福音家园
阅读导航

诗篇第121篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗121:1(上行之诗。)我要向山举目,我的帮助从何而来?

拼音版诗121:1 ( shang xíng zhī shī) wǒ yào xiàng shān jǔmù. wǒde bāngzhu cóng hé ér lái.

吕振中诗121:1 永恒主我的磐石乃是当受祝颂的。他教导我的手怎样

新译本诗121:1 朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。我要向群山举目,我的帮助从哪里来呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)1

现代译诗121:1 我举目观望着山;我的帮助从哪里来呢?

当代译诗121:1 我举目仰望高山,我的帮助从哪里来呢?

思高本诗121:1 登圣殿歌。我举我目向圣山瞻望,我的救助要来自何方。

文理本诗121:1 我举目向山、我之扶助、何自而来、

修订本诗121:1 我要向山举目, 我的帮助从何而来?

KJV 英诗121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

NIV 英诗121:1 I lift up my eyes to the hills--where does my help come from?

和合本诗121:2我的帮助从造天地的耶和华而来。

拼音版诗121:2 Wǒde bāngzhu cóng zào tiāndì de Yēhéhuá ér lái.

吕振中诗121:2 我的助力是从那造天地的永恒主而来的。

新译本诗121:2 我的帮助是从造天地的耶和华而来。

现代译诗121:2 我的帮助从上主来;他是创造天地的主。

当代译诗121:2 我的帮助来自那位创造穹苍大地的主宰。

思高本诗121:2 我的救助来自上主,他创造了天地宇宙。

文理本诗121:2 我之扶助、来自造天地之耶和华兮、

修订本诗121:2 我的帮助 从造天地的耶和华而来。

KJV 英诗121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.

NIV 英诗121:2 My help comes from the LORD, the Maker of heaven and earth.

和合本诗121:3他必不叫你的脚摇动,保护你的必不打盹!

拼音版诗121:3 Tā bì bù jiào nǐde jiǎo yáodòng. bǎohù nǐde bì bùdǎdún.

吕振中诗121:3 愿他使你的脚不摇动;愿保护你的不打盹。

新译本诗121:3 他必不使你的脚滑倒;保护你的必不打盹。

现代译诗121:3 他不会让你跌倒;你的保护者不会打盹!

当代译诗121:3 他必不让你滑倒,保守你的那位,从不会打盹。

思高本诗121:3 他决不让你的脚滑倒;保护你的也决不睡觉。

文理本诗121:3 彼不任尔失足、护佑尔者不寐兮、

修订本诗121:3 他不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹!

KJV 英诗121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

NIV 英诗121:3 He will not let your foot slip--he who watches over you will not slumber;

和合本诗121:4保护以色列的,也不打盹,也不睡觉。

拼音版诗121:4 Bǎohù Yǐsèliè de, yebù dǎdún, ye bù shuìjiào.

吕振中诗121:4 看哪,保护以色列的不打盹,也不睡觉。

新译本诗121:4 看哪!保护以色列的,必不打盹,也不睡觉。

现代译诗121:4 看哪,以色列的保护者,他既不打盹,也不睡觉。

当代译诗121:4 他看顾以色列,他不打盹也不睡觉。

思高本诗121:4 看,那保护以色列者,不打盹也不会睡着。

文理本诗121:4 护佑以色列者、不寐不眠兮、

修订本诗121:4 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。

KJV 英诗121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

NIV 英诗121:4 indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.

和合本诗121:5保护你的是耶和华,耶和华在你右边荫庇你。

拼音版诗121:5 Bǎohù nǐde shì Yēhéhuá. Yēhéhuá zaì nǐde yòubiān yīnbì nǐ.

吕振中诗121:5 保护你的是永恒主,荫庇你的是永恒主在你右边。

新译本诗121:5 保护你的是耶和华,耶和华在你的右边荫庇你。

现代译诗121:5 上主要保护你;他在你身边庇护你。

当代译诗121:5 主是你的护卫者,他就是你的荫庇。

思高本诗121:5 上主站在你的右边,作你的护卫和保安。

文理本诗121:5 护佑尔者乃耶和华、耶和华为荫于尔右兮、

修订本诗121:5 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。

KJV 英诗121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.

NIV 英诗121:5 The LORD watches over you--the LORD is your shade at your right hand;

和合本诗121:6白日,太阳必不伤你;夜间,月亮必不害你。

拼音版诗121:6 Bái rì taìyáng bì bù shāng nǐ, yè jiān yuèliangbì bù haì nǐ.

