诗篇第7篇多译本对照查经灵修参考
和合本诗7:1(大卫指着便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。)耶和华我的 神啊,我投靠你,求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来!
拼音版诗7:1 Yēhéhuá wǒde shén a, wǒ tóukào nǐ. qiú nǐ jiù wǒ tuōlí yīqiè zhuīgǎn wǒde rén, jiāng wǒ jiù bá chūlai.
吕振中诗7:1 永恒主我的上帝阿,我避难于你里面;求你拯救我脱离一切追赶我的人,而抢救我;
新译本诗7:1 大卫因便雅悯人古实的话,向耶和华所唱的“士迦庸”。耶和华我的 神啊!我已经投靠了你,求你拯救我脱离所有追赶我的人。求你搭救我,
现代译诗7:1 上主—我的上帝啊,你是我的避难所;求你救我脱离追赶我的人。
当代译诗7:1 主我的上帝啊,我投靠你,求你从压迫我的人中把我拯救出来。
思高本诗7:1 达味有感於本雅明族人古士的话,向上主唱的流离之歌。
文理本诗7:1 我上帝耶和华欤、我托庇于尔、尚其救援、脱于逐我之众兮、
修订本诗7:1 耶和华-我的上帝啊,我投靠你! 求你救我脱离所有追赶我的人,搭救我出来!
KJV 英诗7:1 O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
NIV 英诗7:1 O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,
拼音版诗7:2 Kǒngpà tāmen xiàng shīzi sī liè wǒ, shènzhì sī suì, wú rén dājiù.
吕振中诗7:2 恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,也无人抢救。
新译本诗7:2 免得他们像狮子一般把我撕裂,把我撕碎的时候,也没有人搭救。
现代译诗7:2 不然,他们会像狮子抓住我,把我撕成碎片,无人能救援我。
当代译诗7:2 别让他们像狮子般扑向我、撕碎我、把我拖走而没有人援救。
思高本诗7:2 上主,我的天主!我一心投奔你;求你助我逃脱一切追逐我的人,求你救拔我;
文理本诗7:2 恐彼若狮、裂我而碎之、无人拯救兮、
修订本诗7:2 免得他们像狮子撕裂我, 甚至撕碎,无人搭救。
KJV 英诗7:2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
NIV 英诗7:2 or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
和合本诗7:3耶和华我的 神啊,我若行了这事,若有罪孽在我手里,
拼音版诗7:3 Yēhéhuá wǒde shén a, wǒ ruò xíng le zhè shì, ruò yǒu zuìniè zaì wǒ shǒu lǐ,
吕振中诗7:3 永恒主我的上帝阿,我若行了这事,我手中若有不义,
新译本诗7:3 耶和华我的 神啊!如果我作了这事,如果我手中有罪孽,
现代译诗7:3 上主—我的上帝啊,我若有甚麽不义,双手沾染罪污,
当代译诗7:3 主啊,倘若我犯了这样不义的罪,
思高本诗7:3 免得有人像狮子一般撕裂我时,无人搭救我。
文理本诗7:3 我上帝耶和华欤、我若行此、我手若有不义、
修订本诗7:3 耶和华-我的上帝啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
KJV 英诗7:3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
NIV 英诗7:3 O LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands--
和合本诗7:4我若以恶报那与我交好的人,(连那无故与我为敌的,我也救了他。)
拼音版诗7:4 Wǒ ruò yǐ è bào nà yǔ wǒ jiāo hǎo de rén, lián nà wú gù yǔ wǒ wéi dí de, wǒ ye jiù le tā,
吕振中诗7:4 我若以恶报那与我友好的人,或无缘无故劫掠与我为敌的人,
新译本诗7:4 如果我以恶回报那与我为友的人,或是无故掠夺与我为敌的人,
现代译诗7:4 对朋友恩将仇报,纵容无故对我行凶的敌人,
当代译诗7:4 倘若我恩将仇报,无理攻击异己,
思高本诗7:4 上主!如果我真作了这事,我主!在我手中就真有罪!
文理本诗7:4 与我交厚者、以恶报之、无端仇我者、反拯救之、
修订本诗7:4 我若以恶回报我的朋友, 连那无故与我为敌的,我也救了他,
KJV 英诗7:4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
NIV 英诗7:4 if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe--
和合本诗7:5就任凭仇敌追赶我,直到追上,将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
拼音版诗7:5 Jiù rènpíng chóudí zhuīgǎn wǒ, zhídào zhuī shang. jiāng wǒde xìngméng tā zaì dì xià, shǐ wǒde róngyào guīyú huī chén. ( xì lā )
吕振中诗7:5 那就任凭仇敌追赶我、直到追上,将我的性命践踏于地上,使我的光荣归于灰尘吧。[细拉]
新译本诗7:5 就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命践踏在地上,使我的光荣归于尘土。(细拉)
现代译诗7:5 就让仇敌追赶我,擒获我;让他砍倒我,杀死我,使我倒毙在尘土中!
