起来,或未完全发育;就是说, 在它们呈现不同的形状和比例之前”。即使在他存在的初步阶段,神的眼睛也已经看见这位以色列的美歌者。
而在神的册上,大卫生命的所有日子都由这位非凡的工程师记录下来,甚至在他呱呱堕地那历史时刻之前。
一三九 17,18 上 诗人想到神创造他身心灵时那仔细的计划。祂的意念 .. 何等宝贵——祂留意到最微小的细节。倪安泽说: “几乎没有例外,每一个细胞都‘知道’它在配合整个身体健康之设计上所扮演的角色。”
一三九 18 下 “我睡醒的时候,仍和你同在。”在这里,诗人似乎是指他出生的那一刻。在先前数节里( 13 ~ 18 节上),他一直强调他母亲怀胎十月期间,神与他的亲近。但纵使他出生以後,那景象也没有改变;他仍与神同在,以祂为自己生命的维持者、保护者和引导者。他以睡醒来指他的出生,正如我们说“眼睛看见第一线光”一样。
一三九 19 ~ 22 诗人默想过神的无所不知、无所不在和无所不能後,也想到那些胆敢悖逆祂的微小的人类。他的结论是:人类的惩罚是活该的。无可避免,有些人对大卫在本段的祷告侧目而视,因为他的语调不太象基督徒。他们指出诗人的想法在乎审判,跟神的爱有矛盾。对我自己来说,我感到神的爱一直被过分强调了,跟祂的圣洁和公义不成比例。神是爱是真的,但那并不是全部的真理。那只是祂属性的一部分而已。祂的爱是不能牺牲祂其它属性的。此外,神是爱并不表示祂不能恨;“喜爱强暴的人,他心里恨恶”(诗一一 5 );祂恨恶所有作恶的人(诗五 5 );祂恨恶高傲的眼、撒谎的舌、流无辜人血的手、图谋恶计的心、飞跑行恶的脚、吐谎言的假见证,和弟兄中布散分争的人(箴六 16 ~ 19 )。
杨以德提醒我们:
我们因这祷告而责备大卫之前,其实也应留意,每当我们说出主祷文的话: “愿你的国降临,愿你的旨意行在地上”的时候,我们自己所祈求的,跟大卫所求的实际上相同。
在基督的国度来临之前,是祂仇敌的毁灭,所以祈求祂的国度快临,也就是祈求祂仇敌的灭亡。大卫在渴望神把恶人杀灭,使好流人血之人永久停止对他的骚扰的时刻快临时,他一点也没有感到羞愧( 19 节)。那些就是恶意藐视主神,并借邪恶的意图抬高自己与神对抗的人。
大卫恨恶这些人不是一种个人的愤恨。那反而是因为他们恨恶神,反抗那至高者。正由於大卫为了耶和华的荣誉发热心,所以他切切的恨恶他们,并以他们为自己的仇敌。他这种态度使我们想起主耶稣,祂为父神的殿热心,祂把殿里兑换银钱的人驱赶。“大卫琴上的弦也就是耶稣的心弦。”杨以德解释说:
大卫怀恨,但他的恨就象神的恨;那种恨并不是从邪恶的情绪而来,而是由於他热切和十分诚恳地希望神的计划得以立住,邪恶的意图必丧亡。大卫若是没有怀这恨,就是渴望邪恶得以成功、神自己衰败了。考虑到大卫怀恨之本质的时候,我们要切记以上的想法。
一三九 23,24 本诗篇以一个祷告来结束,这祷告对所有神子民来说都是永远合用的;只要世上还有会犯罪的圣徒,这祷告就不会消失。大卫祈求大能的神彻底地监察和知道他的心,小心试验并知道他的心思或焦虑(意念)。他祈求神揭露每一样恶行,使他懂得认罪、离弃邪恶。最後他求神引导他走永生的道路。
那并不是给一个为自己的无知、或为自己的公义而辩护之人的挑战;反而是一个在耶和华面前,并知道自己有罪的人的表白。他了解自己并不察知心里一切的恶行,希望耶和华把它们指出,让他能有效地处理这些问题。
……圣经注释本章结束
诗篇第139篇-21世纪圣经注释
诗篇 注释第一三九篇 不逃避、不遗憾、不妥协
这篇诗篇肯定会教人认识主的无所不知( 1-6 节)、无所不在( 7-12 节)、创造大能( 13-18 节)和圣洁( 19-24 节),然而,这种抽象的认知却绝非它的核心信息。因为对于诗人来说,神的无所不知,是指到祂完全知透我;神的无所不在,是指到无论我到哪里,祂都与我同在;神的创造大能,是指到祂拥有我全人的绝对主权;而神的圣洁,是指到神的心意是要我像祂。这篇诗篇的作者,并非一个想尽办法要躲避神的人,或是一个要远离祂视线的罪人,而是一个知道自己无法逃避,却对这真理毫不感到遗憾的人。
