福音家园
阅读导航

诗篇第116篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗116:1我爱耶和华,因为他听了我的声音和我的恳求。

拼音版诗116:1 Wǒ aì Yēhéhuá, yīnweitā tīng le wǒde shēngyīn, hé wǒde kenqiú.

吕振中诗116:1 我爱永恒主,因为他听(传统∶我爱永恒主听)我恳求的声音(传统∶我的声音我的恳求)。

新译本诗116:1 我爱耶和华,因为他听了我的声音、我的恳求。

现代译诗116:1 我爱上主,因为他垂听我;他垂听我的祷告。

当代译诗116:1 我爱主,因为他垂听了我的祷告。

思高本诗116:1 我对上主爱慕倾心,因俯听我的祷声;

文理本诗116:1 我爱耶和华、以其听我声、闻我恳求兮、

修订本诗116:1 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。

KJV 英诗116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.

NIV 英诗116:1 I love the LORD, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.

和合本诗116:2他既向我侧耳,我一生要求告他。

拼音版诗116:2 Tā jì xiàng wǒ zhāi er, wǒ yìshēng yào qiúgào tā.

吕振中诗116:2 他既倾耳听我,我活着的日子总要呼求。

新译本诗116:2 因为他留心听我的恳求,我一生一世要求告他。

现代译诗116:2 我每次求告他,他都垂听我。

当代译诗116:2 他屈身垂听我的祈求,所以,只要我活着我就要向他祷告。

思高本诗116:2 在我呼吁的那日,向我侧的圣耳。

文理本诗116:2 彼既向我侧耳、我毕生呼吁之兮、

修订本诗116:2 他既向我侧耳, 我一生要求告他。

KJV 英诗116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.

NIV 英诗116:2 Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.

和合本诗116:3死亡的绳索缠绕我,阴间的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。

拼音版诗116:3 Sǐwáng de shéng suǒ chán rǎo wǒ, yīnjiān detòngkǔ zhuāzhù wǒ. wǒ zāoyù huànnàn chóukǔ.

吕振中诗116:3 死亡的绳索缠绕着我,阴间的困苦抓住了我;我被患难愁苦抓住时,

新译本诗116:3 死亡的绳索缠绕着我,阴间的痛苦抓住我;我遭遇患难和愁苦。

现代译诗116:3 死亡的绞绳环绕着我;阴间的恐怖笼罩着我;我被恐惧焦虑围困着。

当代译诗116:3 死亡的绳索缠绕我,使我忧惧不已。

思高本诗116:3 死亡的圈套缠住了我,阴府的罗网缚住了我,艰苦和烦恼困住了我,

文理本诗116:3 死亡之绳索绕我、阴府之痛苦迫我、我遭难遇苦兮、

修订本诗116:3 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。

KJV 英诗116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

NIV 英诗116:3 The cords of death entangled me, the anguish of the grave came upon me; I was overcome by trouble and sorrow.

和合本诗116:4那时,我便求告耶和华的名说:“耶和华啊,求你救我的灵魂!”

拼音版诗116:4 Nàshí, wǒ biàn qiúgào Yēhéhuá de míng, shuō, Yēhéhuá a, qiú nǐ jiù wǒdelínghún.

吕振中诗116:4 我便呼求永恒主的名,说∶「哦,永恒主阿,搭救我的牲命哦!」

新译本诗116:4 那时,我呼求耶和华的名,说:“耶和华啊!求你拯救我。”1

现代译诗116:4 我就求告上主说:上主啊,我恳求你,求你救我!

当代译诗116:4 於是,我求主拯救我。

思高本诗116:4 我呼求了上主的圣名,上主,求你救我的性命。

文理本诗116:4 我则呼吁耶和华名曰、耶和华欤、求尔救援我魂兮、

修订本诗116:4 那时,我求告耶和华的名: "耶和华啊,求你救我!"

KJV 英诗116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.

NIV 英诗116:4 Then I called on the name of the LORD: "O LORD, save me!"

和合本诗116:5耶和华有恩惠,有公义,我们的 神以怜悯为怀。

拼音版诗116:5 Yēhéhuá yǒu ēnhuì,yǒu gōngyì. wǒmen de shén yǐ liánmǐn wèi huái.

吕振中诗116:5 永恒主有恩惠,有义气;我们的上帝以怜悯为怀。

新译本诗116:5 耶和华有恩典,有公义,我们的 神满有怜悯。

现代译诗116:5 上主仁慈至善;我们的上帝满有怜悯。

当代译诗116:5 他是多麽的恩慈,又是多麽的公义,我们的上帝满有怜悯。

思高本诗116:5 上主富有怜悯和正义,我们的天主仁爱无比;

文理本诗116:5 耶和华仁且义、我上帝矜悯为怀兮、

修订本诗116:5 耶和华有恩惠,有公义, 我们的上帝有怜悯。

KJV 英诗116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.

NIV 英诗116:5 The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.

和合本诗116:6耶和华保护愚人,我落到卑微的地步,他救了我。

拼音版诗116:6 Yēhéhuá bǎohù yú rén.wǒ luō dào bēiwēi de dìbù, tā jiù le wǒ.

吕振中诗116:6 永恒主保护愚直人;我落到卑微地步,他拯救了我。

新译本诗116:6 耶和华保护愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。

现代译诗116:6 上主保护单纯的人;我在危难时,他救了我。

当代译诗116:6 主保守单纯如孩童的人,在我身处危难时,他救赎了我。

思高本诗116:6 上主,保护诚的人,我若软弱,必救助。

文理本诗116:6 庸庸者流、耶和华佑之、我乃卑微、彼拯我兮、

修订本诗116:6 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。

KJV 英诗116:6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

NIV 英诗116:6 The LORD protects the simplehearted; when I was in great need, he saved me.

和合本诗116:7我的心哪,你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。

拼音版诗116:7 Wǒde xīn nǎ, nǐ yào réng guī ān lè, yīnweiYēhéhuá yòng hòu ēn dāi nǐ.

吕振中诗116:7 我的心哪,要回复你的宁静,因为永恒主以厚恩待了你。

新译本诗116:7 我的心哪!你要回复安宁,因为耶和华用厚恩待你。

现代译诗116:7 我的心哪,要恢复安宁,因为上主一向恩待我。

当代译诗116:7 现在,我可以安心了,因为主以厚恩待我。

思高本诗116:7 我的灵魂,你回到你的安息,因为上主实在是厚待了你。

文理本诗116:7 我心欤、尔其复安、耶和华厚待尔兮、

修订本诗116:7 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。

KJV 英诗116:7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.

