福音家园
阅读导航

诗篇第115篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗115:1耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们,要因你的慈爱和诚实归在你的名下!

拼音版诗115:1 Yēhéhuá a, róngyàobúyào guīyǔ wǒmen, búyào guīyǔ wǒmen. yào yīn nǐde cíaì hé chéngshí guī zaì nǐde míng xià.

吕振中诗115:1 永恒主阿,不要将荣耀归于我们;不要归于我们;要因你的坚爱和忠信归于你名下。

新译本诗115:1 耶和华啊!不要把荣耀归给我们,不要归给我们;要因你的慈爱和信实把荣耀归在你的名下。

现代译诗115:1 上主啊,荣耀只归於你,不归我们,只归於你!因为你有信实不变的爱。

当代译诗115:1 主啊,因着你的慈爱和真理,愿荣耀都归与你的名,而不是归於我们。

思高本诗115:1 那是为了你的慈爱,为了你的忠诚。

文理本诗115:1 耶和华欤、因尔慈惠诚实、荣不归我、不归于我、乃归尔名兮、

修订本诗115:1 耶和华啊,荣耀不要归与我们, 不要归与我们; 要因你的慈爱和信实归在你的名下!

KJV 英诗115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.

NIV 英诗115:1 Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.

和合本诗115:2为何容外邦人说:“他们的 神在哪里呢?”

拼音版诗115:2 Wèihé róng waìbāngrén shuō, tāmende shén zaì nǎline.

吕振中诗115:2 为什么容外国人讥笑说∶「他们的上帝在哪里?」呢?

新译本诗115:2 为什么容列国的人说:“他们的 神在哪里呢?”1

现代译诗115:2 为甚麽列国要问我们:你们的上帝在哪里?

当代译诗115:2 为甚麽要任列国的人说“他们的上帝到哪里去了”呢?

思高本诗115:2 为什麽让外邦人们常说:他们的天主在何处居住?

文理本诗115:2 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、

修订本诗115:2 为何让列国说 "他们的上帝在哪里"呢?

KJV 英诗115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?

NIV 英诗115:2 Why do the nations say, "Where is their God?"

和合本诗115:3然而我们的 神在天上,都随自己的意旨行事。

拼音版诗115:3 Ránér, wǒmen de shén zaì tiān shang. dōu suízìjǐ de yìzhǐ xíngshì.

吕振中诗115:3 我们的上帝是在天上;他喜悦什么,就作什么。

新译本诗115:3 我们的 神在天上;他喜欢什么,就作什么。

现代译诗115:3 我们的上帝在天上;他照着自己的旨意行事。

当代译诗115:3 我们的上帝高居在天,随意行事。

思高本诗115:3 我们的天主在天上居住,创造了所喜爱的万物。

文理本诗115:3 我之上帝在天、随其所欲而行兮、

修订本诗115:3 但是,我们的上帝在天上, 万事都随自己的旨意而行。

KJV 英诗115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.

NIV 英诗115:3 Our God is in heaven; he does whatever pleases him.

和合本诗115:4他们的偶像是金的银的,是人手所造的,

拼音版诗115:4 Tāmende ǒuxiàng, shì jīn de, yín de, shì rénshǒu suǒ zào de.

吕振中诗115:4 外国人(原文∶他们的)的偶象是银的或金的,是人的手所作的。

新译本诗115:4 列国的偶像是金的、银的,是人手所做的。

现代译诗115:4 他们的神明用金银铸造,是人手的雕塑品。

当代译诗115:4 他们的神却不过是人用金银所造。

思高本诗115:4 外邦人的偶像无非金银,不过是人手中的制造品:

文理本诗115:4 异邦偶像、乃银乃金、人手所造、

修订本诗115:4 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,

KJV 英诗115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.

NIV 英诗115:4 But their idols are silver and gold, made by the hands of men.

和合本诗115:5有口却不能言,有眼却不能看,

拼音版诗115:5 Yǒu kǒu què bùnéng yán, yǒu yǎn què bùnéng kàn.

吕振中诗115:5 他们有口、却不能说话;有眼、却不能看;

新译本诗115:5 它们有口,却不能说话;有眼,却不能看;1

现代译诗115:5 它们有嘴巴却不能讲话,有眼睛却不能观看,

当代译诗115:5 这些神有眼不能看,有口不能言,

思高本诗115:5 偶像有口,而不能言,偶像有眼,而不能看,

文理本诗115:5 有口不言、有目不见、

修订本诗115:5 有口却不能言, 有眼却不能看,

KJV 英诗115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

NIV 英诗115:5 They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;

和合本诗115:6有耳却不能听,有鼻却不能闻,

拼音版诗115:6 Yǒu er què bùnéng tīng. yǒu bí què bùnéng wén.

吕振中诗115:6 有耳、却不能听;有鼻、却不能闻;

新译本诗115:6 有耳,却不能听;有鼻,却不能闻;1

现代译诗115:6 有耳朵却不能听,有鼻子却不能闻;

当代译诗115:6 有耳不能听,有鼻不能闻,

思高本诗115:6 有耳,而不能听,有鼻,而不能闻,

文理本诗115:6 有耳不闻、有鼻不嗅、

修订本诗115:6 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,

KJV 英诗115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

NIV 英诗115:6 they have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell;

和合本诗115:7有手却不能摸,有脚却不能走,有喉咙也不能出声。

拼音版诗115:7 Yǒu shǒu què bùnéng mó. yǒu jiǎo què bùnéng zǒu.yǒu hóulóng ye bùnéng chū shēng.