全篇诗篇非常完整, 13 节的「因为」(和合本没有翻译此字词)使 13 至 18 节成为 1 至 6 节和 7 至 12 节的解释,而第 1 节和 23 节采用相同的字词,将全诗结合起来。这表示诗人与出现在 19 至 24 节的恶人之间的张力,必然是引发此篇诗的背景。某些道德争议,严重恶行( 19 节)和蛮横行为( 20-21 节),使大卫不单只要选择本身的立场( 19-24 节),还要重新在神里寻求祂的荫庇和安全感( 1-18 节)。诗中出现亚兰文的痕迹和后期文字的其它线索,暗示它的写作日期是晚于大卫的时代。但是,这些线索不足以成为支持较晚写作日期的理据。它的神学并没有反映特定的日期,而说它出于大卫的心声和体验也最适合不过。
第 1-6 节 神是无所不知的:由内心的思想到外显的行为 在这几节经文中,随处都可以找到「知道」的动词。第 1 节的一般性陈述,适用于人的外显行为和内心思想( 2 节),生活的每个举动和生活方式( 3 节,「所行的」),以及没有表达出来的思想( 4 节)。人的生活完完全全在神的范围之内
──诗篇第139篇「前后」和「在 …… 上」( 5 节,「你 …… 按手在我身上」
──诗篇第139篇这幅景象显示了完全的保护和安慰,约十 27-30 )。
第 7-12 节 神是自有永有的:由永恒至此时此刻
「灵」是神动感的同在;「面」是祂亲自的同在。「往哪里 …… 往哪里 …… ?」暗示主是无处不在,这点会在 8 至 12 节继续探讨:永恒的层面,上面和下面( 8 节,「阴间」);空间的层面( 9-10 节)
──诗篇第139篇「倘若我能够去到远至东边的尽头,与晨光一同腾云升起,跨越全地,然后继续西往超越海洋的极限 …… 」;时间的层面( 11-12 节): 11 节提出了一个可能性,就是在黑暗中寻找深沉的「遮蔽」(这个动词的含义在解释上出现困难),以致「亮光」变成「黑夜」。可是,甚至这样的黑暗也不会对主构成任何问题(直译:「对你来说,过于黑暗」),反之( 12 节),黑暗却「如白昼发亮」;事实上,「黑暗和光明,在你看来都是一样」,同时,我们不可能失去那只引导和扶持的「手」。
第 13-18 节 神是万物的创造者:由受孕至复活 主怎么能够深知我和环绕我?因为从受孕和怀孕,直至有生之年,继而进到在永恒中的「复苏」,祂都是我的创造者和拥有者。第 13 节「造」:这个动词表示「获得一分产业」
──诗篇第139篇例如:购买(创二十五 10 ;出十五 16 );而套用在主和创造物的关系上,则是指「享受受造物为产业」(创十四 19 、 22 )。「肺腑」:感情的部位,使人成为感性的生物。第 15 节「形体」:骨架,有身体的生物。第 16 节「未成形的体质」:胚胎。每一个胚胎都是人,是神所创造的产业,神已计划他前面的一生,在天上已命定此生命要活在地上。第 17 节「宝贵 …… 何等众多」,亦即是 1 至 12 节的整个思想范围,尤其是人类被造的奇妙可畏( 13-16 节)。但并非只此而已:人还有永恒!「睡醒」,参十七篇 15 节。
……圣经注释本章结束
诗篇第139篇-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 139:11~24 你已经鉴察我:这
首诗篇从多方面描述了神的属性,特别是他的无所不在和无所不知,因为这两点关系到他对百
姓的眷顾(参“神的属性”一文)。天地之主既创造了我们,就完完全全地了解我们;
他随时都与我们在一起,而我们无论身处何境,都牵动着他的心。
139:1~6 认识我:神
晓得我们心里的一切思想、动机、愿望和惧怕,正如他熟知我们外在的习性和行动一样。从日出