吕振中诗121:6 白天日头必不伤你,夜里月亮必不害你。

新译本诗121:6 白天太阳必不伤你,夜里月亮必不害你。

现代译诗121:6 白天,太阳不会伤你;黑夜,月亮也不会害你。

当代译诗121:6 他不分昼夜地保护着你。

思高本诗121:6 白天太阳必不伤你,黑夜月亮也不害你。

文理本诗121:6 白昼日不尔伤、昏夜月不尔害兮、

修订本诗121:6 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮也不害你。

KJV 英诗121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

NIV 英诗121:6 the sun will not harm you by day, nor the moon by night.

和合本诗121:7耶和华要保护你,免受一切的灾害。他要保护你的性命。

拼音版诗121:7 Yēhéhuá yào bǎohù nǐ,miǎn shòu yīqiè de zāi haì. tā yào bǎohù nǐde xìngméng.

吕振中诗121:7 永恒主必保护你免受各样的祸患;他必保护你的性命。

新译本诗121:7 耶和华要保护你脱离一切灾祸,他要保护你的性命。

现代译诗121:7 上主要救你脱离各样灾难;他要保守你的生命。

当代译诗121:7 他保守你脱离邪恶,并且看顾你的性命。

思高本诗121:7 上主保护你於任何灾患,上主保护你的心灵平安。

文理本诗121:7 耶和华护佑尔、俾免诸灾、护佑尔命兮、

修订本诗121:7 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。

KJV 英诗121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

NIV 英诗121:7 The LORD will keep you from all harm--he will watch over your life;

和合本诗121:8你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。

拼音版诗121:8 Nǐ chū nǐ rù Yēhéhuáyào bǎohù nǐ, cóng jīn shí zhídào yǒngyuǎn.

吕振中诗121:8 你出你入、永恒主必保护你,从今时直到永远。

新译本诗121:8 你出你入,耶和华要保护你,从现在直到永远。

现代译诗121:8 你进你出,上主都保护你,从现在直到永远!

当代译诗121:8 不论你出或入,他永远保护着你。

思高本诗121:8 上主保护你出外,保护你回来,从现在起一直到永远的世代。

文理本诗121:8 尔出尔入、耶和华护佑之、自今迄于永久兮、

修订本诗121:8 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。

KJV 英诗121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

NIV 英诗121:8 the LORD will watch over your coming and going both now and forevermore.

诗篇第121篇-灵修版圣经注释

诗篇第一百廿一篇   第 121 篇 

  诗 121 篇 > 人生路上,我不孤单,因深知有谁在看顾我…… 

  121 篇 这首诗表达了诗人对神日夜保护的确信和希望。神不仅创造了山,也造了天和地。我们决不应该相信比神还小的权柄。神不仅全智全能,还在看顾着我们。没有什么可分散神的注意力或阻止神。神在不疲倦地看顾着我们的生活,所以我们是安全的。神不会忽略我们的需要。
──诗篇第121篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第121篇-丁道尔圣经注释

诗篇第一百廿一篇   第一二一篇 “我要举目” 

  本诗中“保护”或“保护者”经常出现,对一个经过艰辛、寂寞旅途的朝圣者而言,保护是最紧要的事。 

  1.   山 颇令人费解:第一行是否指想要在山中藏身,如大卫在十一 l 的感受:“像鸟飞往山去”?或者山本身就是个威胁,因恐怕有强盗出没? 

  2.  不论如何,诗人知道一件更好的事。本节的思路越过山丘、望向宇宙,又越过宇宙、望向造物主。祂是又真又活的帮助:最根本、最亲切、最睿智、无法测度。 

  3 、 4.  本篇其余各节皆为应许,好似涟漪一圈圈向外扩大,其代名词皆为“祂”与“你”(单数)。此处似乎在朝圣者的歌声中,出现另一个声音与他应和,第 4 节又有另一个声音;否则的话,亦可视全篇为一个人的独唱,其对话是自我谈论,如:四十二 5 。 

  第 3 节的 不 字,通常用在请求与命令中,因此这一节不应该像第 4 节为陈述句,否则便是重复,它乃是期望或祷告(参 TEV 557 ),而其回应便是充满信心的第 4 节,以及其后的诸节。即,“愿祂不叫你的脚摇动,愿祂……不打盹!”而接下来为回应,“看哪,保守以色列的必不打盹,也不睡觉”。 