吕振中诗115:7 有手、却不能摸;有脚、却不能走路;也不能用喉咙出声。

新译本诗115:7 有手,却不能摸;有脚,却不能行;也不能用喉咙发声。

现代译诗115:7 它们有手却不能触摸,有脚却不能行走;它们不能发出声音。

当代译诗115:7 有手不能感觉,有脚不能走路,有喉咙也不能发声。

思高本诗115:7 有手,而不能动,有脚,而不能行,有喉,而不发声。

文理本诗115:7 有手不挈、有足不行、喉不出言兮、

修订本诗115:7 有手却不能摸, 有脚却不能走, 有喉却不能说话。

KJV 英诗115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

NIV 英诗115:7 they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats.

和合本诗115:8造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。

拼音版诗115:8 Zào tāde yào hé tā yíyàng. fán kào tāde ye yàorúcǐ.

吕振中诗115:8 造它们的、正和它们一样;凡倚靠它们的、正如它们一般。

新译本诗115:8 做偶像的必和偶像一样;凡是倚靠它们的,都必这样。

现代译诗115:8 愿所有〔或译:所有〕制造和相信偶像的人,都跟他们所造的偶像一样。

当代译诗115:8 制造和敬拜神像的人,就跟他们一样愚昧无知。

思高本诗115:8 铸造偶像的人,将与偶像同亡;凡信赖偶像的人,也将是一样。

文理本诗115:8 造之者、赖之者、必似之兮、

修订本诗115:8 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。

KJV 英诗115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.

NIV 英诗115:8 Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.

和合本诗115:9以色列啊,你要倚靠耶和华!他是你的帮助和你的盾牌。

拼音版诗115:9 Yǐsèliè a, nǐ yàoyǐkào Yēhéhuá. tā shì nǐde bāngzhu, hé nǐde dùnpái.

吕振中诗115:9 以色列阿,要倚靠永恒主;他才是你们的帮助者、你们的盾牌。

新译本诗115:9 以色列啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。

现代译诗115:9 以色列人哪,要信靠上主!他帮助你们,保护你们。

当代译诗115:9 以色列啊,要信靠主!他是你的帮助,是你的盾牌。

思高本诗115:9 以色列家族却信赖上主,是他们的助佑和盾护;

文理本诗115:9 以色列欤、尔其恃耶和华、彼为其助其盾兮、

修订本诗115:9 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。

KJV 英诗115:9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.

NIV 英诗115:9 O house of Israel, trust in the LORD--he is their help and shield.

和合本诗115:10亚伦家啊,你们要倚靠耶和华!他是你们的帮助和你们的盾牌。

拼音版诗115:10 Yàlún jiā a, nǐmenyào yǐkào Yēhéhuá. tā shì nǐmen de bāngzhu, hé nǐmen de dùnpái.

吕振中诗115:10 亚伦家阿,要倚靠永恒主;他才是你们的帮助者、你们的盾牌。

新译本诗115:10 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。

现代译诗115:10 上帝的祭司们哪,要信靠上主!他帮助你们,保护你们。

当代译诗115:10 亚伦的子孙啊,要敬畏信靠你们的主,因为他是你们的帮助,是你们的盾牌。

思高本诗115:10 亚郎的家族也信赖上主,是他们的助佑和盾护;

文理本诗115:10 亚伦家欤、尔其恃耶和华、彼为其助其盾兮、

修订本诗115:10 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。

KJV 英诗115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.

NIV 英诗115:10 O house of Aaron, trust in the LORD--he is their help and shield.

和合本诗115:11你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华!他是你们的帮助和你们的盾牌。

拼音版诗115:11 Nǐmen jìngwèi Yēhéhuá de, yào yǐkào Yēhéhuá. tā shì nǐmen debāngzhu, hé nǐmen de dùnpái.

吕振中诗115:11 敬畏永恒主的阿,要倚靠永恒主;他才是你们的帮助者、你们的盾牌。

新译本诗115:11 敬畏耶和华的啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。

现代译诗115:11 所有敬畏他的人哪,要信靠上主!他帮助你们,保护你们。

当代译诗115:11 他所有的子民啊,要信靠他,因为他是你们的帮助,是你们的盾牌。

思高本诗115:11 敬畏上主的人信赖上主,是他们的助佑和盾护。

文理本诗115:11 寅畏耶和华者欤、尔其恃耶和华、彼为其助其盾兮、

修订本诗115:11 敬畏耶和华的人哪,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。

KJV 英诗115:11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.

NIV 英诗115:11 You who fear him, trust in the LORD--he is their help and shield.

和合本诗115:12耶和华向来眷念我们,他还要赐福给我们:要赐福给以色列的家,赐福给亚伦的家。

拼音版诗115:12 Yēhéhuá xiàng láijuàn niàn wǒmen. tā hái yào cì fú gei wǒmen, yào cì fú gei Yǐsèliède jiā, cì fú gei Yàlún de jiā.

吕振中诗115:12 永恒主向来眷念着我们;他还要赐福与我们,赐福与以色列家,赐福与亚伦家。

新译本诗115:12 耶和华顾念我们,必赐福给我们;他必赐福给以色列家,赐福给亚伦家。

现代译诗115:12 上主顾念我们,要赐福给我们;他要赐福给以色列家的人;他要赐福给亚伦家的祭司们。

当代译诗115:12 主常常顾念我们,赐福我们;他要赐福以色列和亚伦一家,

思高本诗115:12 上主眷念我们,也必给我们祝福,祝福以色列家族,祝福亚郎家族;

文理本诗115:12 耶和华垂念我、必锡以嘏、锡嘏于以色列家、锡嘏于亚伦家兮、

修订本诗115:12 耶和华向来眷念我们, 他还要赐福, 赐福给以色列家, 赐福给亚伦家。

KJV 英诗115:12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.

NIV 英诗115:12 The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,

和合本诗115:13凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。

拼音版诗115:13 Fán jìngwèi Yēhéhuáde, wúlùn dà xiǎo, zhǔ bì cì fú gei tā.