到日落,我们一天所做的一切他都晓得。在我们一切所行的事上,他都以慈爱眷顾环抱我们,满
有恩惠地按手在我们头上(5节)。
专题论文24:神的属性
诗139:7~8
“我往哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面?我若升到天上,你在那里;我若在阴间下
榻,你也在那里。”
圣经不是竭力证明神的存在,而是认定他的
存在并描绘了他的诸般属性。有些属性是他作为神特有的,另一些属性则在照他的形象所造的
人身上显明出来。
神特有的属性
1. 无所不在——在
同一时刻,他存在于每一个地方。诗人指出无论我们在哪里,神都在那里(诗139:7~12;比较 耶23:23~24;徒17:27~28);神明察我们所行的一切。
2. 无所不知——他
知道一切(诗139:1~6;147:5)。
他不仅知道我们的行为,而且也知道我们的心思意念(撒上16:7;王上8:39;诗44:21;耶17:9~10)。当圣经讲到神的预知时(赛42:9;徒2:23;彼前1:2),
它表示神知道所有可能发生的事、确实的事、偶然的事、将来的事、过去的事以及预定的事(比较撒上23:10~13;耶38:17~20)。圣经所说的预知并不是哲学上的宿命论。神可以照着他自己的旨意和智慧
自由地决定或改变他在历史中的作为。换句话说,神不是作茧自缚,被他自己的预知所约束(参民14:11~20;王下20:1~7;
参“拣选与预定”一文)。
3. 无所不能——他
是全能的,拥有统管万有的至高权柄(诗147:13~18;耶32:17;太19:26;
路1:37)。这并不等于神随时随地都要大大施展他的能力;例如
神有能力毁灭所有的罪,但他却定意直到这世界的末了才如此行(参
约一5:19注)。在许多时候,神限
制了他自己的能力,而只借着他的子民彰显出来(林后12:7~10);在这种情况下,他的能力是否得以彰显就在于我们能否随时等候和顺服他(参弗3:20注;参“神的
护佑”一文)。
4. 超越万有——他
有别于也不依赖于自己所造之物(参出24:9~18;赛6:1~3;40:12~26;55:8~9)。他的生命和存在永远大于并高于一切受造之物(王
上8:27;赛66:1~2;徒17:24~25)。他居住在完全和圣洁之中,在一切受造物之上;他自己不是被造的,也不依
赖于受造物而存在(参提前6:16注)。然而,这并不意味着神不能住在他子民中间作他们的神(利26:11~12;结37:27;43:7;林后6:16)。
5. 永恒性——神从
亘古直存到永远(诗90:1~2;102:12;赛57:15)。无论是过去还是将来,没有哪一刻
神不存在或将会消失;他不为人类的时间所限(比较诗90:4;彼后3:8)。因此对他最恰当的描述就是“我是(自有永有的)”(比
较出3:14;约8:58)。
6. 不变性——神的
属性不会改变,他的完全以及他对人类的计划也不会改变(民23:19;诗102:26~28;赛41:4;玛3:6;来1:11~12;雅1:17)。
但这并不意味着神不会因着人对他的回应而调整他的一些暂时性计划。例如,神可以因罪人真
实的悔改而改变他对人的审判(比较拿3:6~10)。更重要的是,他随时都可以自由地照着人的需求和他子民的祷告回应他们。
神会因为义人的迫切祈求而转变心意,圣经上不乏这样的例子(如
民14:1~20;王下20:2~6;赛38:2~6;路18:1~8;参“拣选与预定”一文及“有功效的祷
告”一文)。
7. 神是完全而圣洁的——他
没有丝毫的罪污并且绝对公义(利11:44~45;诗85:13;145:17;
太5:48)。亚当和夏娃受造时并没有罪(参
创1:31),却有犯罪的能力。然而神不会犯罪(民23:19;提后2:13;多1:2;来6:18)。神的圣洁也意味着他全然把自己分别出