  5 、 6.  这里向这位以色列人保证,他可以享受那给以色列的特权:这种保护亦必实现在他身上。就在他开始踏上旅途,望向山陵时,神的保护已经临到他。耶和华比山更近( 5b 节),祂的保护既日日更新,又完全妥当。无论已知、未知、白昼、黑夜的危险,或庞大的势力、阴险的计谋 558 ,祂都能胜过。 

  7 、 8.  这应许继续扩大,从朝圣者眼前所关注的事,延及他个人的全部。从其他经文的亮光来看, 免受一切的灾害 不是指生活舒适无虑,而是指武装齐备。参二十三 4 ,明知有死荫幽谷,却能面对。第 7 节的两段可与路加福音二十一 18 、 19 相对照,那里应许了神最仔细的眷顾(“连一根头发也必不损坏”),和神仆人最大的成就(“你们必赢得真生命”),但同一段话中却提到追捕与殉道(路二十一 16 、 17 )。本段中( 7 节) 你的性命 ,这一字有多重含义,正如在路加福音一样;它乃指全人而言。主耶稣对舍己与爱惜自己的教导,充实了保守生命与失丧生命的观念(约十二 24 、 25 )。 

  本诗以一个非常强大、动人的应许作结束。 你出你入 不单是“每件事”的另一种说法(参 6 节的注脚),而是以细致的笔法,引人注意在外面的冒险与创业(参诗一二六 6 ),以及作为基础的家庭;也可指朝圣与回家;甚至(从这对动词与另一字的关联来看)也可能指一个人生命的黎明与黄昏。但最后一行显示,神会彻底保护这趟旅程;我们很难判断,究竟那一半更能鼓励人心:是“从 今时 ”开始的事实呢,还是“会持续下去”的事实
──诗篇第121篇不是到时间的末了,而是无穷无尽,就像神自己成为“我的福分,直到永远”(参诗七十三 26 )。 

  557 不过 TEV 将“你”等改成“我”。 

  558 第 6 节的两行,不只是诗的平行句(参导论 , 7 页以下),也用了希伯来文很常见、表达整体的方式:举出一对两极之物,以将其中所有的都包括进去(参 8a 节)。至于 月亮 对某些人的影响,我们了解的很少;不过由于它具不同的形状,可能会产生某种精神上的困扰。民间对这个问题的信念,不见得都没有根据。
──诗篇第121篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第121篇-诗篇第121篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第一百廿一篇   全然保护(一二一 1 ~ 8 ) 

  “山”( 1 )是环绕耶路撒冷城的“圣山”(参三 4 ,一三四 2 ),象征神的居所,救恩的源头。 

  “从何而来?”的问号,并非意味困惑、无奈与质疑,亦非意味帮助是从众山而来,乃是要带出一个坚定的期待! 

  第 2 节中原文没有“我的”两个字,这充分表示出是圣灵启迪的声音,回应诗人所发出的切身问题
──诗篇第121篇全然保护是由创造主而非由受造物而来。从周围环境来看,只见众山呈现于眼前,但凭信心的眼睛,便能透视重叠的山峦,远眺神的居所,仰望救恩的源头。 

  “不打盹”( 3 ~ 4 )是受到保护和得支持而不被敌人侵害所必须的条件,耶和华永不疲乏,打盹睡觉则易被敌人所乘。 

  “在你右边”( 5 )是当时法庭上的述语,表示律师
──诗篇第121篇在法律上维护你的人
──诗篇第121篇所站的位置。 

  在中东一带的人相信:月亮的光线( 6 )对人有害,是危险的。 

  “你的性命”( 7 )非单指灵魂或肉体,乃是全人、整个人。 

  “你出你入”( 8 )除了日出而作,日人而息之外,更包括各类活动,未来之动向,以及整个的人生过程。照人所求的给予完全的保护,是多么美好的啊! 

  读完了这篇诗深觉诗人对神的大能与恩慈,存有既坚固又明确的信心,故此才能产生极大的平安,得无穷的安慰( 7 ~ 8 )。 

  祈祷  神啊,求帮助我能凭信心,把自己的一生投靠在的荫庇下,得全然保护。叫我虽遇各样危难,心志仍坚。
──诗篇第121篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第121篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇    

  诗篇 第一百廿一篇 注释 

  121:1-8 这是一篇朝圣诗 

  1-2 诗人自问自答 

  3-8 祭司的祝福 

  3     

        「必不打盹」:这与当时异教神话中要睡觉的偶像成一对比。 

  (参王上18:27) 

  6     「白日太阳」、 

        「夜间月亮」:任何时候耶和华都保护诗人。 

  8     「你出你入」:你一切的行动。 

  思想问题(第 120-121篇) 

  1 信徒在世上当持什麽态度?参 120篇;

        约17:15; 太6:13。 

  新约有否鼓励避世主义? 