当代译诗7:5 那麽,就让仇敌毁灭我,把我压倒在地上,把我的生命在尘土中践踏。
思高本诗7:5 我若真加害过我的友好,或无故把我的仇敌劫掠;
文理本诗7:5 任敌迫及我魂、践我生于土壤、堕我荣于尘埃兮、
修订本诗7:5 就任凭仇敌追赶我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
KJV 英诗7:5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
NIV 英诗7:5 then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah
和合本诗7:6耶和华啊,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒!求你为我兴起,你已经命定施行审判!
拼音版诗7:6 Yēhéhuá a, qiú nǐ zaì nù zhōng qǐlai, tǐng shēn ér lì, dǐdǎng wǒ dírén de bào nù. qiú nǐ wèi wǒ xīngqǐ. nǐ yǐjing méngdéng shīxíng shenpàn.
吕振中诗7:6 永恒主阿,求你以义忿起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒。求你为我而奋发,以行你所定的审判。
新译本诗7:6 耶和华啊!求你在怒中起来,求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒,求你为我兴起;你已经出令施行审判。
现代译诗7:6 上主啊,求你奋起,在烈怒下打击我的仇敌。求你起来帮助我,因为正义是你的要求。
当代译诗7:6 主啊,求你在愤怒中起来对抗仇敌的恨恶;求你起来,为我评理。
思高本诗7:6 就让敌人追逐我,擒获我,把我的性命践踏在污地,将我的光荣归诸於泥灰。
文理本诗7:6 耶和华欤、赫怒而起、御我敌之怒兮、为我而兴、讯鞫为尔所定兮、
修订本诗7:6 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的烈怒! 求你为我兴起!你已经发令施行审判。
KJV 英诗7:6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
NIV 英诗7:6 Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
拼音版诗7:7 Yuàn zhòng mín de huì huánrǎo nǐ. yuàn nǐ cóng qí shang guīyú gāo wèi.
吕振中诗7:7 愿万国之民的会环绕你;而你临于其上,坐于高天(或译∶而你返回于高天,临于其上)。
新译本诗7:7 愿万民聚集环绕你,愿你归回高处,统管他们。
现代译诗7:7 愿万民都环绕着你;愿你掌权统治他们。
当代译诗7:7 让你的子民聚集在你面前,愿你高坐在他们之上,审判他们的罪,为我伸冤;求你在他们面前裁定我的正直和诚信。
思高本诗7:7 施行你定的断案。
文理本诗7:7 愿诸民之会环尔、尚其返居高位、在于其上兮、
修订本诗7:7 愿万民聚集环绕你! 愿你居高位统治他们!
KJV 英诗7:7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
NIV 英诗7:7 Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high;
和合本诗7:8耶和华向众民施行审判。耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
拼音版诗7:8 Yēhéhuá xiàng zhòng mín shīxíng shenpàn. Yēhéhuá a, qiú nǐ àn wǒde gōngyì, hé wǒ xīn zhōng de chún zhèng, pànduàn wǒ.
吕振中诗7:8 永恒主为万族之民行裁判;永恒主阿,求你按我的理直按我心中的纯全为我申正义。
新译本诗7:8 愿耶和华审判万民。耶和华啊!求你按着我的公义,照着我心中的正直判断我。
现代译诗7:8 上主啊,你要审判万民;求你宣判我无罪,因我无辜。
当代译诗7:8 让你的子民聚集在你面前,愿你高坐在他们之上,审判他们的罪,为我伸冤;求你在他们面前裁定我的正直和诚信。
思高本诗7:8 愿万民聚齐环绕着你。愿你回驾由高处鉴视。
文理本诗7:8 耶和华行鞫万民、耶和华欤、循我公义、中心诚实、而听我讼兮、
修订本诗7:8 耶和华向万民施行审判; 耶和华啊,求你按我的公义 和我心中的纯正判断我。
KJV 英诗7:8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
NIV 英诗7:8 let the LORD judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
和合本诗7:9愿恶人的恶断绝;愿你坚立义人!因为公义的 神察验人的心肠肺腑。
拼音版诗7:9 Yuàn è rén de è duàn jué. yuàn nǐ jiān lì yì rén. yīnwei gōngyì de shén chá yàn rén de xīncháng feì fǔ.
吕振中诗7:9 愿恶人的坏事绝止;愿你使义人坚立着,察验人心肠(原文∶肾)的公义上帝阿。
新译本诗7:9 愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的 神啊!你是察验人心肠肺腑的。
现代译诗7:9 你是公义的上帝,你审察人的心肠肺腑。求你阻止邪恶人的恶行,奖赏善良人的善行。
当代译诗7:9 主啊,求你除去所有的邪恶,赐福给所有真正敬拜你的人;因为你是公义的上帝,你善察人心,明白人的心思和意念。
思高本诗7:9 上主,万民的审判者!上主,请照我的正义,请按我的无罪,护卫我的权利。
文理本诗7:9 俾恶者之恶消灭、使善者坚强、盖上帝公义、验人心怀兮、
修订本诗7:9 愿恶人的恶断绝! 愿你坚立义人! 因为公义的上帝察验人的心肠肺腑。
KJV 英诗7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
NIV 英诗7:9 O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure.