吕振中诗115:13 敬畏永恒主的、无论大小、永恒主都要赐福。

新译本诗115:13 敬畏耶和华的,无论大小尊卑,他都必赐福。

现代译诗115:13 他要赐福给敬畏他的人,不分高低贵贱同蒙福泽。

当代译诗115:13 他要赐福一切敬畏他的人,并不分尊贵卑贱。

思高本诗115:13 向敬畏上主的人祝福,不拘贵贱都要获得祝福,

文理本诗115:13 锡嘏于寅畏耶和华者、无论大小兮、

修订本诗115:13 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。

KJV 英诗115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great.

NIV 英诗115:13 he will bless those who fear the LORD--small and great alike.

和合本诗115:14愿耶和华叫你们和你们的子孙日见加增。

拼音版诗115:14 Yuàn Yēhéhuá jiàonǐmen hé nǐmen de zǐsūn, rì jiàn jiā zēng.

吕振中诗115:14 愿永恒主使你们加多,使你们和你们的子孙加多,

新译本诗115:14 愿耶和华使你们增多,使你们和你们的子孙增多。

现代译诗115:14 愿上主增加儿女给你们,也使你们的儿女子孙众多。

当代译诗115:14 愿主丰丰富富地赐福给你们和你们的后代,叫他们的人数有增无已。

思高本诗115:14 愿上主使你们的人口繁昌,使你们和你们的子孙兴旺!

文理本诗115:14 愿耶和华使尔日益繁衍、爰及子孙兮、

修订本诗115:14 愿耶和华使你们 和你们的子孙日见增加。

KJV 英诗115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children.

NIV 英诗115:14 May the LORD make you increase, both you and your children.

和合本诗115:15你们蒙了造天地之耶和华的福。

拼音版诗115:15 Nǐmen méng le zào tiāndì zhī Yēhéhuá de fú.

吕振中诗115:15 你们蒙永恒主赐福,蒙那造天与地者赐福。

新译本诗115:15 愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。

现代译诗115:15 愿上主赐福给你们;他是创造天地的主宰!

当代译诗115:15 愿那创造天地的主赐福与你们。

思高本诗115:15 愿你们蒙受上主的祝福,他是上天下地的造化主!

文理本诗115:15 造天地之耶和华、锡嘏于尔兮、

修订本诗115:15 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。

KJV 英诗115:15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.

NIV 英诗115:15 May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.

和合本诗115:16天,是耶和华的天;地,他却给了世人。

拼音版诗115:16 Tiān, shì Yēhéhuáde tiān. dì, tā què gei le shìrén.

吕振中诗115:16 天是永恒主的天;地、他却给了世人。

新译本诗115:16 天属于耶和华,地,他却赐给了世人。

现代译诗115:16 天只归属於上主,但他把地赐给人类。

当代译诗115:16 苍天是属於主的,但他却把大地赐给世人。

思高本诗115:16 苍天确实是上主的苍天,上主给世人赏赐了尘寰。

文理本诗115:16 诸天为耶和华所有、地则赐予世人兮、

修订本诗115:16 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。

KJV 英诗115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.

NIV 英诗115:16 The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man.

和合本诗115:17死人不能赞美耶和华,下到寂静中的也都不能。

拼音版诗115:17 Sǐ rén bùnéng zànmei Yēhéhuá. xià dào jì jìng zhōng de ye dōu bùnéng.

吕振中诗115:17 死人不能颂赞永恒主;下于寂灭中的、不能赞美主。

新译本诗115:17 死人不能赞美耶和华,下到阴间的不能赞美他。

现代译诗115:17 死人不能颂赞上主;沉落在冥府中的人也不能赞美他。

当代译诗115:17 死人不能歌颂主,

思高本诗115:17 死人们不能够赞美上主,降入阴府的人也不能够,

文理本诗115:17 死人及下入幽寂者、不颂美耶和华兮、

修订本诗115:17 死人不能赞美耶和华, 下到寂静中的也都不能。

KJV 英诗115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.

NIV 英诗115:17 It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence;

和合本诗115:18但我们要称颂耶和华,从今时直到永远!你们要赞美耶和华!

拼音版诗115:18 Dàn wǒmen yào chēngsòng Yēhéhuá, cóng jīn shí zhídào yǒngyuǎn. nǐmen yào zànmei Yēhéhuá.

吕振中诗115:18 但我们呢、要祝颂永恒主,从今时直到永远。哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!

新译本诗115:18 至于我们,我们要称颂耶和华,从现在直到永远。你们要赞美耶和华。

现代译诗115:18 但我们活着的人要感谢他,从现在直到永远。要赞美上主!

当代译诗115:18 但我们却要赞美他,从今直到永远。你们要赞美主。

思高本诗115:18 而是我们赞颂上主,从现今一直到永久。

文理本诗115:18 惟我必称颂耶和华、自今迄于永久、尔其颂美耶和华兮、

修订本诗115:18 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 哈利路亚!

KJV 英诗115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.

NIV 英诗115:18 it is we who extol the LORD, both now and forevermore. Praise the LORD.

诗篇第115篇-灵修版圣经注释

诗篇第一百十五篇   第 115 篇 

  诗 115-118 篇 > 诗人以诗记念神;我呢? 

  115-118 篇 第 115 至 118 篇是传统上在逾越节晚餐上唱的诗,为的是纪念以色列出埃及摆脱了奴隶的地位(参出 11-12 章)。 

  诗 115:1> 有时我们求神让我们有好表现,为的是荣耀神?荣耀自己? 

  115:1 诗人求神荣耀祂的名,而不是国家的名。我们常常要求神荣耀祂的名,也荣耀我们的名。我们可能祈求神帮助我们把工作做好以被人注意,或者求自己的表现出色以得到赞扬。追求好的东西和使人印像深刻并没有错,问题是当我们追求的时候,就不顾神的荣耀了。我们祷告之前,要问问自己:“如果神答应了我的祷告,谁会受益呢?” 

  诗 115:4-8> 偶像,好像很实在……今天我们还有一些什么偶像在心中? 