NIV 英诗116:7 Be at rest once more, O my soul, for the LORD has been good to you.

和合本诗116:8主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流泪,救我的脚免了跌倒。

拼音版诗116:8 Zhǔ a, nǐ jiù wǒde méng, miǎn le sǐwáng, jiùwǒde yǎn, miǎn le liú leì, jiù wǒde jiǎo, miǎn le diēdǎo.

吕振中诗116:8 因为你救拔了我的性命、不致死亡,我的眼不致流泪,我的脚不被推倒;

新译本诗116:8 主啊!你救了我的性命脱离死亡,你使我的眼睛不致流泪,使我的双脚不致跌倒。

现代译诗116:8 上主救我脱离死亡;他使我不再流泪,使我不至於绊倒。

当代译诗116:8 他已救我脱离死亡,免去我眼中的泪水,使我的双脚免遭跌倒。

思高本诗116:8 因为救拔了我的灵魂脱免死亡,不使我的眼流泪,不使我的脚跌伤。

文理本诗116:8 尔救我命、免于死亡、目不流涕、足不颠踬兮、

修订本诗116:8 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。

KJV 英诗116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.

NIV 英诗116:8 For you, O LORD, have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,

和合本诗116:9我要在耶和华面前行活人之路。

拼音版诗116:9 Wǒ yào zaì Yēhéhuámiànqián, xíng huó rén zhī lù.

吕振中诗116:9 我在永恒主面前出入于活人之地。

新译本诗116:9 我要在活人之地,行在耶和华面前。

现代译诗116:9 所以我要在上主面前,在活人的世界行走。

当代译诗116:9 我要在世上,活在他的面前。

思高本诗116:9 我要在活人的地域,在上主的面前行走。

文理本诗116:9 我在生人之地、必行于耶和华前兮、

修订本诗116:9 我行在耶和华面前, 走在活人之地。

KJV 英诗116:9 I will walk before the LORD in the land of the living.

NIV 英诗116:9 that I may walk before the LORD in the land of the living.

和合本诗116:10我因信,所以如此说话:“我受了极大的困苦。”

拼音版诗116:10 Wǒ yīn xìn, suǒyǐ rúcǐ shuōhuà. wǒ shòu le jídà de kùnkǔ.

吕振中诗116:10 我虽说过∶「我受了极大苦难」,我仍继续相信;

新译本诗116:10 我虽然说:“我受了极大的痛苦”,但我仍然相信。

现代译诗116:10 我说过:我非常沮丧;但我仍然相信;

当代译诗116:10 我受尽痛苦,但我仍然相信你。在惊惶中我发现,所有人都是说谎的。

思高本诗116:10 虽然说我已痛苦万分,但是我仍然抱有信心。

文理本诗116:10 我因信而言此、我遭大难兮、

修订本诗116:10 我信,尽管我说: "我受了极大的困苦。"

KJV 英诗116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

NIV 英诗116:10 I believed; therefore I said, "I am greatly afflicted."

和合本诗116:11我曾急促地说:“人都是说谎的!”

拼音版诗116:11 Wǒ céng jí cù dì shuō, rén dōu shì shuōhuǎngde.

吕振中诗116:11 我,我着急慌张时,倒也说过∶「人人都虚谎」。

新译本诗116:11 我在惊惶之中曾说:“人都是说谎的。”1

现代译诗116:11 我因惊慌而说:没有可靠的人;但我仍然保持信心。

当代译诗116:11 我受尽痛苦,但我仍然相信你。在惊惶中我发现,所有人都是说谎的。

思高本诗116:11 我在彷徨中曾说:众人都虚诈不诚。

文理本诗116:11 我惊惶时、则曰人尽妄诞兮、

修订本诗116:11 我曾惊惶地说: "人都是说谎的!"

KJV 英诗116:11 I said in my haste, All men are liars.

NIV 英诗116:11 And in my dismay I said, "All men are liars."

和合本诗116:12我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?

拼音版诗116:12 Wǒ ná shénme bàodá Yēhéhuá xiàng wǒ suǒ cì de yīqiè hòu ēn.

吕振中诗116:12 我拿什么来报答永恒主向我施的一切厚恩呢?

新译本诗116:12 我拿什么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?1

现代译诗116:12 上主赐给我的一切厚恩,我要怎样报答呢?

当代译诗116:12 我要献甚麽给主来报答他的恩惠呢?

思高本诗116:12 我应该要怎样报谢上主,谢赐给我的一切恩佑?

文理本诗116:12 耶和华锡我诸恩、何以报之兮、

修订本诗116:12 耶和华向我赏赐一切厚恩, 我拿什么来报答他呢?

KJV 英诗116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?

NIV 英诗116:12 How can I repay the LORD for all his goodness to me?

和合本诗116:13我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名!

拼音版诗116:13 Wǒ yào jǔqǐ jiùēn de bēi, chēng yángYēhéhuá de míng.

吕振中诗116:13 我要举起救恩之杯,称扬永恒主的名;

新译本诗116:13 我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名。

现代译诗116:13 我要向上主举杯,感谢他的救恩。

当代译诗116:13 我要献上祭酒,因着他的拯救,赞美他的名。

思高本诗116:13 我要举起救恩的杯爵,我要呼吁上主的名号,

文理本诗116:13 必举拯救之杯、称扬耶和华名兮、

修订本诗116:13 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。

KJV 英诗116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.

NIV 英诗116:13 I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD.

和合本诗116:14我要在他众民面前向耶和华还我的愿。

拼音版诗116:14 Wǒ yào zaì tā zhòng mín miànqián xiàngYēhéhuá huán wǒde yuàn.

吕振中诗116:14 我要在他众民面前向永恒主还我所许的愿。

新译本诗116:14 我要在耶和华的众民面前,向他还我所许的愿。

现代译诗116:14 我要在他子民的聚会中向他还我所许的愿。

当代译诗116:14 我要在众人面前带来我许愿要献上的祭物。

思高本诗116:14 我要在众百姓面前,向上主还我的誓愿!

文理本诗116:14 偿我愿于耶和华、在众民前兮、

修订本诗116:14 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。

KJV 英诗116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

NIV 英诗116:14 I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people.

和合本诗116:15在耶和华眼中,看圣民之死极为宝贵。

拼音版诗116:15 Zaì Yēhéhuá yǎnzhōng, kàn shèng mín zhī sǐ, jí wèi bǎoguì.

吕振中诗116:15 在永恒主看,他坚贞人民的死、极为宝贵。

新译本诗116:15 在耶和华的眼中看来,圣民的死极为宝贵。

现代译诗116:15 在上主的心目中,他的一个子民死去是多麽悲痛的事!