拼音版诗7:10 Shén shì wǒde dùnpái. tā zhengjiù xīnli zhèngzhí de rén.
吕振中诗7:10 我的盾牌是在于上帝,那拯救心里正直的人的。
新译本诗7:10 神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
现代译诗7:10 上帝是保护我的盾牌;他拯救胸怀正直的人。
当代译诗7:10 上帝是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
思高本诗7:10 公义的天主!惟你洞察肺腑和人心,愿恶人的毒害停止,求你坚固义人!
文理本诗7:10 卫我之盾、实维上帝、心正之人、蒙其拯救兮、
修订本诗7:10 上帝是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。
KJV 英诗7:10 My defence is of God, which saveth the upright in heart.
NIV 英诗7:10 My shield is God Most High, who saves the upright in heart.
和合本诗7:11神是公义的审判者,又是天天向恶人发怒的 神。
拼音版诗7:11 Shén shì gōngyì de shenpàn zhe, yòu shì tiāntiān xiàng è rén fānù de shén.
吕振中诗7:11 上帝是公义的审判者,是天天向恶人发义怒的上帝。
新译本诗7:11 神是公义的审判者,他是天天向恶人发怒的 神。
现代译诗7:11 上帝是公义的审判者;他日夜谴责作恶的人。
当代译诗7:11 上帝是完全正直的审判官,他天天把愤怒施报在恶人身上。
思高本诗7:11 天主是我的护盾,给心正的人助阵。
文理本诗7:11 上帝为秉公之士师、日怀义怒之上帝兮、
修订本诗7:11 上帝是公义的审判者, 又是天天向恶人发怒的上帝。
KJV 英诗7:11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
NIV 英诗7:11 God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day.
和合本诗7:12若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了;
拼音版诗7:12 Ruò yǒu rén bú huí tóu, tāde dāo bì mó kuaì. gōng bì shang xián, yùbeì tuǒdàng le.
吕振中诗7:12 人(原文∶他)若不回转,上帝必将他的刀磨快,将他的弓拉紧,准备好好。
新译本诗7:12 如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已经把弓拉开,准备妥当。
现代译诗7:12 人若不悔改,上帝要磨快他的剑;他弯弓搭箭,
当代译诗7:12 除非他们悔改,不然,他便要磨刀诛灭他们。
思高本诗7:12 天主是公义的审判者,对怙恶的人终日怒吓。
文理本诗7:12 人不悛改、上帝必砺其刃、已张厥弓而备之、
修订本诗7:12 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当。
KJV 英诗7:12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
NIV 英诗7:12 If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
拼音版诗7:13 Tā ye yùbeì le shārén de qìxiè. tā suǒ shè de shì huǒ jiàn.
吕振中诗7:13 他为恶人(原文∶他)豫备了致死的器械,使他所射的、成为烧着的箭。
新译本诗7:13 他亲自预备了致命的武器,他使所射的箭成为燃烧的箭。
现代译诗7:13 预备好致命的武器,要发射那燃烧着的箭。
当代译诗7:13 他已经弯弓,搭上了致命的火箭。
思高本诗7:13 仇人虽然磨刀擦剑,开弓拉弦准备射箭;
文理本诗7:13 具施剿之器、发火以为矢兮、
修订本诗7:13 他也预备了致死的兵器, 他所射的是火箭。
KJV 英诗7:13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
NIV 英诗7:13 He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
和合本诗7:14试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。
拼音版诗7:14 Shì kàn è rén yīn jiān è ér qú laó. suǒ huái de shì dú haì, suǒ shēng de shì xūjiǎ.
吕振中诗7:14 看哪,恶人(原文∶他)产痛地生了奸恶∶他所怀孕的是毒害,所生的是虚假。
新译本诗7:14 看哪!恶人为了罪孽经历产痛,他怀的是恶毒,生下的是虚谎。
现代译诗7:14 邪恶的人图谋恶事;他制造纷扰,惯行欺诈。
当代译诗7:14 邪恶的人心怀恶谋,苦心布置,要使他们的诡诈和谎言得逞。
思高本诗7:14 那只是为自己预备死亡的武器,为自己制造带火的箭矢。
文理本诗7:14 斯众怀邪慝、孕毒害、产虚伪、
修订本诗7:14 看哪,恶人怀邪恶, 养毒害,生虚假。
KJV 英诗7:14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
NIV 英诗7:14 He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
拼音版诗7:15 Tā jué le kēng, yòu wā shēn le, jìng diào zaì zìjǐ suǒ wā de jǐng lǐ.
吕振中诗7:15 他掘了陷阱,给挖深了,竟掉在自己所造的坑里。
新译本诗7:15 他挖掘坑穴,挖得深深的,自己却掉进所挖的陷阱里。
现代译诗7:15 他挖了坑,要陷害别人,自己反而掉了进去!