  115:4-8 在写这首诗篇的时候,许多人在拜木头,石头或金属造的偶像,他们对自己所得到的感到骄傲,对他们看不到的就蔑视。今天我们仍然珍重那些摸得到(家庭,衣服,财产),而不是那些摸不到的东西(属灵的成长,救赎,给予有需要的人,花时间同所爱的人在一起)。我们若把时间都花在得到摸得到的东西上,那我们就像那些拜偶像的一样愚蠢。(关于拜偶像的愚蠢,请参赛 44:9-20 ) 

  诗 115:12> 神时常挂念我们,我们也说我们是挂念神的,只是远远比不上我们挂念心爱的人…… 

  115:12 诗人说:“耶和华向来眷念我们。”这是多么奇妙的真理!我们常常感到孤独和被人弃置,甚至是被神所弃置。实际上,我们的一切神都看到了并且理解,神也在想着我们。当我们遇到问题或在自我价值上有挣扎的时候,我们要鼓起勇气来,因为神一直在惦念着我们。神若挂念我们,神的帮助就不会离开我们。
──诗篇第115篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第115篇-丁道尔圣经注释

诗篇第一百十五篇   第一一五篇 不要归于我们! 

  有些古译本 523 将本诗与第一一四篇相连
──诗篇第115篇对两者都有损。第一一四篇的简练有其独到之处,而第一一五篇的重叠句和标语,显然是另一种笔法。本篇是颂赞神无与伦比的荣耀,并祂给忠心者的赏赐,而非论祂在出埃及时的功绩。 

  此处与外邦人亢奋的对话,显示当时(或不久前)以色列受到他们的嘲笑,或许是在初被掳到巴比伦时,或到那里不久之后。有些注释家认为,“敬畏耶和华的”,倘若是除了以色列人和祭司之外的第三批人( 9 ~ 11 、 12 、 13 节),本诗就可能写于希腊时期(即主前 330 年之后,如布理格),因为后来这名词变成指外邦同情者的专有名词。但是这名词的历史,及本篇所指的人,都很不确定,无法由此立论。何况第一一八篇也同样用了这三个名词(一一八 2 ~ 4 ),但现在一般都认为,那是被掳之前的作品。 

  配受赞美的独一真神(一一五 1 ~ 8 ) 

  1.  开头一节非常美好,带出大蒙拯救的气氛(或是指当时,或是指未来),在历史上成为名言。例如,克巴确克引述何林师德( Holinshed )的记载,在艾金科特( Agincourt )之役以后,全军奉命要唱第一一四、一一五篇,并在唱到 Non nobis, Domine (不要归于我们,耶和华阿)时,必须下跪。另外还有一次,韦伯福斯( William Wilberforce )因默想这节圣经,而通过废除奴隶买卖的法令 524 ;类似的例子尚有许多。 

  2.  不过外邦人的嘲笑可能意指,本诗的背景并非胜利。除非本节意为:“他们 现在 还能说……”(即,既然神已经拯救我们),否则以色列当时便显然处于逆境中。若是如此,第 1 节便应视为求助的呼声,不过是充满信心的恳求:神必定会拯救他的百姓,不是因为他们,乃是为了祂自己的缘故(参,结三十六 21 、 22 )。这样一来,第 2 节就具有挑衅的色彩,成为第 3 ~ 8 节凌厉的回嘴之序曲。 

  3 ~ 7.  这段回嘴将大势扳回,可再度采取主动。异教徒以所能见的为傲,瞧不起所不能见的(现代人和古代人同样有这心态),这里将矛头掷回。不连于任何偶像,甚至不连于大地的神,不受环境牵制,反而掌管大局的神,才是最伟大的,惟独祂配得荣耀。而这是 我们的神
──诗篇第115篇不像异教徒以 他们的偶像 为神,那种关系太微不足道,因为偶像原是他们做出来的!神与我们却关系亲密,因系于祂的“慈爱和诚实”(参, 1 节)。 

  第 4 ~ 7 节是一系列尖酸的形容,就像以赛亚书四十四 12 以下对偶像制作的探讨,或以赛亚书四十六章对神像搬迁的描述,这些都不需要说明,只看事实就可豁然理解了。圣经有些地方,好像国王的新衣故事中那个孩子,以率真冷静的眼睛,看穿世人所不愿意承认的真相,本诗即其中之一,是针对假神发言,而传道书则彻底暴露人及其野心的本相;本诗的下一节也稍含此意。 

  8.  这句话可能是预言,也可能是祷告: 525 或译为“造他们的将和他们一样……”( JB ,参, RV 、 NEB ),或译为“但愿造他们的像他们一样……”(参, TEV );无论那一种正确,都是指死亡。这正是“他们的结局”,如:七十三 17 所言;义人的情形却截然不同,他们将拥有神,“直到永远”(七十三 26 )。亦请参, 17 、 18 节,及十七 15 所提,见到神、分享祂形像的盼望。 

  帮助与盾牌(一一五 9 ~ 11 ) 

  这里的叠句暗示出唱此诗篇的方式(启应式?分组式?参出十五 l 、 20 、 21 ;赛六 3 ),也指出动词 倚靠 应怎样理解。古译本视其为直述句 526 ,就如 NEB 所译:“但以色列倚靠耶和华……”,这与叠句中不断重复的“他们的帮助”和“他们的盾牌”相配;又与第 3 节伟大的肯定句相符,并与 8b 节误导的倚靠,形成强烈的对比。 

  此处可约略看见会众的结构,有以色列人、祭司( 亚伦家 ),及一班敬畏耶和华的人
──诗篇第115篇这个名字可能用来形容前两种人,也可能是指非以色列人的转教者,其实从一开始,以色列当中就有这类人同行(参,创十五 2 ;出十二 48 、 49 ;得一 16 )。究竟这名词在何时成了专指外邦同情者的专用语,我们不得而知;像这样的用法究竟是否普及,我们也不知道。 