当代译诗116:15 在他眼中,他所爱的人是多麽的宝贵,他绝不会轻易让他们死去。

思高本诗116:15 上主的圣者们的去世,在上主的眼中十分珍贵。

文理本诗116:15 圣民之亡、乃耶和华所珍视兮、

修订本诗116:15 在耶和华眼中, 圣民之死极为宝贵。

KJV 英诗116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

NIV 英诗116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

和合本诗116:16耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。

拼音版诗116:16 Yēhéhuá a, wǒ zhēnshì nǐde púrén. wǒ shì nǐde púrén, shì nǐ bìnǚ de érzi. nǐ yǐjing jiekāi wǒde bǎng suǒ.

吕振中诗116:16 哦,永恒主阿,我真是你的仆人;我是你仆人,你婢女的儿子;绑我的绳索、你给我解开了。

新译本诗116:16 耶和华啊!我真是你的仆人;我是你仆人,你婢女的儿子;我的锁炼你给我解开了。

现代译诗116:16 上主啊,我是你的仆人;我跟我母亲一样事奉你。你已经释放了我。

当代译诗116:16 主啊!我是你的奴仆,因为你把我从捆绑中释放出来,我要永远事奉你。

思高本诗116:16 我的上主!我是你的仆役,你仆役是你婢女的儿子;你将我的锁链给我开释,

文理本诗116:16 耶和华欤、我诚为尔仆、我为尔仆、尔婢之子、尔已释我缚兮、

修订本诗116:16 耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。

KJV 英诗116:16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

NIV 英诗116:16 O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.

和合本诗116:17我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。

拼音版诗116:17 Wǒ yào yǐ gǎnxiè wèi zhaì xiàn gei nǐ, yòu yàoqiúgào Yēhéhuá de míng.

吕振中诗116:17 我要将感谢之祭献与你,称扬永恒主的名。

新译本诗116:17 我要把感恩祭献给你,我要称扬耶和华的名。

现代译诗116:17 上主啊,我要向你献感恩的祭,要求告你的名。

当代译诗116:17 我要敬拜你,并且献上感恩的祭。

思高本诗116:17 我要献给你赞美之祭,我要呼号上主的名字。

文理本诗116:17 必以称谢为祭献尔、称扬耶和华名兮、

修订本诗116:17 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。

KJV 英诗116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.

NIV 英诗116:17 I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the LORD.

和合本诗116:18我要在他众民面前,在耶和华殿的院内,在耶路撒冷当中,

拼音版诗116:18 Wǒ yào zaì tā zhòng mín miànqián, zaìYēhéhuá diàn de yuàn neì,

吕振中诗116:18 我要在他众民面前向永恒主还我所许的愿;

新译本诗116:18 我要在耶和华的众民面前,向他还我所许的愿。

现代译诗116:18 我要在你子民的聚会上,向你还我所许的愿。

当代译诗116:18 在耶路撒冷的殿中,在众民面前,我要偿还一切我曾向主所许的愿。你们要赞美主。

思高本诗116:18 我要在众百姓面前,向上主还我的誓愿,

文理本诗116:18 偿我愿于耶和华在众民前、在耶和华室院、

修订本诗116:18 我要在耶路撒冷当中, 在耶和华殿的院内,

KJV 英诗116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,

NIV 英诗116:18 I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people,

和合本诗116:19向耶和华还我的愿。你们要赞美耶和华。

拼音版诗116:19 Zaì Yēlùsǎlengdāngzhōng, xiàng Yēhéhuá hái/huán wǒde yuàn. nǐmen yào zànmeiYēhéhuá.

吕振中诗116:19 耶路撒冷阿、是在你中间、在永恒主之殿的院子里我要还愿的。哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!

新译本诗116:19 耶路撒冷啊!就是在你的中间,在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。你们要赞美耶和华。

现代译诗116:19 我要在你殿宇的庭院里—在耶路撒冷,信守我的诺言。要赞美上主!

当代译诗116:19 在耶路撒冷的殿中,在众民面前,我要偿还一切我曾向主所许的愿。你们要赞美主。

思高本诗116:19 要在上主圣殿的庭院,耶路撒冷!即在你中间。

文理本诗116:19 在耶路撒冷邑中兮、尔其颂美耶和华兮、

修订本诗116:19 在他的全体百姓面前, 向耶和华还我所许的愿。 哈利路亚!

KJV 英诗116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.

NIV 英诗116:19 in the courts of the house of the LORD--in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD.

诗篇第116篇-灵修版圣经注释

诗篇第一百十六篇   第 116 篇 

  诗 116:1-2> 神,你真的听到我的祷告吗?不骗我吗?神,你真是…… 

  116:1-2 神是听祷告的,我们总可以找到神。神会弯下腰来听我们的声音。这首诗的作者对神的爱有增无减,因为他有过神回答他祷告的经历。我们若失去了信心,请记住神离我们不远。神正在仔细地倾听每个人的祷告,并且按照神最好的意思做出答覆。 

  诗 116:15> 神看我们的生命宝贵,我看别人的生命嘛…… 

  116:15 神就在我们的身边,甚至在我们死时也是这样。当我们所爱的人临死的时候,我们会感到不解和被神离弃。但信徒(圣徒)对神来说是宝贵的,祂小心地选择让他们来见自己的时间。当我们失去所爱的人的时候,就让这真理来安慰我们吧。神看得见。每一个人的生命对神而言都很宝贵(见耶稣在马太福音 10:29 中说的话)。
──诗篇第116篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第116篇-丁道尔圣经注释

诗篇第一百十六篇   第一一六篇 我拿什么报答祂? 

  本诗是因神奇妙地回应祷告,而献上的颂赞,全文散发着欢愉,感恩之情动人心弦。他来到圣殿,告诉所有会众事情的经过,并尽心竭力向神还他所许的愿。 

  这一类诗篇一旦写成文字,就能帮助许多人,在公开感恩时能找到合适的话来表达 527 。至于诗篇中的这类赞美,究竟是否出于专业人士之手,以应这种可能发生状况之用,或者,是否至少其中有一些是个人经验的直接产品,这问题在导论 , 13 页以下曾讨论,尤其见 24 ~ 26 页。也许每一项个案的答案都不单纯,但若有一篇诗具备自动自发的特色,则非此篇莫属。即使作者引用了其他诗篇,也“因着他自己最近深刻的经历,他为这段文字加添了新的活力”(克巴确克)。 

  七十士译本与武加大本视本诗为两篇,第二篇始自第 10 节(但有些希伯来抄本在 11 节之后亦有类似的分法)。 

  回顾往日痛苦(一一六 1 ~ 4 ) 