当代译诗7:15 他们挖了陷阱,却终於掉进自己所设的圈套里。
思高本诗7:15 试看,他既孕恶怀毒,自然就要产生虚无,
文理本诗7:15 掘造坎阱、自陷其中、
修订本诗7:15 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
KJV 英诗7:15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
NIV 英诗7:15 He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.
和合本诗7:16他的毒害必临到他自己的头上;他的强暴必落到他自己的脑袋上。
拼音版诗7:16 Tāde dú haì, bì líndào tā zìjǐ de tóu shang. tāde qiángbào bì luō dào tā zìjǐ de nǎo daì shang.
吕振中诗7:16 他的毒害必回到他自己头上;他的强暴必落到他自己头顶。
新译本诗7:16 他的恶毒必回到自己的头上,他的强暴必落在自己的头顶上。
现代译诗7:16 他要因自己的邪恶被惩罚,因自己的暴行受伤害。
当代译诗7:16 但愿他们所图谋的暴行都报应在自己身上。
思高本诗7:16 他挖掘坑穴,摆布陷阱,势必落在自备的窖中。
文理本诗7:16 其毒害必归己首、其强暴必临己顶、
修订本诗7:16 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
KJV 英诗7:16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
NIV 英诗7:16 The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head.
和合本诗7:17我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂耶和华至高者的名。
拼音版诗7:17 Wǒ yào zhào zhe Yēhéhuá de gōngyì chēngxiè tā, gēsòng Yēhéhuá zhìgāo zhe de míng.
吕振中诗7:17 我要依照他的公义称谢永恒主,唱扬至高者永恒主的名。
新译本诗7:17 我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂至高者耶和华的名。
现代译诗7:17 我要感谢上主的公义;我要颂扬至高者的尊名!
当代译诗7:17 我该怎样感谢主,颂扬他的公义啊!我要唱诗赞美至高者的名。
思高本诗7:17 他的凶恶必反转到自己头上,他的横暴必降落在自己的顶上。
文理本诗7:17 我依耶和华之义、而称谢之、歌颂耶和华、至上者之名兮、
修订本诗7:17 我要照着耶和华的公义称谢他, 要歌颂耶和华至高者的名。
KJV 英诗7:17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
NIV 英诗7:17 I will give thanks to the LORD because of his righteousness and will sing praise to the name of the LORD Most High.
诗篇第7篇-灵修版圣经注释
诗篇第七篇 第 7 篇诗 7 篇 > 7 篇诗题 流离歌一词可能由动词“迷失”或“漂泊”衍生而来,也可能意即“激昂”或“狂喜”。这诗以强烈的情感写成,为一首激动情绪的哀歌。
诗 7:1-6> 伸张公义,不是依靠人的力量,竟是在神面前的屈膝祷告?
7:1-6 你是否遇过被人毁谤或恶意伤害,以致想报复呢?大卫写这首诗,就是回应那些造谣中伤他的人的。他们指控大卫想杀害扫罗王,夺取王位(参撒上 24:9-11 )。大卫没有靠自己的能力去处理这件事和反击他们,他只是向神恳求公平。对于毁谤者的正确反应是祈祷,而不是报复,因为神说:“伸冤在我,我必报应。”(参罗 12:19 ;申 32:35-36 ;来 10:30 )不要反击,乃要祈求神处理我们的问题,为我们申张公义,并且恢复名誉。
诗 7:9> 心肠肺腑,神都看见,一切感觉,祂都了解;这本是福分,可是,有时就是害怕……
7:9 没有什么事情可以在神面前隐藏,这可以带来惧怕也可以带来安慰。我们的心思意念在神面前是完全敞开的,因为祂知道我们的动机,叫我们无处可藏,也无法掩饰自己的罪。不过神深深认识我们也带来极大的安慰,我们无须装模作样引起神的注意,虽然我们有某些特别软弱的地方,但可以信靠祂的帮助,使我们能够按着祂的计划去服事祂。假若我们真正的寻求、跟随祂,我们的努力必会得到报酬。
诗 7:11> 神的审判不但在将来,也是属于今天的
──诗篇第7篇属于今天!我今天可要……
7:11 当罪恶占了上风,生活就会显得不公平。我们知道神的公义终必得胜,但我们也该知道神所有的公义并不是都要留在将来才伸张,祂为着每日的邪恶而忿怒,在今世,祂也常常惩治恶人,拯救那些无辜者。
诗 7:14-16> 恶人当道,岂有此理!神啊,难道你不再理会吗?