  赐福者(一一五 12 ~ 15 ) 

  这里的敬拜者,与第 9 ~ 11 节相同。作者的思绪从神拯救之能(由 9 ~ 11 节的 帮助 、 盾牌 等字可看出),转到他的赏赐之能。 赐福 一字,在这短短一段中出现五次,而引进此字的话: 耶和华眷顾了 (和合: 向来眷顾 ) 我们 ,指出这是由贫瘠变美好的转捩点。这种转变可能是悔改的结果(如:该一 8 ~ 11 ,二 19 ),或只是神的时候到了(如:创八 1 ;出二 24 )。不过,此处“赐福”一字既不断重复,就似乎不是指那一类特殊的情况,而是强调所有的人
──诗篇第115篇无论属于哪一个团体( 12 、 13a 节),无论是怎样的人( 13b 节),无论哪一代( 14 节)
──诗篇第115篇倘若要兴旺(参 14 节,及林前三 6 、 7 ),都需要神的笑脸相助及祂创生的触摸。对这个题目作最详尽探讨的,为申命记二十八章,那里首先谈正面的情形,再提出警告。 

  赞美的地点、时间(一一五 16 ~ 18 ) 

  此处将第 15 节“造天地……”一语,挑出来加以发挥,并以我们为对象。一切全是神的,但我们实际上是祂的承继者、信托人。“地,祂却给了……”一语,含有慷慨意味;其中也包括责任在内,因为我们不是创造者,而大地也不是徒然“存在”,毫无意义,任人剥削利用。在这份礼物背后,有一位赐予者,本诗对祂积极回应:此时此地,就在祂所量给我们的时间和地点内,要赞美祂;此外(我们可以引伸),要透过我们处理产业的方式来赞美,不仅只是口舌的颂扬。 

  因此,死亡与寂静( 17 节)
──诗篇第115篇那陌生之地
──诗篇第115篇与我们无干,只能刺激我们归荣耀给神,因为死人不能再称颂。本诗大可只停在此,以把握现今的实际教训为满足,这已是很重要、很宝贵的一课;参约翰福音九 4 。但是它却继续前瞻,望向无穷的赞美( 18 节);这里的意思或许只指以色列将长存不朽,不断颂赞,但亦同样可指,凡事奉永活之神的人,本身便能继续存活,其结局不像那些敬拜无气息之物的人(见 8 节注释 )。若是如此,本段就成为来生的见证,正如七十三 23 以下,及列在十一 7 注释中各段经文的见证;因此,它便有充分的理由以“哈利路亚”作结束,正如前后的几篇诗一样。 

  523 七十士译本、 Theodotion 、耶柔米、利亚本;以及一些希伯来文抄本。 

  524 参 R. E. Prothero, The Psalms in Human

  Life (J. Murray, 1904), p.306 、 307 。 

  525 若单讲“……是……”的直述句,希伯来文不需要动词,但这里用了未来式或祈使语(“他们将……”或“愿他们……”),而这个动词主要的意思是“变成”。奇怪的是, RSV 在一三五 18 将这几个同样的字译为咒诅。 

  526 原初经文中的子音,可以认为命令句( MT )或第三人称完成式(七十士、武加大、利亚)。叠句中的复数第三人称,强烈支持后者。
──诗篇第115篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第115篇-诗篇第115篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第一百十五篇   真神与偶像(一一五 1 ~ 18 ) 

  神自己是荣耀无比的,世人若要看见祂荣耀的话,常是透过祂在其子民身上所成就的事。如果神的子民落在诸般困境中得不神伸手扶助,世人就会问:“你们的神在哪里?”他们看不见神的荣耀,所以诗人求神为祂荣耀的缘故恩待其子民。 

  .是自主的神( 1 ~ 8 )
──诗篇第115篇人常喜按自己所想望要求神去实现,例如希望得某份工作,希望找到怎样的配偶,希望生意大跃进、学业大成就。但祂的旨意高过我们(在天上),祂随自己意旨行事。祂有祂的时候和方法,祂的智慧高过任何聪明人的智慧。祂不必理会仇敌高兴与否,皆按祂计划成就。我们祷告实不应像外邦人向偶像时所求的一样,因为祂能够与人沟通,把祂的计划与人分享。 

  .是可倚赖的神( 9 ~ 11 )
──诗篇第115篇无论是神的子民或工人,都可全心全意地投靠祂,与祂更为亲近。有职分的仆人们更当投靠祂,因为在信仰上他们是领袖、是教师、是让别人跟随的榜样。 

  .是赐福的神( 12 ~ 16 )
──诗篇第115篇“赐福”或“福”字,在短短四节经文中出现了五次。他要施恩又再施恩,各年龄和各种岗位的人,都可领受主的福气。在天上祂自己完全掌权,却把大地交给人管理( 16 )。祂赐福给敬畏祂的人,让义人所结之果、所生之子孙日日加增( 14 ),遍满地面。 

  .永远当受赞美的神( 17 ~ 18 )
──诗篇第115篇我们要把握机会赞美主,所谓“时不我予”,因为我们不能控制机会。一个圣乐家死后无法用他的技能赞颂神( 17 ),但称颂的事在地上延续到将来的永世,无穷无尽。今日可藉子子孙孙持续接力式的赞颂,将来我们都要永永远远献感谢的祭。 

  思想  为什么我们在倚靠交托的事上常三心两意?为什么我们不能作了清楚的决定就持守那决定,到了应该行动之时又犹疑起来?
──诗篇第115篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第115篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                       

  诗篇 第一百一十五篇 注释 

  115:1-18 这是一篇团体的祈祷诗 

  1 祈求的内容 

  诗人求神拯救国家,藉此使人把荣耀归给神。 

  2 诗人同胞的苦况 

  他们受外邦人欺压,信仰遭受嘲笑。 

  3-8 祈求的基础 

  选民所信奉的耶和华随已意行事,不像外邦的偶像只是死物,任人摆 

  布。 

  9-18 结语 

  诗人勉励同胞倚靠耶和华,惟有 才可以帮助他们。 

  16    

        「天,是耶和华的天」:天是耶和华的居所。 

        「地,他却给了世人」:地和地上的产品是耶和华赐人的礼物 

  ,故人应该感谢和赞美 。 

  思想问题(第 115篇) 

  1 诗人盼望国家得拯救,但他求神不要将荣耀归与国家,而是将荣 

  耀完全归给神( 1)。 

  我们是否愿意神在所成就的事上得着荣耀? 