  JB 的第一行译为:“我爱!因为耶和华听见……”
──诗篇第116篇完全忠于原文。有可能在抄写过程中, 耶和华 与“因为祂听见”被对调了位置(这极有可能,因为“爱”需要对象),无论如何,用现在式是正确的 528 。诗人不单在回忆往事,也从其中引出一项永久的把握(“祂听见我的声音”),并作出终生的决定 529 (“我一生要求告……”, 2 节)。这是全心信靠神(参,罗十 12 、 13 ),公开敬拜祂的决定(参,创四 26 ,十二 8 )。 

  3.  这幅图画引自十八 4 、 5 ,它所描写的人,不是在各样危险中择路而行( RSV 有此意),而是已经被抓住、捆住(“死亡的绳索将我紧紧捆住”, JB )。译为 痛苦 的,是一个少见的字,也带有限制之意,在别处指海峡(“阴间将我握紧”, NEB )。旧约的诗中, 死亡 与 阴间 皆采积极主动 530 ,魔掌伸向活人,以疾病折磨他们,或以沮丧令他们崩溃;因此这位诗人的艰难,可能是无药可治的病,或是(如: 11 节所示)伤心绝望的经验;也可能两下夹攻,就如约伯。 

  4.  面对这样无情的攻击,惟一的避难所就是 耶和华的名 。这几个字是强调语,而动词则显示出祷告的迫切:“我不断求告”(参,安德生)。这就是转捩点;从其中所学到的功课则永志不忘:在第 2b 、 13b 、 17b 节,这一词似乎成为叠句。 

  回顾着所蒙怜悯(一一六 5 ~ 11 ) 

  这段突发的赞美,事先没有任何提示,藉此方式亦表达出作者的心情;此段再度回到发觉祷告蒙允、情势大转的欢欣。罗马书七 25 也与此类似,突然欢乐起来! 

  6.   单纯的人 (和合: 愚人 )相当富启发性,因为在旧约中,这种人毫无美德可言。用“愚人”来形容他们,亦不为过,因这些人容易受骗、缺乏思想,箴言各章常出现他们遇到麻烦的踪迹。诗人将自己与这些人认同,是出于谦卑;而神居然会花时间在他们身上(若“他们”可作我们的代名词),则是神的谦卑。 

  7.   NEB 将第一行译得非常简炼:“再度安息吧,我的心。”神究竟赐下怎样的 厚恩 ,下节将予披露。 

  8.  这几节将救恩展示在我们面前;或许此处的用词是描写地上的福乐,但却具有其最深刻的含义(参,如:罗八 10 、 11 ;林后六 10 ;犹 24 )。本节的前后两行借自五十六 13a ,但中间那行, 我的眼免了流泪 ,则是新的,因此增添了个人的色彩,亦成为悲伤往事的对应,如第 11 节。 

  9.  作者又受到大卫榜样的鼓励(五十六 13b ),让感情来激发意志,使欢欣化为实际行动,透过这个新的决定,得以长远奉行 531 。 在耶和华面前行 ,就像新约的“行在光中”,既要求付出,又给予把握; TEV 译为“在耶和华面前”,这样的人完全曝光,但也与神全然为友。 

  10 、 11.  除了 NEB 之外 532 ,大部分现代译本都赞同 RSV 对第 10a 节的解法:“ 我曾守住信心,即使当我说…… ”。保罗采用七十士译本的翻译:“我因信,所以如此说话”(林后四 13 ,和合本同),这口气比我们的希伯来经文要强。后者形容发言人以信心为基本态度,即使这信心受到极大的压力,也不动摇。底下几节很快显露出想要为神说话的心。正如邓尼( James Denney )的注解:“本篇从这里开始到结束,以公开承认神作中心,视之为信心的责任。” 533 

  如此,本诗作者就澄清了一件事
──诗篇第116篇其他诗人也常这样描写:感到困苦( 10 节) 534 或失望时( 11 节),说出感受,甚至用极痛苦的语气讲( NEB 用“惊恐”代替 急促 , 11 节;见三十一 22 的注释 ),并不表示信心已消失;而在苦难侵袭时,这甚至是信心必定复兴的保证。其实,疼痛会促使人求医,困难也会令人向神求告。此处的两个惊叹句( 10b 、 11b 节),暗示了这种恳求;莱特的诗与它们照映,让我们可以更容易看得出来: 

  “所有帮手都失败 535 ,安慰逃离 536 , 

  无助者的帮助阿,请与我同住。” 537 

  热切的感恩(一一六 12 ~ 19 ) 

  本诗迈向感恩的高潮:这祭先向神献上,再赐回给人,“在耶和华面前”享用(利七 11 以下;申十二 17 、 18 )。 

  12 ~ 14.  这一段以最简洁、最直接的话,让人一窥神的恩典与人的回应;这样美好的述,连新约也难出其右。 NEB 将第一个问题与其出人意料的答案表达得很好:“我怎样才能报答耶和华……?我要将救恩的杯拿在手中……。”(这个 杯 可能指以饮料为祭, TEV 如此猜测,参民十五 10 。但 救恩的 杯意指神赐人的恩典,像诗二十三 5 ,而不像人给神的礼物。)本来我们只配得代表审判的“起沫之杯”(参七十五 8 ),但这杯则正好相反,且是甘心献上的,因此它正可将福音的模式展示出来。人在能有所献之前,必然曾先求告(参 13b ,及 l 、 2 节),又已经领受。他惟一能献上的礼物,便是感恩的债( 14 节)。 

  我要举起 ( 13 节)可能不是正确的翻译,这个字虽用来描写举目、举手、举头等,但在论到身外之物时,却指携带或拿起。因此 NEB 意译为:“我要拿在手中”(另外有动词可表达将东西举起)。 

  15.   宝贵 或可指“极具价值”,但亦可指一较不愉快的意思:“代价极重”。 NEB 以前者解(“忠心至死之死……十分宝贵”);但诗人既蒙拯救,脱离死亡( 3 、 8 节),因此第二种含义的可能性较大。 JB 表达得很好:“忠贞之士的死,对耶和华是极重的代价”(参,太十 29 ~ 3l ;而约十 28 、 29 为其最绝对的话)。 

  16.  这才是活祭;礼仪之祭不过为其指标(参,四十 6 ~ 8 ,五十一 17 )。这种自愿的捆绑( 的仆人 ,即“的奴仆”),比能断开的死亡绳索更坚固。 

  17 、 18.  虽重复第 13 、 14 节的话,但似乎有一重要的不同:以“我要献”代替了“我要拿”( 13 节,见其注释)。 

  19.  最后可注意,本诗虽以个人热切的信心、爱心为特色,但与地方上公开、正式表达崇拜的方式,并不互相冲突。这股热火不是内向的,只单独在燃;将它放在群众 当中 ,必会点燃他人,而使火燃烧得更久、更旺。 