来去成就他的计划和旨意。
8. 神是三位一体的神——他
是独一真神(申6:4;赛45:21;
林前8:5~6;弗4:6;提前2:5),借着3个神圣的位格彰显出来:父、子和圣灵(如太28:19;林后13:14;
彼前1:2)。每一位格都完全神圣,相互平等,但他们不是3个神,而是合一的1位神(参
太3:17注;可1:11注)。
神的道德属性
独一真神的许多性情,特别是他的道德属性
和人的品性很相似;但是,神一切属性的深广是人的品性无法比拟的。例如,神和人都能够爱,但
没有任何人的爱能与神那长阔高深而又真切的爱相比。另外, 人
之所以能够操练这些性情乃是因为人是照着神的形象而造的(创1:26~27);换句话说,是人像神,而不是神像人。
1. 神是良善的(诗25:8;106:1;可10:18)。
神起初所造的都是好的,是他美善性情的延伸(创1:4,10,12,18,21,25,31)。为着他所造的一切,神一直都以他的良善托住万有(诗104:10~28;145:9;
参“神的护佑”一文);
他甚至也施恩养育那些不虔不敬的人(太5:45;徒14:17),更是以特别的良善恩待那些诚心求告
他的人(诗145:18~20)。
2. 神就是爱(约
一4:8)。神以广博无私的爱怀抱世上所有的罪人(约3:16;罗5:8)。这爱
最深切的表达就是他差自己的独生爱子耶稣来到世上为罪人死(约
一4:9~10)。并且他也向所有借着耶稣与他和好的人施予深切的
父爱(参约16:27注)。
3. 神满有怜恤和恩典(出34:6;申4:31;代下30:9;
诗103:8;145:8;珥2:13);他没有照我们的罪孽弃绝我们(诗103:10),相反却白白赐赦罪之恩给凡信靠耶稣基督的人(诗103:11~12;罗6:23;林前1:3~4;
弗2:8~9;多2:11;3:4~5;参“信心与恩典”一文)。
4. 神满有怜悯(王
下13:23;诗86:15;111:4)。怜悯就是同情别人的苦楚并且乐意帮助他们。因着神对人的怜悯,他为我们预
备了赦罪和拯救之恩(比较诗78:38);
同样,神的爱子耶稣因着对众人的怜恤而传福音给贫穷的人,报告被掳的得释放,瞎眼的得看
见,又叫那受压制的得自由(路4:18;
参太9:36;14:14;15:32;20:34;可1:41;参可6:34注)。
5. 神大有忍耐,不轻易发怒(出34:6;民14:18;罗2:4;提前1:16)。
亚当和夏娃在伊甸园中犯罪以后,神就首先彰显出他的忍耐。虽然他有权柄毁灭人,但是他没有
如此行(比较创2:16~17)。挪亚造
方舟的时候,神也在宽容等待那世代的人(彼前3:20)悔改。就是如今,神依然忍耐宽容世人;他没有施审判毁灭这世界,因为他愿意人
人都有机会悔改得救(彼后3:9)。
6. 神是真理(申32:4;诗31:5;赛65:16;约3:33)。耶稣称自己是“真理”(约4:16),圣灵也被称为“真理的圣灵”(约14:17;比较 约一5:7)。因为神全然信实,他所言所行尽都真实,所以他的话被称为真理(撒下7:28;诗119:43;赛45:19;约17:17)。圣经清楚指出神绝不容忍任何谎言和
虚假(民23:19;多1:2;来6:18)。
7. 神是信实的(出34:6;申7:9;赛49:7;哀3:23;来10:23)。凡他所启示的他必施行,无论是应许还
是警戒都必应验(民14:32~35;撒
下7:28;伯34:12;徒13:23,32~33;参提后2:13注)。
信徒当因神的信实而得无比的安慰;那些不悔改信主耶稣的人实在也当因那末后的审判而恐惧
战兢(来6:4~8;10:26~31)。
8. 神是公义的(申32:4;约一1:9);神立定并维持天地间的道德规范,对
人类满有仁义,毫无邪恶(尼9:33;
但9:14)。神定意以死刑罚罪人(罗5:12;参“死”一文),