  2 世人所拜的偶像与我们所信奉的神有何分别?参 3节。 

  世人认为偶像有求必应便是灵验,我们对神的信仰是否也是如此? 

  3 倚靠耶和华与倚靠偶像有什麽不同的果效?参 8-12节。 

  倚靠有形或无形偶像的人有什麽损失?参 13节。 

  4 死人既然不能再在世上称颂神( 17),你有否把握有生之日多赞 

……圣经注释本章结束

诗篇第115篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇一一五篇

115篇 这是一首赞美神施慈爱和信实的诗。可能是以民被掳回归后重建圣殿时所写(看拉6:16)。受到异族的压迫(2,9-11,17节),需要激励,恢复对神的信靠。诗中有会众(1-8,12-13,16-18节)与诗班(9-11,14-15节)的对唱。

115:2-8 以色列和犹大都为异族侵入,圣殿被毁,列邦嘲笑他们所信的神不知去了哪里!诗人说:这都是出乎神,并非偶像的作为;现在民族重获生机,也是出乎神,谁也阻止不了。

115:9-11 诗人要大家倚靠神,反复劝勉,一般认为这里用的“以色列”人,指普通百姓;“亚伦家”指祭司;“敬畏耶和华的”指归信了神的外邦人。

115:16 诗人指出天是神的居所,地是神赐给人生活的所在。

115:17-18 死人既不再住在地上,下到地下寂静的阴间,已享受不到神的祝福,他们的赞美也归于沉寂。因此人应趁有生之年,不断赞美称颂神。

……圣经注释本章结束

诗篇第115篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第一百十五篇以色列人放弃偶像 

  犹太人从巴比伦被掳之地归来,返回自己的土地。但他们在这事上没有邀功。他们的复兴完全靠赖耶和华。耶和华复兴以色列,是因为祂对子民有不死的爱,并由於祂信守祂的应许。 

  一一五 1,2  外邦人对以色列人嘲弄日久。“你们的神在哪里呢?祂让你们呆在被掳之地七十年,似乎对你们并不关心呢!” 但现在他们不能再这样说了。他们的轻蔑和嘲笑已经停下来。神已经为自己的名申辩了。 

  一一五 3  世人现在都应明白,这位真神是超越的——“我们的神在天上”,而且祂是至高无上的——祂“随自己的意旨行事”。神是超越的,意思是祂被高举在宇宙之上;祂的存在,也在宇宙之外。神是至高无上的,意思是祂有自由随自己的意旨行事,祂的意旨往往是良好、公正和智慧的。 

  一一五 4 ~ 7  由於犹太人拜偶像,所以神容许巴比伦人把他们掳去。现在他们已经知道偶像的无力和无价值,他们嘲弄外邦人,指他们所敬奉的只是雕刻的偶像。 

  他们的偶像是金的银的,因此他们的价值由市场来决定。偶像是人手所造的,因此他们比敬拜偶像的人更低等。他们有口却不能教导或预言将来的事。他们有眼却不能看见敬拜者的困难。他们有耳却没有能力听祷告。他们有鼻却不能闻到供献在他们面前的香。他们有手却不能感觉。他们有脚却不能移动一步离开基座。他们有喉咙也不能出声。 

  一一五 8  造他的要和他一样。在属灵的事情上,人类跟他们所敬拜的对象相似, 这是一个定则。他们的道德标准从他们所敬拜的神而来。凡倚靠偶像的,都变得污秽、脆弱和愚钝。 

  一一五 9  只有耶和华值得我们信靠。因此,一个独唱者上前呼吁以色列人,要过一个始终倚靠耶和华的生活。诗班以认信来回答——他是你的帮助和你的盾牌。 

  一一五 10,11  跟着,他劝吁作祭司的亚伦家,要毫无保留地倚靠耶和华;诗班再一次承认他是他们的帮助和防卫者,这是经过验证的。领唱人第三次扩阔他的吁请至所有敬畏耶和华的人,其中也许包括归信主的外邦人。他们也知道他是他们真正的帮助和盾牌。 

  一一五 12 ~ 15  似乎是祭司接续唱颂此歌,他们向以色列民保证,眷念以色列、叫他们复兴的耶和华,还要赐福给他们——以色列民、祭司、归信主的人,无论他们的年龄、阶级和景况如何。他们祈求神赐福, 使他们和他们的子孙日见加增——对於一个阶级衰落的民族,所想及的大概是数目上的加增。但这祷告也可包括属灵和物质上的顺利。此外,他们还恳求这位造天地之耶和华普遍地赐福。 

  一一五 16  神以诸天为祂自己的住所,但祂却把地给了世人居住。在这居住的地方,人可以敬拜和事奉祂。 

  一一五 17,18  第 17 节反映旧约圣徒一般的观点,就是死亡结束一个人赞美耶和华的能力。就他们所知,死人是在死寂的状态之下。现在我们知道那些在信心中死去的人,是即时去到主的面前。虽然他们的身体静静地躺在坟墓里,但他们的灵魂却得着释放,能够敬拜和尊崇耶和华。他们论证的顶点对我们来说也是合用的——那就是,我们应在活着的时候称颂耶和华。那就是本诗篇结束时所许的愿: 