  527 我们这一代这样用的例子,为 1662 年祷告 册 ,其中为孩子诞生的感恩,几乎完全采用诗篇一一六篇。 

  528 不然就是另一种连续的时态,或是未来,或是过去。 

  529 “因此……只要我活着”,直译为“在我的日子中”。有些现代译本喜欢作“凡我求告之时”(参 JB 、 NEB 、 TEV ),但这样必须无缘无故删除希伯来文的“和”,又将“日子”的子音重换母音,将 b#ya{may 改成 bi^me^ 。 

  530 进一步说明,见诗篇六 5 的注释 。 

  531 译为现在式( RSV 、 TEV )虽然也有可能,但上下文较支持未来式,“我将行走……”,大部分译本也如此译。这与五十六 13 明显要强调的事一致,(直译)“……拯救……以行在神面前”。 

  532 NEB (“我以为的必定会被扫除”)将 ~@d[abbe{r (“我在说”)改为 ~eddabbe{r ,假定是第二个字根 dbr “转背”、“毁灭”的 hithpa`el 字形(译注:希伯来文动词七种变化之一)。参 L. H. Brockington, The Hebrew Text of the Old Testament ( CUP, 1973 ),该处。 

  533 The Expositor's Bible: 2 Corinthians ( Hodder

  & Stoughton, 1903), pp.165, n.3. 

  534 这是译为 受苦 之字的基本意思;但 JB 、 TEV 的副词“完全地”将它太过夸大,应该译为“大大地”( RSV )或“剧烈地”(葛利纽)。 

  535 参, 11b 节。 

  536 参, 10b 节。 

  537 H. F. Lyte, 'Abide with me'. 
──诗篇第116篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第116篇-诗篇第116篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第一百十六篇   报答主恩(一一六 1 ~一一七 2 ) 

  一一五篇重整体之赞美,一一六篇则重个人之感恩,写出个人的经历。全诗十九节,共有 32 个我字,而且多次提及“我要”,是一篇立志的诗。 

  .要一生求告祂(一一六 1 ~ 2 )
──诗篇第116篇作者一开始就急不及待、毫不犹疑地说出“我爱耶和华”。他的爱并非盲目的爱,能说出强有力的理由;这种爱是可靠的爱,理由是主常垂听,甚至侧耳听他祈祷的声音。“恳求”为众数字,指常常恳求蒙垂听。因主待他好,故他常回到祂面前,实在是聪明的举动。 

  .要在祂里面享安息(一一六 3 ~ 7 )
──诗篇第116篇主解决我患难恐惧之苦(一一六 3 ~ 4 ),主也保护提携卑微的我(一一六 6 ),故要常在祂里面享受丰富完美的安息(众数字)。诗人并非每每临到危难时就求救,灾难过后却忘记神。 

  .要奉献我生命(一一六 8 ~ 9 )
──诗篇第116篇一一六 9 的正确译法是:“我要在活人之地(众数,各处活人之地)走在主面前(像仆人走在主人前准备各事)。”因为主救了我,有生之日,我无论到何处都要事奉主。 

  .要见证主救恩(一一六 10 ~ 14 )
──诗篇第116篇虽然我曾说:“我受大困苦”,我也曾急促地说:“人都是说谎的”,但我仍有信心(一一六 10 ~ 11 )。信心虽受试验,却没有被摧毁。我如何报答祂?我要拿起主赐救恩的杯,在众人前见证祂。 

  .要以感谢为祭献上(一一六 15 ~ 19 )
──诗篇第116篇因为主重视我的生命,除非我的死能完成更大的工作,否则主必小心保护我的生命。若人人都渴望回天家,神就使他回天家,那谁在地上作见证呢?我要献感谢祭,并用财物荣耀祂。 

  一一七篇是最短的诗,但其中的呼召却是最广的,差不多是向全世界万民发出呼唤。保罗曾引用本诗证明基督要向外邦人施行救恩(罗十五 11 )。短短两节中,“哈利路亚”之声也出现了两次之多。 

  思想  为什么有些很忠心爱主的基督徒很年轻就被主接回天家?为何神不保守他们,竟使他们英年早逝?
──诗篇第116篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第116篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                         

  诗篇 第一百一十六篇 注释 

  116:1-19 这是一篇个人感恩诗 

  1-2 引言 

  诗人感谢耶和华听了他的祈祷。 

  2     

        有古译本作「在我求告他的日子,他都向我侧耳」。 

  3-11 复述困境和获救的经过 

  诗人曾患重病,处於死亡的边缘;在他最危险的时候,神听了他的祈 

  祷,医好了他。 

  3     

        「阴间的痛苦」:或作「阴间的网罗」。 

  6     「愚人」:此处指无助的弱者。 

  9     

        诗人立志毕生按照耶和华的命令行事为人。 

  10-11 

        可意译作「我虽受了极大的困苦,仍保持我对神的信心;虽然 

        我在惊恐中说过「人都是说谎的」,但我仍然相信神」。 

  12-19 结语 

  诗人要在众民面前称扬耶和华,向 还愿。 

  15    

        耶和华珍惜每一个圣民的生命,故拯救诗人,不让他死亡。 

  16    「婢女」:或作「忠心」。 

  17    

        「求告耶和华的名」:指称扬耶和华的名(13)。 

  思想问题(第 116, 117篇) 

  1 神救诗人脱离死亡,这与 的公义( 5)有什麽关连?参6节。 

  神对我们有什麽要求呢?参弥 6:8。 

  2 诗人表示他向神的感谢不能尽报神的恩惠( 12)。 

  试省察你有否经常给神起码的报答
──诗篇第116篇感恩。 

  3 神很重视圣民的生命( 15)。 

  在这方面神为 的新约圣民预备了什麽?参林前 15:55-57。 

  4 诗人盼望与神有紧密关系,如婢女的儿子永属主人一样(出 21:4 

  ),这是否你的态度呢? 

  5 从 117篇看来 ,

        神向以色列民大施慈爱和忠於盟约,与万国有什 

  麽关系? 