7:14-16 若按着常规发展,邪恶会自食其果。恶人会成为暴行的受害者,骗子也会被别人欺骗( 9:15-16 ),不过在这个过程中,无辜的人会受伤害。有时为了保护祂的信徒,神会立即干涉和制止行恶的人。但有些时候,为了一些只有祂才晓得的原因,神容许罪恶继续,即使无辜人可能会被害。在这种情况下,我们就要像大卫,必须恳求神保护我们。记住,神将会执行最终的审判,即使我们在有生之年看不到。
7:17 在罪恶当道、没有公义的时候,大卫仍感谢神是公平和公义的( 7:11 )。当我们不知道还有谁是诚实或公平的时候,我们仍然可以肯定,神会在我们的生活中显出祂的公义和公平。如果你觉得受到别人不公平的对待,就要来求问那位常常对你公平的主,然后感谢祂的同在(参赛 42:1-6 )。
──诗篇第7篇《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第7篇-丁道尔圣经注释
诗篇第七篇 第七篇 呼求公义公义与拯救可以是同一意义,因为神审问被欺压者的案件时,这两者便合而为一。本篇诗从一位遭背叛、被追击的人紧急的呼求,到确信神是全地的审判之主,并认定罪恶必自招挫败。因此其结尾是信心与赞美。
标题
流离歌 ,见导论 , 50 页。 古实 ,缺乏资料可循;但从押沙龙的背叛可以看出,便雅悯,这扫罗的支派,其中有些人痛恨大卫(撒下十六 5 以下,二十 1 以下)。关于载有大卫切身经历标题的诗篇,见第三篇开头的注释 。
被追逐的人(七 1 、 2 )
大卫虽然仍在为蒙拯救、脱离敌人祷告( 1b 节),他那看不见的“保障”(和合: 投靠 )却已是事实(希伯来文的时态显明),因为那是在神里面( 1a 节)。换言之,他已经将自己置于神的手中,也就是在神的旨意中,因此无论结局如何,在神旨意中都有平安(一一九 165 )。
无辜的誓言(七 3 ~ 5 )
三句 若 的子句重叠,引至第 5 节急躁冲出的挑战之言,显明在逼迫之外,他还受到更深的伤害,就是被毁谤。正如约伯的强烈抗议(伯三十一章,旧约道德的最高表现之一),大卫的回答也显示他持守荣誉的准则,以及对方指控的火力所在(第 3 节的 这事 ),就是声称他行贿赂、不忠义(押沙龙的作法比这里描写的更富手腕,由他的例子可以证明“毁谤战术”破坏力何等大,使当时尚未被人视为偶像的大卫难以抵挡;参,撒下十五 1 ~ 6 )。
4. 朋友 (和合: 交好的人 ),这里狭义指“盟友”。第二句的翻译, NEB 与 JB 选择的译法 110 ,不仅与旧约所要求,对个人的仇敌需宽大的原则相违背,也与大卫出名的信念相反:参,如:出埃及记二十三 4 以下;利未记十九 17 以下;撒母耳记上二十四 10 以下;箴言二十五 21 。
公义的审判者(七 6 ~ 11 )
这里呈现一幅宽阔的景象,显示出对世界性公义的关怀,大卫为自己伸冤的恳求,背后的动机总在于此。他不仅只是关怀,并且也具坚定的信念:审判早已经 命定 ( 6 节;参,徒十七 31 ,“他已经定了日子”)。希伯来文第 7 节呼求神“转回”到高处( AV 、 RV ),但因为这是审判的前奏,与这个字很像的字,“ 坐在你的位上 ”(和合: 归于高位 ),可能是正确的读法。还有几处这类经文,显明神的高升是成为审判者、得胜者(参,六十八 18 )、赐律法者(赛二 2 ~ 4 );但是新约在这幅图画上,又添加了一崭新而令人惊异的层面,将高升不止于形容宝座,也形容十字架,甚至可说,是将第 7a 与 7b 节的次序和目的倒转过来(参,约十二 32 ),直到基督再以审判者的身分回来为止(太二十五 31 以下)。
我的公义 ( 8 节)并不是指绝对性的,而是针对第 3 节以下的控诉(参,五 4 ~ 6 的注释 )。但是大卫所渴求的,是公义普遍性的胜利;这个想法贯彻第 9 ~ 11 节,而对这件事的把握,则源于一项事实:神自己对此事绝对不会感到无关痛痒,反而祂是 天天发怒 ( 11 节),祂比任何人更持恒,绝不会冷却下来,以致妥协或失望。
犯罪的恶果(七 12 ~ 16 )
第 12a 节, 若有人不回头 111 显示出当人以为神在拖延时( 6 节),其实祂是在等候。悔改的紧迫必要,可由下列三句集中于报复的话看出:神的忿怒( 12 、 13 节)、罪恶本身的繁殖力( 14 节)和徒劳无功( 15 节以下)。对于以上的头一点,圣经强调审判的个人层面,即罪人必须亲自面对真神(这里将祂形容为可畏的战士),而不会自然而然人去名埋;参,如:希伯来书十 31 ;启示录六 16 112 。第二幅图画,即罪人怀着恶胎( 14 节),其逻辑正如我们的主论坏树或存积的恶之教训(路六 43 ~ 45 )。这个比方雅各书一 15 也用到,说明欲望
──诗篇第7篇罪
──诗篇第7篇死的生长循环。第三种形式的审判,是罪恶必自食其果( 15 节以下) 113 ,这在物质方面的运作并不很明显,但在精神方面却诚然如此,一个人所蕴育的恶毒态度,对他自己的伤害,比他加给别人的痛苦更深(参,约壹二 11 )。