这乃是出于他的公义(罗6:23;比
较创2:16~17);他喜爱公义,因此他为罪而忿怒(罗3:5~6;参士10:7注)。
他向一切邪恶显明他的忿怒(罗1:18),
特别是拜偶像(王上14:9,15,22)、
不信(诗78:21~22;约3:36)和屈枉正直的罪(赛10:1~4;摩2:6~7)。那被称为“义
者”(徒7:52;22:14;
比较 徒3:14)的耶稣基督也同样
喜爱公义,恨恶罪恶(参可3:5;罗1:18注;来1:9注)。神的
公义并不违背他的慈爱。相反,正是为了满足他公义的要求,他才差遣耶稣基督来到世间(约3:16;约一4:9~10),
为世人的罪成了挽回祭(赛53:5~6;罗4:25;彼前3:18),好使人与他和好(参林后5:18~21注)。
神
借着耶稣基督将他自己完全启示出来(比较 约1:18;来1:1~4);换句
话说,我们若想完全明白神的属性,就必须竭力认识主耶稣,因为神本性一切的丰盛都有形有体
地居住在基督耶稣里面(西2:9)。
139:7
7~12 我往哪里去躲避你的灵:神
的儿女行事永远不可脱离神的眷顾、引导和扶持(参10节,这是理解7节的关
键)。无论何境,无论将来或现在发生什么,他都与我们在一起。
139:13
我在母腹中,你已覆庇我:神
既创造了生命,也在人的生命成长中作工不息。从怀胎受孕的那一刻起,他就悉心顾念这个胎
儿,并为他做了一生的安排(参下一条注释)。
因此,神认为堕胎就是杀害生命(参出21:22~23注)。
139:16
写在你的册上了:神
赐我们生命不是漫无目标的。
1. 这里所讲的神为我们定的日子可能指他赐
给我们在世的年日,即一般所说的七八十年(参诗90:10),不过也有没到期而死的人(参55:23;伯22:16;箴10:27;
传7:17)。
2. 本诗中所提到的时间不仅指日子,也指神对
我们一生的整体计划。照着他的心意,他“不愿有一人沉沦,乃愿
人人都悔改”(彼后3:9;比较提前2:4);可见,神愿我们都接受耶稣为我们的主和救主,好一生事奉他,成就他的旨意。
139:17
你的意念向我何等宝贵:我
们完全可以坦然无虑,因为深知神晓得我们的需要、难处和痛苦,并且他定意要顾念我们,并要
赦免、拯救,使我们成圣。他向我们的意念无法测度,不可估量。正如使徒保罗所写的:“神
为爱他的人所预备的是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的”(林
前2:9)。
139:21
攻击你的,我岂不憎嫌他们吗:诗
人因为常常思想神对他的奇妙大爱,便以自己的满腔热爱和忠诚来报答神。那些抵挡神、亵渎他
奇妙圣名的人使诗人义愤填膺。因着对神和神的大工的深切同情,诗人坚定地与神站在一起,恨
神所恨,爱神所爱(参来1:9注)。
他为身边世人的一切邪恶淫行而深感忧虑伤痛(参彼后2:7~8)。我们这些亲身经历了神的拯救、慈爱和良善的人,心中不当存有一丝一毫对世
界和世俗之道的爱慕之心(参约一2:15~16)。
139:23
23~24 神啊,求你鉴察我:每
位信徒如此祷告都是合宜的。我们不仅要恨恶世上的不义(19~22节),而且还要时刻警醒,看我们里面有没有令神担忧的
事。所以,我们应该乐意地求神随己意试验我们,好使他在我们身上的洁净之工更加彻底。若我
……圣经注释本章结束
诗篇第139篇-每日研经丛书注释
诗篇第一百卅九篇 非说话可以形容的上帝(一三九 1-6 )随 这篇诗篇,我们正进入人类经验中最深入的层面。无论它是出自一位男士或女士的手笔,他知道上帝是拯救的上帝,因为祂刚从被掳的地方带领祂的子民回家,并且在锡安重建家园。事实上,这篇诗篇的希伯来文满有亚兰文的特色,这种特色是来自巴比伦的语言的。这样,对于他或 是她作为一个个人来说,上帝拯救的爱是什么意思呢?