  我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 

……圣经注释本章结束

诗篇第115篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第一一五篇 神 -- 得福也赐福 

  我们只能估计这诗篇的写作背景。在第 2 节,诗人问那经典的问题:「你不顾你的名吗?」( 1 节;书七 9 );这是否暗示神的子民在那嘲弄的世界中,正受某种威胁呢?或者更可能的是,他们刚刚打完仗,故此王或军队配受赞美。那些敌人,满了偶像,也许正嘲弄这群相信一位看不见的神的人。也许更可能的是,这诗篇是幻想性的,主题是迦南地的生活:靠着神,他们在这激烈的战争中得胜了,证明外邦人所供奉的是死的偶像,也证明神是可靠的( 1 节),祂主宰所有安排( 16 节)。本诗篇的结构说明这一切: 

  A 1  ( 1-3 节)赞美只归与那至高的天上的神 

  B 1  ( 4-8 节)偶像和那些拜偶像的 

  B 2  ( 9-15 )神和那些信靠神的 

  A 2  ( 16-18 节)赞美只归与那至高的天上的神 

  这诗篇的形式是一种对唱形式的敬拜诗歌(参拉三 10-11 )。 9 节上、 10 节上、 11 节上和 9 节下、 10 节下、 11 节下岂不像两班诗班彼此对唱? 12 节上是否全会众的宣告? 12 下至 13 节是否两个诗班的同声响应呢?也许围绕这样的核心,第 1 至 3 节和 16 至 18 节是由全会众读出, 4 至 8 节和 14 至 15 节则是敬拜领袖的宣告,他陈述偶像的无能,并宣告神对以色列的祝福。的而且确,这诗篇无论在崇拜的过程,或是在神学上,都是极富动力的。 

  第 4-8 节  这是旧约的偶像及拜偶像者的典型观点。一方面,偶像是假的,并没有真实的属灵力量和背后的实体;偶像并非看不见的「神」;偶像只是人手所造的物( 4-7 节;赛四十 18-20 ,四十一 5-7 )。然而,偶像会毁掉那些拜偶像者( 8 节;赛四十四 6-20 )。而且,偶像不能说话(「口」),无道德感(参五十三 2 ),不会响应祈祷(「听」),不会因祭物而饶恕人(「闻」;创八 21 ),不会关心(摸的「手」;九十五 7 ),没有动作(「走」)或思想(「出声」,低声细语表示沉思)。 

  第 11 节「敬畏耶和华」  在后期,「敬畏神的人」成了一个专有名词,形容改入犹太教者。在这儿则描述 9 至 10 节两个概括性的组别
──诗篇第115篇全体以色列民和祭司。信靠与崇敬
──诗篇第115篇前者的单纯和亲密与后者的又敬又畏相辅相成,它们是神子民的两大特质。 

  第 17 节  这诗篇的背后隐藏着一个危机,而解救的应许已启示出来( 1 节)。若没有神的干预及胜利,死亡会临到众人身上。因此,在第 18 节,可找到更多的原因要颂扬神。我们若解读第 17 节作为代表旧约对死后状态的看法,一如我们解读八十八篇 10 至 12 节,我们便大错特错了。八十八篇所描述的是,死在神的愤怒下
──诗篇第115篇没有盼望的死。但此回,第 18 节展望「直到永远」的赞美。故此,若非神的拯救( 17 节),便没有这首无尽的赞美诗了( 18 节)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第115篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  115:1  

  荣耀不要归与我们……要……归在你的名下:我

  们绝不可求自己的荣耀,而当渴望在世人面前彰显神的荣耀并尊崇他的名。我们应当心意坚定,

  决不因自己的行事为人使基督和教会蒙羞受辱(比较太5:14~16;林前6:20)。 

  115:9  

  你要倚靠耶和华:凡

  倚靠耶和华而不靠眼见事物的人(4~8节)都要蒙神做他们的帮助和盾牌(9~11节)。

  神记念那些敬畏他的人,应许要赐福给他们(12~15节)。

……圣经注释本章结束

诗篇第115篇-每日研经丛书注释

诗篇第一百十五篇   倚靠上帝(一一五 1-11 ) 

  一直以来,很多人认为这篇诗篇的第一至十一节是在第二圣殿建成后,献祭之时唱出的,因为在第十二节,祭司实在是说:‘耶和华接纳了它。’所以这篇诗篇其余的部分便是献祭后的祝福。 

  第一至十一节。一位祭司首先说: Non nobis, Domine (荣耀不要归与人)。这篇诗篇第一句这几个拉丁文字,许多世纪以来,是何等经常地在感恩的场合中被读出来。莎士比亚让亨利五世在阿占阁( Agincourt )战役之后呼喊说:‘让我们来颂唱,“ Non nobis (不要归与人类)”,“ Te Deum (要归与上帝)”。’诗人说:‘荣耀怎能归与我们?’在我们要作出任何回应之前, 你的慈爱和诚实 使我们的心转向你。因此,我们只应 将荣耀归与 上帝的 名 下,就是归与祂藉 爱给予我们的启示,就是在祂立约的联结中向我们彰显的慈爱。所以,我们毋须理会 外邦人说 :‘他们的上帝在那里呢?’他们的神灵你们是能看见的,它们是用 金和银 所造成的。它们是人手所造的。或者我们今天可以加上一句说,它们是人的心思、意识形态、推理哲学、宗教观念等等的产品。但是,可怕的事情是人不能控制制成后的产品和他的意识形态,只因是他不能控制他自己。他以为所制造出来的是没有生命的形像,结果却是一只杀害主人的怪物。例如,人类制造了战争,但它立即不受控制,并且越演越烈,以致超越了争战双方所想的。结果是我们畏惧(这个动词只应用在我们对上帝的态度上)我们自己的手和脑所创造出来的(比较罗一 25 ),而且变成了它们的奴仆。 