感恩赞美(七 17 )
这里主题的转换,请看第六篇最后一段的注释。 至高者 ( `elyo^n )的称呼,在诗篇之外很少出现,但是第一次却在麦基洗德和亚伯兰的故事中用到(创十四 18 以下)。迦南的宗教以类似的头衔称呼巴力,但是亚伯兰却明确地只以它称呼耶和华,正如大卫在这里一样。以这个字作本篇的最后一个字,特别贴切,即凭信心宣告,第 6 、 7 节所渴望见到的高升景象,乃是一个永存的事实,且必大有能力地传扬出去。
110 不同意之处可为: (1) 句子构造,及 (2) 4b 节动词的意义。 (1) 从句子结构而言, 4b 虽不一定是个括号,但也可以是,如 AV 、 RV (是的,我曾经救过……我的敌人);参葛利纽( Gelineau ),“我这曾救……的人”。( 2 )这动词基本是指拉出来(参,利十四 40 ),因此通常是指拯救,如果对象是人的话:如诗篇六 4a 。 RSV 的 抢夺 ,由一个相关名词(撒下二 21 ;士十四 19 )及叙利亚文动词,可稍得支持。但 NEB 、 JB 采用 RSV 的句子结构(与 AV 、 RV 不同),又用 AV 、 RV 对动词的解释(与 RSV 不同),结果使这一节无缘无故违反了整个旧约的精义。 JB 的注脚提到出埃及记二十一 25 ,却是错将一 审判的 指示(参,出二十一 22 ,“照审判官所断的”)变成个人的情形。
111 NEB 将经文重新组合,而失掉这一语。
112 不过, JB 对第 12 、 13 节的翻译或许正确:“仇敌会磨利刀剑……但他准备的武器将致自己于死地”,因为希伯来文只以“他”为动词的主词(参 RSV 小字),在第 13 节的开头则用强调语“为他”。若是这样,此处思想便与第 15 、 16 节类似。
113 参,如:民数记三十二 23 ;诗篇九 15 ;箴言二十六 27 ;马太福音二十六 52 。
──诗篇第7篇《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第7篇-诗篇第7篇-新旧约圣经辅读注释
诗篇第七篇 呼求公义(七 1 ~ 17 )有时候,我们会落在一个被敌人指控、诬告,以致申诉亦得不到人同情的光景;然而神是公义的,能看见人内心的动机,何况祂更是全地的审判者,还有谁比祂更适合来聆听义人的呼求?
.义人的呼求( 1 ~ 2 )
──诗篇第7篇诗人认定耶和华是他的主人,在危难中,祂必然施行拯救,且是完全脱离一切困厄的拯救。纵然没有一人能够帮助诗人,祂必定能够。这是诗人的信心。你是否也曾经历过没有一人能帮助的景况呢?这正是考验你信心的机会,让我们在主里持定信心,经历任何困境而不战惧。
.呼求的凭藉( 3 ~ 5 )
──诗篇第7篇诗人用了三个“若”的句子来陈述自己的无辜:“若行了这事”、“若有罪孽”、“若以恶报那与我交好的人”。面对敌人这三个指控,竟没有人同情诗人,只有神站在他的旁边。诗人坦然向神求助,因他确知自己无辜。我们本身没有罪的分儿,神必站在我们旁边,没有任何指控可使一个无罪的人倒下。
.呼求公义的彰显( 6 ~ 13 )
──诗篇第7篇神不以外貌取人,只有公义的神才可以成为我们的审判者。倘若我们本身行得合乎神心意,没有人可以指控我们。祂的公义必要使我们得胜,恶人必遭刑罚,这是神公义作为的彰显。
.恶人必败坏( 14 ~ 16 )
──诗篇第7篇罪恶只会使犯罪的人自食其果,自我毁灭。恶人努力、劳苦作恶的结果是虚空、毫无价值,最后必成为自己的致命伤。
祈祷 神啊,是我的安慰和鼓励,我必不怕任何敌对我的环境,只要我行在的旨意中,必然得胜,因是奇妙、策士,我感谢。
──诗篇第7篇《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第7篇-圣经串珠版注释
诗 篇 诗篇 第七篇 注释7:1-17 这是
诗人无辜被人迫害时所写的祈祷诗
1-2 首段的祷文
诗人求神拯救。
3-5 祈求的基础
诗人可以向神恳求,因他俯仰无愧,自觉清白;若不然,他愿遭受仇
敌杀害。
5
「使我的荣耀归於灰尘」:比喻死亡的情景(参22:15)。
6-11 祈求的内容
诗人求神证明他的无辜。
7
「愿你从其上归於高位」:可作「愿你坐在高位上审判它」。
这几节经文屡次提到「公义」和「义人」;神是公义的, 知
道那一个才是真正的义人,故诗人求这位公义的神为他伸冤,
证明他本是公义的。
12-16 诗人透过恶人的邪恶去描述自己的苦况
这几节的「他」乃指恶人。
12
「若有人不回头」:与下文连起来可有不同的译法:「他必定
再次磨刀擦剑,弯弓搭箭。」
17 结语
诗人许诺感恩;他对神有绝对的信念,知道神必会答允祈祷,故要向
神献上感恩。
思想问题(第 7篇)
1 大卫祈祷呼吁神救拔时,为何先求神鉴察他( 3-4)?