首先,上帝是一位常有行动的上帝。这位诗人说: 你已经鉴察我 ;或者更清楚地说,‘你已深入我里面’。今日我们称我们的‘深处’为潜意识。我们的诗人也认识到,人类的里面是何等的深!假若我们认为生活在主前五百年的人并不知道任何有关心理学的事,我们真是幼稚了。当然他们不会知道心理学的术语!他继续说: 祂认识我 。当然,上帝知道他是谁。但是这个动词所指的并不是这点。它常被用在非常个人化的事情上。它指一种类似丈夫与妻子之间彼此完全认识的那种情况。这种知识使我们在上帝的眼中完全赤祼,因此我们不再属于我们自己,我们不再盼望和不能再说:‘我是我命运的主人,我灵魂的指挥’。这种认知提醒我们,假若有一个人说‘我不相信上帝’,我们尝试向他谈论有关上帝的事情,我们可以这样说(这是帮助他寻找信仰):‘这并不是首要的问题,首要的问题是上帝相信你。’因为上帝是这样的上帝,祂有真实的‘位格’,人可以认识祂。
在维多利亚的时代,在一些儿童的睡房墙壁上,有一幅用相架镶好的图画,画了一个大眼睛,大得足以吓死敏感的小孩,因为在这幅相架的下面有这些文字:‘你的上主看见你’(来自创十六 13 钦定译本)。今天,一位无情的父亲或是母亲可能会在墙壁上挂上一幅‘全能’的资料库,取代这只大眼睛。但是当我们继续阅读这篇有力的诗篇,我们发现那对全能的眼睛不会在人类中产生恐惧,更不会在幼小的儿童中制造恐惧。反之,它创造了爱的泉源,是超越人类思想所能想像的。
这位诗人继续说:早上我起床的时候,晚上我睡觉的时候
──诗篇第139篇一切都是亲密、私人的事情
──诗篇第139篇你都‘知道’。我所思想的,在未进入我脑海的许多个世纪前,你已知道了。你使我所有的行动,好像放在筛里筛过一样,为要找出这些行动的每一个细节,就如:什么原因驱使我有这些行动呢?它们在我和他人身上产生什么效果呢?事实上,每一项可以想像得到的,你都知道( 3 节)。换句话说,上帝在祂寻找真实的‘我’的行动中,就好像筛一箩小麦,为要寻找一口钉子一样。
对于我来说,直至我说话的时候,我仍不知道我要说什么。但是在我开口以前,你知道我要说什么。你知道我说话的每一个细节:它们表面的声音,它们真实的意思,它们对我的生活态度、信仰、甚或没有信仰的关系。耶和华啊,在空间上,你在我的前面,也在我的后面;正如在时间上,你也在我的前面和后面。我经过这个时刻,我能够回顾过去。我不能叫时间倒流来逃避你,我也不能超越时间去到不可思议的未来。但是你除了在我的‘前’和‘后’外,在这时候,你的手按在我头上祝福我( 5 节)。我发现我被你所围住,被你的爱所围住。然后,第六节给我们一句呼喊,它不是由于恐惧和可怕,而是因为看见了这位奇异的上帝的奥秘,因而发出敬畏的呼喊。诗人在这里用了一个新词语来描述 知识 。明显地,这是从巴比伦的语言中取来的一个词语,因为这位可怜的人极度渴望用一些常人的语言来指出被称为奇迹的事。正如一位现代的解经家所说:‘这是一个曾包括了理智探索和超越了理智探索的事实,因为它要用整个的人性来投入上帝的同在之中’。他每一天在学习他为了他和他的同胞而对上帝完全的委身,到底有什么更多的意义?
上帝是无所不在的(一三九 7-12 )
我们不应宣讲圣经没有宣讲的事情。人类大多数的宗教都假设上帝是无所不在和同时是全知的。这是古代希腊人和印度的吠陀经的思想。但是这种信仰只是接近泛神论的思想,泛神论认为上帝与祂自己的创造物差不多是完全相同的。因为上帝所创造的我,是祂创造的一部分,因此,明显地也可以在我里面找得到上帝。或者,正如一位东方的印度教师向我所说的,我们每一个人实在就是上帝自己。
但是,在我们这位诗人的信仰宣言中有一个事实,是不能在世界其他宗教中找到的。就是上帝保持 祂的位格,与受造物有所不同;我们可以从祂能够选择在任何地方出现中看到,所以祂可以在任何一处地方与我同在,虽然我的选择是愚昧的。跟,这个事实在我里面生出我个人对上帝的意识,因此,我能向祂说‘你’,而不曾想到会向祂说‘它’。好像汤甫逊( Francis Thompson )的诗天堂猎犬一样,诗人这样说:‘我日以继夜地逃跑,年复一年地逃跑。’我们可以补充说,又好像奋锐党的犹大所说:‘我逃到地狱的路上。’旧约圣经中有少数的经文说到上帝的力量延伸到阴间,第八节是其中的一节。无论如何,基督教教会常常意识到上帝就是这样的上帝,虽然教会与东方的宗教曾有接触,但是她并没有忘记在她的信经中说:‘祂降在阴间’。