  神今日在教会中的作为对世人有何意义?参太 5:16;

        彼前2:9。 

……圣经注释本章结束

诗篇第116篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇一一六篇

116篇 这是一首赞美神拯救脱离死亡的感恩诗。诗人在16节自称为“你的仆人”,说明他大概是一位王(参赛38:10-20,犹大王希西家感恩之歌)。全诗分三部分:1,向神献上感谢,因祂听了祷告(1-6节);2,述说神的慈爱,愿意报答厚恩(7-14节);3,神宝贵诗人的生命,愿一生作神忠仆(15-19节)。

116:3 诗人描写他遭受的痛苦,患病几至死亡(“死亡的绳索”、“阴间的痛苦”),但神救了他。

116:6 “愚人”指象稚子般一心信靠神的人,亦可译为“愚直人”或“纯朴的人”。

116:9 诗人获神拯救,脱离了“死荫之地”(伯10:21),能在“活人之地”(27:13注)赞美神。

116:10 本节的意思是说:“我保持住我对神的信心,所以我现在能承认,我受的苦痛极大。”

116:11 本节是说,诗人在极痛苦的紧急时刻(“急促”)认识到别人虽夸口,却帮助不了他,徒然令他失望(“说谎”)。只有神才是他真正的拯救。

116:13 “救恩的杯”:献感恩祭感谢神的拯救时所献上的酒(利7:11-21;参民28:7)。

116:16 “婢女的儿子”:婢女生的儿子,出生即为奴,终身服侍主人。此处比喻忠心的仆人(看86:16注)。

……圣经注释本章结束

诗篇第116篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第一百十六篇我爱耶和华!  

  第一个复活节早晨的欢欣喜乐正在本诗篇里唱颂出来。花园里的坟墓是空的。基督已经借着祂父神的荣耀,从死里复活了。现在祂向神高唱感恩之歌,因为祂垂听祷告, 使祂复活了。 

  一一六 1 ~ 4  留意祂怎样开始:“我爱耶和华。”只有五个字,但却是最完美的敬拜。对於那些误以为用华丽的措辞来祷告, 才能亲近神的胆怯的人来说,这是一个极大的鼓励,因为我们在这里知道,最简单的一句向耶和华表达爱的话,就是真正的敬拜。 

  但我们不必在这里停下来。象救主一样,我们可以继续述说神为我们所作的伟大事。这也是敬拜。主耶稣不停地发出感谢, 因为父神听了祂在客西马尼园和各各他所发出的、极度痛苦的恳求。但死亡的绳索缠绕祂,肉体撕裂的痛苦抓住祂,当祂忍受难以形容的痛苦时,祂就求耶和华来拯救祂。神确实拯救了祂。神并没有叫祂不死,却救祂脱离死亡。 

  一一六 5,6  敬拜的第三个要素就是述说耶和华的美德。复活的基督列出神在祂复活时所彰显的一些美德。耶和华有恩惠,那就是仁慈和美善。神有公义;祂所作的一切都是公平和正直的。神以怜悯为怀;祂有极大的同情心。耶和华保护愚人,对於在十字架上的主耶稣来说,那是指祂保守诚实、不狡猾的或无助的人。当百姓在危险中,神就拯救他们。 

  一一六 7  最後,神用厚恩对待那些信靠祂的人——祂给予利益,是不吝啬的。因此,主耶稣说:“我的心哪,你要仍归安乐。”祂的焦虑、祂的痛苦、祂的挣扎已经结束了。神已经垂听并拯救祂。现在祂要进入所得取的安乐中。 

  一一六 8 ~ 11  跟着,我们的主再回顾父神曾经为祂所作的事情。我们从而得知,我们不必惧怕在敬拜里重复已说过的话。对於儿女的赞美,神总不因厌倦而不听的。我们所颂赞的主题值得不断重复。对於父神三重的拯救,基督的心充满感激:神救祂的命免了死亡;救祂的眼免了流泪;救祂的脚免了跌倒或失败。现在祂在耶和华面前行活人之路——一个得胜罪、死亡、坟墓和阴间的胜利者。 

  第 10 和 11 节的思路,跟前文显然并不连贯。现代中文译本也许能掌握它大体的意义: 

  我说过:我非常沮丧;但我仍然相信。我因惊慌而说:没有可靠的人;但我仍然保持信心。 

  纵然在最痛苦的时刻,或当人类所证实的是他们多麽不可靠,祂的信心也不迟疑。祂所说的话并非出於不信,而是出於深深的坚信。 

  一一六 1

  2 , 1 3  敬拜还有最後一个要素,正如以下这问题所表达的:“我拿什麽报答耶和华向我所赐的一切厚恩?”在我们的情况,我们不要想自己可以报答祂;我们能付出的任何偿还的代价,只是对祂恩典的一种侮辱。但我们很自然希望以合宜的方法回答祂的恩典。那方法就是举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。举起救恩的杯,意思是因着耶和华的拯救,向祂表示谢意。称扬耶和华的名,意思是做一个特别献身的行动,以表扬祂救恩的伟大。 

  一一六 14  复活的救主决意在他众民面前向耶和华还祂的愿,就是赞美、敬拜和称谢的愿,那是祂在受苦之前和期间所许的愿。现在祂要还那些愿。 

  一一六 15  再一次,主的观察似乎干扰了祂的思路:“在耶和华眼中,看圣民之死,极为宝贵。”纵然我们不能把所说的与上下文配合,但仍然可以视之为一段独立的经文来细味享受。对於所有圣徒都是这样——他们的死对我们的神来说是宝贵的, 因为那是指他们与祂在荣耀里了。在於主耶稣就更是这样了。祂的死对父神来说是宝贵的,因为这提供一个公义的基础,让祂可以称不义的罪人为义。 

  一一六 16  在本节,复活的耶稣仍然是“耶和华的仆人”。祂好象在说:“我爱我的主人 .. 不愿意自由出去。”(出二一 5 )因此祂以契约束缚自己,永远做一个仆人。作为神婢女的儿子,祂立誓要服事神,正如祂母亲马利亚所作的,因为耶和华已经解开祂的绑索。 

  一一六 17 ~ 19  祂再次起誓要以感谢为祭献给父神,并要求告耶和华的名。在聚集於耶路撒冷圣殿的、神的众民面前,主耶稣带领他们唱诗赞美耶和华的时候,仍要还祂的愿。当主返回地上,即伟大的以马内利,用祂的钉痕手执掌全宇宙的王权时,这事就要出现。 