2 恶人充斥、横行,这现象显示神在一般人心中占什麽位置?
参 7下。
但神的公义是否仍在?
本篇描述神给恶人的刑罚对今日的人有什麽警惕?
3 你若遇到或目睹不义的事,本篇给你什麽启迪和激励?
……圣经注释本章结束
诗篇第7篇-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第七篇
7篇 这是一篇求告诗,无辜受害的人来到圣殿,请求神公平裁断。有的解经家认为是君王在国家危难时的祷告。据题注说,这是大卫的诗,但便雅悯人古实及作诗背景均不详。写题注的人或许知情,惜未详注。有人认为此便雅悯人乃扫罗或扫罗的支持者,因扫罗属便雅悯族(参撒上10:20-21),曾与大卫为敌;但此纯属猜测。
1至2节为恳求耶和华的帮助;3至5节是诗人申述自己的无辜;6至11节进一步向全民的审判者耶和华申述;12至16节描写恶人必遭灭亡。全诗以颂赞耶和华作结。
题注中的“流离歌”一名只见此处,可译为“激昂奔放的歌”,或为曲名。
本诗又属个人求告诗中的“咒诅诗”,35、52、58、59、69、79、109、137等篇均可纳入此类。诗人求神为他复仇伸冤,降祸敌人。这些诗的内容可以包括:1,请求报复。这种祷告在神的启示(例如爱仇敌)尚未完成时,乃人自然生命的正常表现;2,这些诗显明了若干特别的真理,例如报应不在诗人手中,而由神掌握(比较申32:35);不信和不肯悔改的罪人必受神可怕的刑罚;3,神的尊严和公义必须力保;4,爱神的人对不义、不法和背叛神的事,应本道德的勇气痛予谴责。
7:2 《诗篇》常将敌人的攻击比作凶残野兽的突袭(10:9;17:12等),大卫作牧羊童子时曾遇到狮子(撒上17:34-35);诗歌借狮子为喻,读时不可按字面解释。敌人的诬蔑与恶毒的语言有若猛狮,若不制止,后果堪虞。
7:10-13 诗人深信神必听他的祷告。祂保障义人,必为义人伸冤。
7:14-16 诗人指出犯罪的人会掉在自己挖的坑里,自取灭亡。神不容邪恶得逞。
7:17 本节为作诗的人感谢神的誓愿,要是他的祷告蒙垂听,他会在殿中会众前歌颂,同时献上感谢祭。
……圣经注释本章结束
诗篇第7篇-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第七篇受压制者呼求
希伯来文诗题指出这诗篇是“大卫指着便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌( Shiggaion )”。格连特说 shiggaion 就是流离歌,或一首高声热情地唱颂的诗歌,作者因其极大的热情而失去自制力。古实是这颂歌的主题,跟扫罗同出於一个支派,也许是他的一名副官。无论如何,他是大卫一个极恶的仇敌。英文圣经新英王钦定本把 shiggaion 翻译为“沉思”。
七 1,2 大卫热切地恳求神把他从追赶他的人手中救拔出来。否则,他就要象一只无助的羔羊,被狮子攻击、撕裂,并且软弱而毫无气息地被它拖走。
七 3 ~ 5 古实显然指控大卫犯了很多的罪行,大概包括意图谋杀扫罗,和突袭王的补给基地。但大卫却为自己的无辜而辩护。那些指控并不能成立。他的手并没有抢掠(“没有抢掠”,或作“救了”)。他并没有向王报复,纵使他曾有机会这样做。他若确实干了这些事情,他愿意承担责任——被仇敌追赶、掳掠、击打和杀害。
七 6 ~ 8 但由於他没有这样做,他大胆地求耶和华在祂的怒中起来,惩罚那些敌人,并为无罪者辩白。他描述神在执行审判。一大群人聚集在法庭。耶和华担任法官,审判众民。大卫所要求的是,神按着他的公义和心中的纯正来判断他。听来大卫极其自负,但我们必须记得,大卫并不是说他在生活的各方面都是绝对的公义——只在於那些针对他的指控。
七 9 ~ 11 第 9 节吐露了神那被压制之子民多年以来的呼喊。每一个虔诚的心灵都渴望恶人执政的日子结束,义人能承受这地。当基督再来建立祂的国度,这日子便要临到。在那个时候,知道人各种思想与动机之公义的神,是正直的人的盾牌和保护者,也是公义的审判者,祂天天向恶人发怒。
七 12,13 神有一个储存大量武器的军械库。除非恶人悔改,否则他的刀必磨快, 把弓上弦,射出火箭。神所有的武器,都是致命的。