假若我尝试 去躲避你的灵 ,我便是一个以自我为中心、盼望逃避圣灵的带领的人。假若 我躲避你的同在 ,我就是转背不对上帝的 面 (这是‘同在’的意思)。因此,我绝对没有任何地方可以躲避祂。 我若升到天上 (或许,它的意思是攀登哲学的高 ,寻找个人的满足感,好像‘上达云霄’一样。或者,好像希腊人,相信命运是一种超越众神之上的力量)……, 我若在阴间下榻 ,(或许它的意思是‘假若我容让自己沉迷于饮酒、吸毒和性等使人消沉的深渊,或是假若我选择一种虚无主义的世俗哲学,这种哲学使任何较高等的意识形态都不能在我脑海中找到空间)……事实上,我们可以继续下去。但是为什么我要躲避这位慈爱和光明的上帝呢?我现在已向自己证明,假若上帝愿意的话,祂可以降至阴间,因为我所经历的被掳的生活,无疑就是世上的地狱,但是我在那处找到上帝。
甚至在 海极 ,在当时无人知道的地方,远至中国、日本和太平洋 岛,在那处, 你的右手 ‘仍会紧抱 我’。甚至在黑暗的地方(在圣经中,黑暗可以用作邪恶的象征),在那处, 黑夜却如白昼发亮,黑暗与光明,在你看都是一样 。这样的事怎能发生呢?答案当然是这样:上帝 就是光 ,在祂里面毫无 黑暗 (参看约壹一 5 )。那即是说,上帝可以使邪恶成为祂的工具,甚至在混沌中生出良善来。因此,曾在巴比伦尝过生命中所有地狱之苦的我,现在完全地相信,上帝可以在任何时间使用我自己个人的地狱,并将我引领出来,带我进入祂奇异的 光明 \cs8 中。
何等奇妙的我!(一三九 13-18 )
一位有思想的科学家,当他发现一粒新星的时候,他会发出赞美的声音。一位医学研究员,当他发现一种新的方法,可以控制或治疗癌症时,他也会如此赞美。当我阅读这篇诗篇时,我认识到我脑中神秘和繁杂的组织,正在为我所需要的思想来工作,我也会这样赞美。这位诗人同样因 他身体内的肝脏、肾脏、血的流动和其余的事物而感到惊讶。当他仍在他母亲的胎腹中的时候,上帝已将这一切 造出来 了,这一切已被上帝看见,而不被人看见。单独是这个事实已足够使人类,古时的和现代的人类,发出这样的话, 你的作为奇妙 !
在地的深处被联络 这句句子,可能使今日的读者感到困惑。但是,它指出了全部圣经都接纳的事实,人是属于地的,是从地而来的,即是说我们属于尘土,我们也会归回尘土。当上帝创造 亚当 (人),男人和女人的时候,按照创二章七节所找到的古代神学图画,祂用泥土,好像一位陶匠转动他的机器一样,建造出一个人体,只是将气吹入这个人的体内,他便成为‘活的人’了。但是那位活人是属于地的,是来自地母的胎腹之中,而她自己则是在时间的胎腹中长出来的。我们要常常记得,诗词的意象,比起科学盼望能达到的真理,更加接近真理。所以,我们的诗人所用的句子是用动听的图画方式来宣告的,它要指出人不是上帝,他只是受造物的一部分。然而!每一片肌肉、每一个组织、每一条在他体内的血管、在他头骨内千亿个神经细胞、和它那些只须百万分之一秒便会有所行动的化学反应,这些一切奇妙的事情都已列在上帝面前的日程表、或是图表、或是绘图版上面,在其上,上帝已设计了创造 我 所需的不同部件。
在创一章一至三节,我发现上帝并没有从无( ex nihilo )创造任何事物来,包括我在内。那种特别的观念并不在圣经上找到的。上帝从混沌,或是混沌表面创造万物。所以在这里,祂是从 未成形的体质 中创造了我。用同一种说法,古兰经称胎儿生长的地方为‘三重黑暗地’。所以,甚至是无关重要的‘我’,也是全体受造物的一部分或一小 ,但是上帝看是好的,上帝永远不会停止工作,直至最后祂创造了新天新地
──诗篇第139篇再一次,不是从无生有,而是从我们所知道这个不完全的世界创造出新天新地来。不完全 是由于我们使它变得如此的。所以,这位诗人因上帝 隐藏的 活动而赞美祂,特别因他自己在胎腹中的被造而赞美祂。上帝创造的意念是非常众多的( 17 节)。今日的科学家也会谦卑地宣告,当我们更多知道这个神秘的宇宙和我们的人体,我们意识到有更多的事情是我们所不知道的。事实上,当我们谈论一个扩展的宇宙时,我们真是只能这样说,上帝的创造是无止境的,会继续扩展,最低限度是按 人的智慧所能跟随的速度向前迈进。