……圣经注释本章结束

诗篇第116篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第一一六篇 信心与自由 

  由于人的不诚实( 1 节)和缺乏辨别是非的能力( 6 节),诗人面对要命的威胁( 3 、 8 、 15 节)。但在这处境中,诗人祷告( 1-4 节)。神垂听祷告( 1-2 节),祂是「恩惠」(赠予不配得的人)、「公义」(永不偏离对祂的子民的诺言与应许)和有「怜悯」的(因子民的苦境而受感动)( 5 节),并且切切地关心祂所爱的人的生命安危( 15 节)。因此,救恩临到( 4-6 节),神从死亡( 8 节)与捆绑中( 16 节)拯救他们,并且有丰富的供应( 7 、 12 节)。因此,子民立下誓约,并且持守:要爱神( 1 节)和向神祷告( 2 节);在休息( 7 节)和行走时( 9 节);个人因救恩而快乐( 13 节),并且公开认信( 14 、 18 节)。最重要的是,以信心面对危机,这是一切更新的开始( 8-11 节),也是这篇诗篇的转折点。 

  A 1  ( 1-2 节)在困苦的日子呼唤神 

  B 1  ( 3-4 节)以祷告面对环境 

  C 1  ( 5-7 节)完全的供应与安息 

  D  ( 8-11 节)信心;使一切更新 

  C 2  (12-14 节 ) 完全的供应与响应 

  B 2  ( 15-16 节)神处理环境 

  A 2  ( 17-19 节)在拯救的日子呼唤神 

  留意第 1 至 2 节及 17 至 19 节均有「要求告」;第 3 至 4 节及 15 至 16 节则用「死亡 …… 缠绕 …… 死亡 …… 绑索」和「耶和华啊」;第 5 至 7 节和 12 至 14 节则以「厚恩」作连接。以上种种也如探照灯般照亮 8 至 11 节
──诗篇第116篇信心为核心。关键词眼「我信」( 10 节)位于享受新生命( 8-9 节)与忍受旧生命( 10-11 节)的中间。正如昔日极大的哭号引发神施行出埃及的拯救(出二 23-24 ),信心的祷告仍是神今天给予属祂的人的最大力量。 

  第 3 、 6 、 11 、 15 节「死亡」与「阴间」被刻划成嗜血成性,寻找可吞吃的人的一种力量( 3 节)。还有其它的威胁:生活上所遇的困难( 3 节)、个人的短处( 6 节,「愚人」就是愚蠢和没有洞悉力的人)和人的不可靠( 11 节)。然而最悲哀的,莫过于意想不到地离开世界( 15 节)。在神眼中,死亡是非常严肃的事,所以不是轻易临到人的。祂「圣民」(祂所爱的人)的死亡,好像是祂所赠予的「宝贵」珍珠,因为死亡意味着神接祂所爱的回家。这样说来,死亡实在是神在地上所赐予的最大的祝福。 

  第 10 节「我因信」:即是我有信心。「所以」:面对沮丧的人而感到不满并不是没有信心的表现,反而是有信心的表现。但更好的翻译却是:「我有信心,纵使我非常失意,甚至是绝望。」 

  第 13 节 我们以更多享受神的良善来回报祂。「杯」:救恩,全备的救恩。 

……圣经注释本章结束

诗篇第116篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  116:1  

  1~19 我爱耶和华:这

  首诗表达了对神的感恩,即所有在患难中蒙了神救拔,因而免遭死亡和祸患的信徒对神发出的

  由衷的赞美。 

  116:12  

  我拿什么报答:那

  些亲身经历了神拯救的信徒必从内心涌流出对神的感恩;他们会以爱(1节)、忠诚(2节)、

  公义的生活(9节)、感谢以及坚决

  顺从神的心志(14节)来表达他们

  的感恩之心。 

  116:15  

  看圣民之死,极为

  宝贵: 

  1.  耶和华精心看护他忠心子民的生命。 

  2.  他掌管他们的生死境遇(罗8:28,35~39)。 

  3.  在他们临死的时候,他总在他们身边。 

  4.  他看他们的死极为宝贵,因为他们蒙了救拔

……圣经注释本章结束

诗篇第116篇-每日研经丛书注释

诗篇第一百十六篇   上帝,多谢你(一一六 1-11 ) 

  有些人认为这篇诗篇开始的时候是一封情信:‘亲爱的上帝,我爱你,因为你…… 向我侧耳 。你这样行,因为你 听了我的声音和我的恳求 。’这不是没有可能的,尽管如此,这希伯来人如今是说:‘我爱,因为雅巍( Yahweh )听见了……。’ 

  这篇诗篇可分为几节或是几段,它是由一些患有严重疾病或忍受精神崩溃的人细心写成。无论哪一个情形,他或是她都因得到康复而满有感恩的心。虽然我们没有疾病,但是这篇也适用在我们身上,因为我们都生活在‘死囚的行列’中,等待明早接受死刑。我们可能会集中注意一种普遍、无可避免和预期的死亡;我们都害怕在某一处地方,一位极度不安的下属打算按下那个使人致命的控制核子怪物的开关,我们憎恶和担心这事情的发生。简单地说,无论我们怎样解释这篇诗篇,它所强调的是人类在没有盼望之中( 11 节)。请注意,死亡(阴间)实在表现得很活跃。诗人指出,它已伸出那像八爪鱼似的触角,要将我拉下去。无疑,他‘发现’了(钦定本) 患难愁苦 。 

  第一至四节。就是当人意识到没有盼望的时刻, 我便求告耶和华的名 。那即是说,我恳求祂真实的同在,因为我知道透过祂在圣约中给我的一切良善,祂是与我同在。我的呼求是: 耶和华啊,求你救我的灵魂 ! 

  第五至七节。请注意:(一)诗人真的打算祷告;(二)他期望得到一个答案;(三)他相信上帝的力量比起那紧紧地捉住他的阴间的触角更强;(四)他盼望得到整个人的医治。在第四节 生命 这一个名词,只是希伯来文 nephesh 其中一个翻译,在古老的钦定本译作‘灵魂’(和合本同),它的意思是‘我整个人、我的身体、灵魂、思想和精神’。最后,(五)他发现上帝答允他的,远超过他所求的。 

  所以他继续说: 耶和华保护愚人。保护 是保存、牧养的意思。‘ 愚人 ’包括那些低智商的人、智力迟钝的人、思想简单的人、非常普通和没有受教育的人。七十士译本甚至用‘婴孩’来翻译这个词语。耶稣在太十一章廿五节好像将这两个观念合在一起。因此,诗人在这里宣告一个我们必须经常紧握的事实:我们并不是因宣誓承认自己的信仰而得救。保罗说:这是由于我们自己的‘工程’。例如,一个智力迟钝的孩童怎能知道‘得救’这个词语的意思呢?诗人告诉我们:我们得救只在乎恩。 

  假若我们能借用一首着名的诗歌中的词语,我们可以这样说:诗人有这样一种确信在他心中,他邀请他自己的 nephesh ,他的‘灵魂’‘回家’,在耶和华的怀中 安息 (译者注:和合本译作 安乐 )。但我们应该注意,‘ 安息 ’这一个词语(众数)同时也可以解作‘家庭’!这是希伯来人表达‘在我父家里有很多住处’这观念的情况,耶稣也曾如此说过。 

  第八至十一节。 因耶和华用厚恩待你 ,他对他的‘灵魂’,他的‘自己’这样说。这句话的字面意思是:‘耶和华将祂的好处倾倒在我身上’。阴间,死亡之地,被认为是在地底下的,或是,正如我们在其他诗篇所看到的,在人类罪恶 潜 意识的深处。他欢欣地宣告:但是现在我已再归回这良善的地步, 我要在耶和华面前,行活人之路 。他引用诗五十六篇十三节,好像我们引用其他着名的诗歌一样
──诗篇第116篇但是他在引文中加上了一行非常个人化的句子,谈及他的 眼泪 ! 