  但我们的上帝不是这样的。祂所做的都是祂所计划要做的事情。人可能也会变得好像他们的偶像;假若他们的偶像名为‘成功’,他们会变得贪婪;假若他们的偶像名为‘性’,他们会变得淫荡。那就是说, 凡靠他们的也要如此
──诗篇第115篇神灵和敬拜他们的人是一样的。 

  在另一方面,我们的上帝 在天上 ,那即是说,祂超越一切邪恶的势力,祂不是由人类的思想所造的。因此,我们的上帝是自由的。 

  (一)祂在命定以外,命运甚至会控制丢斯的计划,虽然他是古代希腊诸神的王。 

  (二)祂超越了佛教中一种相类似命运的观念
──诗篇第115篇羯磨( Karma )
──诗篇第115篇‘因果报应’。 

  (三)祂不是回教的神安拉,因为安拉实在是命运本身。 

  那位被掳的伟大先知曾在赛四十四章九至二十节说过这一切的事情。诗人说:现在我们可以看见祂是正确的。我们从被掳之处归回的人,我们知道事实正是这样! 

  因此,这里的教训是: 以色列啊,你要倚靠耶和华 ,这样,你便会变得像祂,成为一位可靠的人!这样,叫谁去寻找祂,要祂成为他们的帮助和他们的盾牌?(一)上帝的子民,全 以色列 ;(二) 亚伦家 ,就是所有在公共崇拜中担任工作的祭司。祭司或牧者没有 倚靠 上帝,因而没有向会众指示这条寻找上帝的道路,这常常是一件可悲的事。(三) 敬畏上帝的人 ,就是皈依宗教的人、问询者,以色列以外的人,他们正在学习与以色列一起来说这句话,正如诗一百一十八篇二至四节所记载的:‘我们已发现,祂的慈爱永远长存’。同样的道理,教会必须将答案告诉那些前来叩教会之门的人。 

  随而来的祝福(一一五 12-18 ) 

  祭司刚刚献祭完毕,他转身向人民祝福。这样看来,上帝已接纳了献祭。我们要记得,在献祭的时候,家庭中为父亲的要将手放在祭牲的头上,他这样行不单是代表自己,也包括了他的妻子和孩子。因为整个家庭都是在上帝的恩典之约中,整个家庭都要得到上帝的赐福。 

  这情形与保罗在哥林多所面对的希腊思想方法不同,那种方法是来自东方个人主义化的宗教。我们知道在今日的印度,一个‘圣人’会离开他的家庭,让他们自己照顾自己,然后走上山上,寻求救恩之路。希腊人相信,(一)无论那一位神灵,祂只与人类个别的知识分子有关系,只与那些有能力回应神灵呼召的成年人有关系。他们会感到惊奇,基督徒相信上帝顾念婴孩和缺乏智慧的人。(二)对他们来说,现在的世界不是实在的存在,意思是说真实的世界是在死亡以后的。 

  在这诗篇写成的时代,这些观念散布在整个的巴勒斯坦,所以诗人知道有些人会有这样宣告:(甲)无论他们是什么神灵,他们肯定不会与 地上 的人同在;(乙)只有在人死后,人才能与上帝相遇。但是,在这里,诗人在最后两节( 16-17 节)的小讲章中,我们得悉 祂却将地赐给世人 。这意思当然是上帝也必在地上,祂与人们的孩子同在,而且照顾他们。在一八○七年,威伯福士( William Wilberforce )提出废除奴隶买卖法案。他用一个开放和有深广的思想来读这诗篇,因而受到感动要这样做。是犹太人和基督徒废除了奴隶买卖制度;不是印度教徒、佛教徒和回教徒。也是犹太人和基督徒(马克思信徒也阅读他们的圣经)寻求将一定程度的社会公义带进这个世界。 

  祭司补充说: 愿你们蒙了耶和华的福 。‘赐福’这个动词要求蒙福的人在你的旁边,因为当你说出祝福的说话时,你要将你的手放在他的头上。上帝向我们所行的,也要求我们向其他人如此行!我们甚至要祝福上帝!我们能够这样行,因为祂在我们身边,在每日生活中与我们同在。他继续说: 死人不能赞美耶和华 ,因为我们很清楚知道,在我们祝福上帝的时候,我们不是在阴间之中,不是在我们自己所创造的一些地狱里。上帝在这里,祂与我们同在, 直到永远 。因为祂在 这里 与我们同在, 直到永远 ,我们也当然在 那里 与祂同在, 直到永远 。无论是‘这里’或是‘那里’,我们在耶和华里面都是一样的。所以,会众现在在第十八节作出了回应:‘我们要向耶和华归还祂按手在我们头上所赐下的福气,我们要 从今时起 作这事情,“直到永恒”。’现在,我们在上面所解释的亮光下,阅读有关保罗在哥林多城向希腊人传道时的话,对我们更有启发性。有关这些事情,我们在林前第一章中找到。 

  这篇诗篇将一些有关上帝的伟大真理非常精炼地记录下来。(一)上帝是在一切之中。(二)上帝掌管一切。祂的管治必然包括耶稣的十字架,就是在‘他们唱了一首诗’的那一天晚上,祂所面对的。当然,也包括了随 而来的死亡。(三)人类不能制造一些经得起考验的思想。(四)在这里,上帝欣然接纳了所献的祭( 12 节)。圣保罗宣告说,上帝同样接纳了基督的献祭(参看这辑释经书有关利未记 的注释)。(五)虽然我们此时此地是住在这个沉沦的世界中,只因祂的恩典,上帝容许我们这些可怜的受造物去祝福祂,祝福这位永恒的上帝。(六)因为上帝祝福的力量,我们有一个复活的盼望。那是不会被人的寿命所限制的力量。
──诗篇第115篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   耶和华   的人   他们的   以色列   荣耀   偶像   你们的   上帝   注释   盾牌   他是   译本   敬畏   诗篇   亚伦   标签   标题   自己的   修订本   文理
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释