当我们用这些观念来谈论一个个人的时候,一位现代的哲学家这样说:‘明显地,在我头骨内这电子的奇才远比我聪明。很多时候,是它教导我,而我不能教导它。但是,我仍然说,这是 我的脑袋 ,其实 它不是属于我的 。因为我要用一小时来做的事,我的脑袋只用百万分之一秒。’
这位诗人回应这伟大的奥秘,是要得一种理智的满足,只是出于一种感激和信心
──诗篇第139篇 我睡醒的时候 ,那即是当我反覆思想这些庞大的奥秘时, 我仍和你同在 (比较诗七十三 23 )。约雅敬尼安德( Joachim Neander )阅读了这篇诗篇,并且将这奥秘用我们现代的语言写成了他的一首伟大的诗歌:
上帝的仁爱永存,
祂的智慧不可测度。
罪恶的事实(一三九 19-24 )
但是现在这位诗人感到震惊。当他从梦想中醒过来的时候,他发现自己在此时此地正面对 现实。而那个现实就是罪恶的事实,它破坏了上帝所创造的每一件事情。他呼喊说:‘上帝啊!除掉它吧。’事实上,他这样说:‘除掉那些将罪恶带来世界的人。’那即是说:‘除掉世上所有的罪人’。‘我恨恶他们,因为他们在你奇妙的创造物中从事破坏捣乱。’
他这样相信,罪人就是这样的人:(一)他们否认上帝创造行动的奥妙,说:‘这只是一个自然的进程,这只是进化的结果’;(二)他们破坏上帝的创造和阻碍祂创造的活动;(三)尤其是他们破坏人类社会生活的和谐,因为上帝对人类的计划,是要他们在和谐与和平之中生活在一起。所以,因为上帝的缘故,这位诗人 恨恶他们,切切地恨恶他们 。当然,这是因为他一直在默想上帝为这宇宙所定的 完美 的计划,这计划可以在上帝为每一个仍未出生的婴孩所定的 完美 计划中看得到。请注意,他并不是说:‘耶和华啊,让我来消灭他们。’反之,他将审判他们的事情完全交给公义的上帝。
然而,对于这个问题,我们尚有很多事情需要了解的。第二十节结束时所用‘邪恶’(和合本译作‘仇敌’)的意思,比起罪恶这个观念还重。希伯来文是 shau ,它所指的,并不是触犯了道德规定,而是要人在生活的背后产生完全的空虚失落、孤单、无意义、麻木、无目的、无果效、贫瘠。中世纪的教会称这个事实为‘麻痹’。敌对上帝创造性和牺牲的爱,无可避免就是战争。一些人实在将自己出卖了,那虚无的光景是非常邪恶的。所以,一个有信仰的人必定会与我们的诗人一同说出这句说话: 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗 ?
但是,突然他记起,因为所有的人都是罪人,他也是其中一个。他一直在说有关他人的事,他在震惊和可怕中记起了他也在上帝的审判之下。然而,这是因为他对上帝的热心,使他发出这些激烈的说话。因此,他现在谦卑地求上帝 鉴察我 。我们在第一节曾经看过,那正是上帝曾做的事情,‘深入我里面’,那即是深入我的污秽、自我的潜意识之中。但是这里与第一节在进路上有一点不同。现在,他不是称上帝为雅巍( Yahweh ),立约的上帝;他称祂为 El ,全能的上帝,万物的王和创造的主。可以说,他没有浪费时间,向上帝重复申诉现在上帝已向他启示的有关他的罪性和他的自我中心;反之,他直接进入正题,向上帝祈求赦免。所以,在结束他所写的诗的时候,好像他开始时一样,总结了那奇妙的充满感情的神学思想。当我们所有的人向上帝寻求一些积极的事情时,他都可以得此回应: 引导我走永生的道路 。或许,在现在的上下文来说,标准修订本的注脚的翻译给予我们另一个请求; 引导我走那古旧的道路 ,那条道路是上帝在古时藉 摩西向以色列所启示的,是记载在古老的妥拉( Torah )中,为‘我’而叙述和保留的道路(比较耶六 16 )。
这条古老的道路当然仍然是唯一的道路,因为上帝没有改变。这是基督在后来的世代向人所指出的道路:‘我是道路’。当然,基督现在是道路,在摩西的日子,祂也是那道路。
──诗篇第139篇《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束