  我们知道保罗深受这位诗人信心的影响,在大 困苦 中,他仍持守这信心,因为他在林后四章十三节引用了第十节经文。他所说的,可能是按照他在忧伤之中留下的最细小的信心而说的。然而,他这最细小的信心不会使上帝感到困扰,因为我们知道,上帝仍然重视他的呼喊( 1 节)。 

  信靠就是顺服(一一六 12-19 ) 

  我们不会称谢 人 ,因为人有的只是徒然的盼望。但是我们怎样称谢 祂 呢?很可能在这个时刻,祭司会向诗人进行一些仪式,这些仪式可以将他口中的说话表达出来,那就是‘上帝啊,感谢你’(参看利七 11 下;申十二 17-18 )。这位诗人可能是一个普通家庭中一位平凡的父亲。今日在我们的宗教礼仪中,也会覆述第十二至十四节的文字,在参与圣餐前的邀请文中,我们会使用这些字句。 

  我能够给予祂什么呢? 我拿什么报答 (字面的意思是‘交还’)上帝呢?什么都没有!所以祭司来帮助我宣告。他说:这完全不是交还什么的问题,这是 举起救恩的杯 的问题。 救恩 是众数的,所以它表示‘完全的救恩’,满载 上帝的恩典;在我还未有行动之前,上帝已在恩典中将这杯交给我,让我来喝。(有关这个行动的来源,参看民廿八 7 )。我们还记得,在最后的晚餐,耶稣也首先有行动,祂将杯递给门徒,然后他们拿来喝。在妥拉( Torah )中,杯中的祭物只准许祭司饮用。在这篇诗篇,和在最后晚餐,上帝将救恩的杯赐给所有的信徒。 

  在这里的行动,与耶廿五章十五至廿九节所看到的刚刚相反。在我们现代的世界中,我们今日碰杯的习俗,是要祝贺大家的健康。但是在那段经文,上帝告诉耶利米要使地上的列国喝了他们自己的咒诅。但是,在这篇诗篇,我要喝的是我自己的 救恩 。所以我们注意到:(甲)抗拒上帝恩典的意思是咒诅;(乙)接纳上帝的恩典就是生命和喜乐;但是(丙)对于很多信心英雄来说,喝这杯的意思包括两者,因为它是殉道的杯。这位诗人看见自己差不多已是在这个类别当中( 15 节)。他对上帝的呼喊因此不是‘单方面’的。更确切地说:他只能在压力和痛苦中赞美上帝,他忍受 ,直至他呼喊的时刻。 

  他继续说: 我要称扬耶和华的名 。我会向环绕我的人作见证说:是耶和华救了我,我不能救自己。我会公开地说,在崇拜的时刻说, 在祂众民面前说 。 

  在第十五至十九节,诗人‘一边想一边向上帝说’。他记得他已在死亡的门前,他甚至被藐视,差不多成为殉道士( 10-11 节)。但是现在他知道上帝爱他,祂不会让他离开。但是第十五节的句子还有比这更多的意思,正如耶路撒冷译本所翻译的:‘敬虔人的死,使雅巍付出极重的代价’。那即是说,耶和华感受到祂立约 体中死亡的事情。祂与那些哀伤的人一同哀伤,因为如今藉立约的关系,祂与他们同在。所以,当他们受苦的时候,祂也受苦。我们可以看见这位老诗人指出一个思想,‘十字架是宇宙的中心’
──诗篇第116篇这一句句子在很后才出现。 

  接 的一些词语, 耶和华啊 ,反映出一种深沉和内在的呼喊。‘啊’是希伯来文中一个很强烈的表达方式,因为它是用在因痛苦而来的呼喊。耶和华啊,我现在明白这就是作为一个圣人的意思了。(因为 hasid 这一个词描述一个完全忠于雅巍的 hesed 的人。) Ki (我誓言)我是你忠实的仆人,直至死的日子。我是你 婢女的儿子 ,意思是‘你的嗣子,因 恩典,而不是因出生的缘故,被带进立约的体中’(看创十六 1-11 )。诗人深深感到他必须发出他的呼喊,并且诚恳地承认祂的爱和对祂的信仰!现在他能做什么呢?完全是出自恩典,上帝将救恩之杯给予他,他将这杯喝尽,一点也没有剩下,因此,杯中的酒可以流遍他体内的血脉和他的思想和灵魂。随 那伟大的思想,他可以再呼喊说: 你已经解开我的绑索 。 

  我们曾看过,阴间、死亡和地狱的权势,已紧握 他,好像八爪鱼用它可怖的触角将人缠,不能松脱( 3 , 11 节)。但上帝也为人做了同样的事情,耶和华已胜过死亡和罪恶的权势。 

  诗人再没有其他的事情可以做, 他只有以感谢为祭献给你 。他要在公开的场合行这事情。因此,他所说和行的,便成为了向这城市宣讲的见证。‘感恩’( todah )这个词语有两个意思,它是指:(甲)用说话来感恩,和(乙)用行动来感恩。这两件事情是不能分开的
──诗篇第116篇事实上,在希伯来文中,只用一个词语来包括这两个意义!在撒下廿四章廿四节,大 说:‘我不肯用白得之物献给耶和华。’在大的例子中,燔祭是贵重的。同样,对我们来说,我们应当知道,没有一次当基督徒聚集举行 圣餐时,不为上帝的工作而作出一点奉献。捐献对我们来说,可用这几个字表达它的意义: 我要向耶和华‘还’我的愿 。
──诗篇第116篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   耶和华   的人   我要   译本   诗人   厚恩   注释   修订本   信心   文理   要在   诗篇   耶路撒冷   阴间   上帝   标签   标题   仆人   面前   我爱
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释