  2 希腊以彼古罗学派认为神对世间事件不闻不问,这神观和朝圣者 

……圣经注释本章结束

诗篇第121篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇一二一篇

121篇 这是一首朝圣诗,用问答的体裁写出。是否自问自答,抑由朝圣者一问一答难决定。但2-8节的话语对当年上耶城的人和今天行走天路客,读了同样可得鼓舞和安慰。

题注“上行之诗”看120篇题解。

121:6 属神的人日夜有祂看顾。因为有神的荫庇,日头、月亮(比喻各种灾害)都不能伤害人。

121:8 “你出你入”表示日常生活中所作所为(看申28:6;书14:11;王上3:7),神看顾不息。

……圣经注释本章结束

诗篇第121篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第一百二十一篇保护!  

  一二一 1,2  在英文圣经英王钦定本, 本诗篇是这样开始: 

  我要向山举目,我的帮助从那里而来。 

  我的帮助从造天地的耶和华而来。 

  後来的译者认为这里似乎出现一个异端的观念,就是那帮助是从众山而来,却不是从耶和华而来(耶三 23 )。因此,他们把第 1 节的第二个子句加上标点,变成了一个问题。例如新英王钦定本作: 

  我要向山举目; 我的帮助从何而来? 

  我的帮助从造天地的耶和华而来。 

  在本文,我仍选择英王钦定本的翻译, 我将告诉你这选择的原因。耶路撒冷的圣殿是神在地上的居所。至圣所之上那荣耀的云彩,象征耶和华与祂的子民同在。耶路撒冷城位於山上,又被众山所包围。因此,当一个犹太人处於以色列的其它地方,他需要神的帮助时,会向山举目。对他来说,这就跟仰望耶和华相同。创造者既住在耶路撒冷的众山之中,用诗歌来表达的时候,就可以说一切帮助都从诸山而来。 

  在首两节,说话的人是诗人,他要表达他对创造天地者完全的倚靠。 

  一二一 3  从本节开始,说话的人改变了。在余下数节,我们听见圣灵向信靠耶和华的人保证他们有永恒的平安。那是信徒有毋庸置疑之稳妥的保证。信徒的脚必被保守而不摇动。脚代表基础或站立的地方,所以那是指神保守信靠祂的孩子,使他们不至滑倒或跌倒。 

  一二一 4  圣经保证信徒有一位不打盹,也不睡觉的监护人。亚历山大大帝告诉他的士兵说:“我醒着,所以你们可以睡觉。”在整个晚上的时间,我们不再觉察这个环绕我们的世界的时候,有一位比亚历山大更大的,祂不间断、不疲倦地看守着我们。 

  一二一 5,6  这两节给我们保证,这位保护者并非别人,正是耶和华自己。宇宙间伟大而至高无上的那一位,竟亲自关怀一个最卑微的圣徒的安全。 

  经文保证祂保护我们脱离一切恶的影响。经文说祂“在你右边荫庇你”的时候, 意思是祂象保镖一样,日夜保护祂的子民免受伤害。“白日,太阳必不伤你”这句话, 被当代的直译主义者解释为中暑。这里提到月亮的诗句,意思往往被低贬,解释为圣经通融古代的迷信和民间风俗。然而,对已经从鬼魔信仰被拯救出来的人来说,以及对於知道太阳和月亮在招魂术之重要角色的人来说,这几节经文是应许信徒受保护,免除被鬼附的枷锁。 

  一二一 7,8  这里保证信徒能免受一切的灾害。若不是有神的允许,没有东西能进入信徒的生命中,这是铁一般的事实。没有所谓随机的事件,没有无目的的意外,没有宿命的悲剧。虽然疾病、痛苦或死亡不是从祂而来的,但祂可以压制和驾驭这一切,以成就祂的目的。另一方面,信靠祂的儿女可以知道,神正在使万事互相效力,叫爱祂的人得益处,就是那些按着祂旨意被召的人(罗八 28 )。 

  最後,经文保证神看顾我们一切的行动,从今时直到永远。你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。 

  在这八节经文里,“保护”一词出现了六次之多。这是要宣告,已经接受耶和华为他惟一希望的人,必得到确保的安全和稳妥,没有人比他更稳妥。 

  那倚在耶稣身上休息的心灵, 祂永远必不, 必不抛弃在他仇敌手中。 

……圣经注释本章结束

诗篇第121篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第一二一篇 不知危险,只知保障 

  很多不同的境况,也会促使人发出有关保障的问题。然而,今次的背景却是朝圣者忧虑地凝望着那些提供庇护的山岭;又或者渴望地凝望着遥远的锡安山:我何时才可离开这些险境,来到目的地的山(一二五 2 )呢?但( 2 节),「耶和华」是「造天地的」:在祂创造的世界中,所有的危机和路程也是由祂掌管的。接着,此诗篇 6 次提到「保护」(「荫庇」原文也是同一个字)。诗人不知道面前是甚么危险,但却肯定他有保障。 

  第 3-4 节  神决不会让自己所救赎的(出六 6 )儿子「以色列」(出四 22 )在回家时失掉的! 

  第 5-6 节   在各种真实的威胁(「太阳」)或想象的威胁(「月亮」),神也会与你同行(「在你右边」)。 

  第 7-8 节  神永远(「从今时直到永远」)处理「一切的灾害」,保障个人安全(「你的性命」),并伴随着的个人和大小事务(「你出你入」)。创造主同时是救赎者及同行者。 

……圣经注释本章结束

诗篇第121篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  121:2  

  我的帮助从……耶

  和华而来:我们切不可以家庭、朋友或财富为我们今生今世最大的帮助。惟有神才能最终满足我

  们身心灵的各样需要。因此我们要专心仰靠他、寻求他的恩典,做我们“随

  时的帮助”(参来4:16注)。 

  121:5  

  保护你的是耶和

  华:神忠心的儿女随时都在主的庇护、守卫和精心眷顾中(参彼前1:5注)。耶稣也曾强调这一真理说:“就是你们的头发,也都被数过了。所以,不要惧怕。”(太10:30~31)。 

  121:8  

  你出你入,耶和华

  要保护你:这里的出入既可以指我们自重生踏上信心之途到我们离世的灵程,也可以指我们清早

  出门工作到晚上回家休息的作息生活。神必保守我们;他始终不断地护卫我们。 

……圣经注释本章结束

诗篇第121篇-每日研经丛书注释

诗篇第一百廿一篇   耶和华是你的看顾者(一二一 1-8 ) 

  假若你每年只有三次机会上耶路撒冷参加大节期的话,你不会期望这次崇拜一个钟头便结束。事实上,古代的以色列人不会称这些场合为‘崇拜’,他们会说,这是敬拜的‘节令’
──诗篇第121篇而一个节令会持续数天。在上帝创造人类以先,祂将太阳和月亮放在天空,祂这样做,第一个目的是要作‘记号和节令’,第二才是为了‘日子和年岁’(创一 14 )。同样在祂创造人类以先,祂所创造最重要的‘记号’,就是安息日(出卅一 13 );而‘节令’就是那些节期,记录了上帝对祂子民拯救的爱,例如在出埃及时上帝拯救的行动,还有其他的例子。因此,在希伯来的信仰中, 上帝 就是这些节期的‘宇宙性’的记号,因祂在创造地和人类以先,创造了这些节期。全年冬夏交替的循环,其重要性反在这些节期之后。 

  因此,这 朝圣者,当他们登上‘上帝之城’的时候,他们异常兴奋地唱这篇诗篇,这并不是一件奇怪的事。直至近期,改革宗教会仿效旧约的子民,并不举行‘ 圣餐主日’,而有‘圣餐节’,有多次预备性的崇拜,又有长老探访教友的家庭等等。那些古代的以色列人登上耶路撒冷,他们不单唱诗歌,还要上去献祭,接受教导,共同参与了把祭物献在上帝心中的行动。这也是我们对基督至高的祭牲应有的理解。 

  这 朝圣者在圣殿的门外受到长老奉耶和华的名接待他们。他们把祭牲带来,交与祭司看管,但他们肯定不是直接参与宰献祭牲。那些古代的敬拜者很清楚知道这一句话:‘愚蠢的人撞进连天使也惧怕踏足的地方’。所以,好像前奏一样,这人中的一位接受邀请说出这一句说话: 我要向山举目 ,向耶路撒冷地的其中一个山举目而看。然后他补充说: 我的帮助 是从这里 而来 吗?因为其中一些山曾是向巴力和女神亚舍拉等偶像献祭的‘高处’。就在这时候,有一位长老鼓励这 人如此回答:不在这些地方, 我的帮助从耶和华而来 ,因为是祂创造这些山。所以,这些单纯的乡民在十分清楚的指导底下,知道他们一会儿要做的是什么事情。 

  跟 是一篇短小的讲章。或许这长老是其中一位我们曾遇过的‘祭祀的先知’,今日我们称他们为牧者。他说:耶和华看顾你,好像牧羊人看顾他的羊一样。因为诗篇第廿三篇存在到当时已有多个世纪了,每一个人都懂得,所以,可能他们在一起背诵它。他说:巴 力在每年的炎夏便会睡觉,下到地底(参看王上十八 27 )。但是耶和华不会睡觉,他永远不会放弃你,也永远不会让你的脚滑跌。我们可以想像这一 人,特别是老年人,他们攀登那通往城中的细小的路径,他们听到这些说话时会很高兴。 

  现在另一位牧者走过圣殿的门出来迎接这班朝拜者。他说:是的, 保护你的实在是耶和华 。祂永不会休息,祂永不会离开祂的岗位,祂永不会失职,正如祂永不会睡 一样。如此简单的言语是这些单纯的民众可以明白的。当他们使劲地往山上爬的时候,他们必定会觉得很炎热。但是这位宣道者说:上帝是一位真正的绅士。今天,在我们西 方文化里,绅士会行在靠近车路的一边,保护女士不会受到伤害。这位宣道者说:上帝是一位真正的绅士;祂与所有的朝圣者 同 行,祂行在烈日照耀的那一边,使他们在祂的荫下得到凉快。这也是简单的言语。一位现代的作者说:‘残缺、弯曲的月亮可能是原始人类视为第一种邪恶的象征。’因为古人相信它的光能使人疯狂。所以,我们有‘疯狂的’( lunatic )这一个形容词,是来自一个拉丁名词,意思是指月亮。或许,这些朝圣者也有同样的迷信,但是他们要完全忘记它。 

  第三位讲者吸纳了这个故事。他宣告: 耶和华要保护你,免受一切的灾害 ,包括那所谓未满之月的力量。因为正如他们刚刚听到的,耶和华是整个宇宙的创造主(参看 2 节,比较徒二 20 )。祂要 保护你的性命 (或者,你整个人,身体、魂和灵),看守你免受一切能杀害灵魂的侵害。这就是这位牧者所说的:所以,你们能够忘记那些由迷信引起的忧虑和恐慌。那位在你走来的路上给予你‘旅途上怜悯’的,和 保护你灵魂 的,在你未来的日子中,不让任何的伤害临到你。 

  这 人已抵达大门,他们或许受到另一位牧者的欢迎,由于所说的话是由一位祭司说的祝福。他说: 你出你入 (教会) ,耶和华要保护你 ,祂愿意这样做,从现在起,经常如此,直到永远。进入圣所、圣殿,象征 进入了上帝永恒的同在之中。 

  事实上,我们今日仍然能够继续 生存 在火山的边缘,在世界的世俗主义和虚无主义之中,这本身实在是一个极大的奇迹,我们应为此而感谢上帝。甚至在今日,犹太人将经匣( mezuzah )放在他家的入口处,每次出入都摸它一次(对于犹太人来说,他的家就是他的圣殿,比我们更加 重)。这经匣是一个细小的金属筒,内中有一块羊皮纸,写有申六章四至九节和十一章十三至廿一节的文字。当他触摸这经匣时,他会重复念这篇诗篇的第八节。 

  在苏格兰,这篇按照韵律翻译的诗篇,常常是一首受欢迎的诗歌。它配上了‘法国调’,这样,便藉 胡格诺派(译者注:这是十六至十七世纪时法国加尔文派教徒的称呼)将苏格兰教会和欧洲大陆改革运动连上关系。所以这对于苏格兰人来说是宝贵的。当他们唱出这诗时,他们是否想到苏格兰的山脉,‘家乡的山’呢?假若他们这样做,他们是否正确呢?帮助 并不是 从山上来,无论是巴勒斯坦的或是苏格兰的山,帮助乃是从耶和华而来。
──诗篇第121篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   耶和华   而来   注释   圣经   月亮   的人   以色列   也不   标题   诗篇   标签   耶路撒冷   的是   修订本   译本   这是   文理   这一   性命   苏格兰
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释