七 14 ~ 16 最後,大卫相信他的仇敌将要收取自己所种的。他的罪循着那熟识的路径:成形、孕育、出生和死亡。仇敌首先怀着生出消灭诗人的阴谋。不久他那邪恶的念头就充满他的心思,跟着行出他那阴险的计划。但那计划却逆火扑向他自己。他掉进自己的陷阱里;他为诗人所定下的毒害和强暴,必在不能解释而讽刺的景况里,临到他自己的头上。
……圣经注释本章结束
诗篇第7篇-21世纪圣经注释
诗篇 注释第七篇 无亏的良心所带来的祝福
我们不知古实是谁,却知道以色列王扫罗为便雅悯人(撒上九 1 ),常有许多便雅悯人在他身旁侍立(撒上二十二 7 );亦知道他被谗言煽动,要对付大卫(撒上二十四 9 ,二十六 19 )。类似如塞缪尔记上十八章 18 至 24 节记载之情景,足以让这世上众多的「古实」有机可乘,以谗言激发扫罗对大卫产生无理性的畏惧。然而大卫深知有关他对扫罗不忠的指控尽皆不实,即使站在神的审判宝座前( 6 、 7 、 10-13 节),他亦可问心无愧( 8 节下、 9 节)。这数节亦是全篇的中心点,召唤神的子民,务要保守自己良心无亏(徒二十四 16 ;来十三 18 ;彼前三 16 )。
A ( 1-2 节)向神祷告,寻求保护
B ( 3-5 节)罪及其报应
C ( 6-8 节上)公义的神
D ( 8 上 -9 节)无亏的良心
E ( 10-13 节)公义的神
F ( 14-16 节)罪及其报应
G ( 17 节)感恩及赞美
本篇的行文环绕一个熟悉的主题:祷告化解危机并产生对神的赞美。第 3 至 5 节和 14 至 16 节表明,罪与其报应相连。大卫此刻愿意面对最严格的公义审判。罪本身就仿如有意志的回力刀,叫人自食其果( 14-16 节)。然而罪的报应之所以会归回犯罪者头上,全仰赖那位公义( 6-8 节上)及向恶人发怒( 10-13 节)的神。祂恒久不变,随时预备向不悔改的人施行刑罚;而各人亦终有一天要站在祂面前接受审判。深切认识罪的大卫在这样一位神面前力陈自己无罪:这就是无亏的良心和所带来的祝福。
第 1-2 节 向神祷告,寻求保护 「投靠」:拯救尚未出现( 17 节),但神的保护却是眼前的事实。「一切追赶我的人」( 1 节)于第 2 节变为单数(直译:「恐怕他」),意指大卫虽有众多仇敌,但主要的却是一位,正如本篇标题所示。
第 3-5 节 罪及其报应:大卫的见证 「交好」( 4 节):受友好条约所约束的。非但没有还以颜色,大卫更曾以善报恶(参太五 43-48 ;罗十二 17-21 )。在扫罗王图杀大卫多年后,大卫仍为他奏琴驱魔,并数度效忠服侍他(撒上十八 10-13 ,十九 9 ,二十 1 ,二十四 10 、 17 ,二十六 18 、 23 )。「使我的荣耀归于灰尘」( 5 节)即公开破坏我的名声。
第 6-8 节 上公义的神:最后审判 「众民的会」意指最后的审判。尽管今天神或许会因着祂的慈爱暂时宽容罪恶,但到那日祂必追讨。然而大卫对自己的清白无罪充满信心,甚至要求神现在便施行审判!
第 8 上 -9 节 在神面前常存无亏的良心 「公义」( 8 节)并非指全然无罪、无可指摘,而是指在某项指控上是清白的。「心中的纯正」( 8 节)指大卫的公义并非单单墨守成规,而是全人的趋向。参「心肠肺腑」( 9 节):包括思想、意念、感受和反应。
第 10-13 节 公义的神:拯救者及审判者 神是我的盾牌,是我的保护者。「回头」( 12 节),即悔改。尽管面对这样公义的神( 9 , 11 节),悔改使人免去审判。
第 14-16 节 罪及其报应:必应关系
第 14 节以「试看!」开始,表明罪和报应是因果定律,绝无例外。
第 17 节 预先感恩与赞美 无亏的良心使大卫对前景充满信心。
附注
……圣经注释本章结束
诗篇第7篇-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 7:11~17 求你救我脱离一切追赶我的人:本篇的祷告
是一切遭受不公平待遇、被诬告或被藐视攻击的人当效法的一个榜样。这个祷告可用来抵挡我
们最大的仇敌,即撒但和恶魔的势力(弗6:11~12;彼前5:8),他企图像狮子一般撕裂我们(2节)。祈求神救我们脱离恶者总是合宜的(参太6:13注)。
7:1 我投靠你:那些真诚地将自己交托给神的人
可以存着十足的信心来投靠主,将周遭的一切托付他。在受到不公正对待或遭遇困境的时候,我
们可以藏在神的保护之下,求神按我们的诚实和公义恩待我们(3~5,8节)。
7:10
他拯救心里正直
的人:圣灵教导我们,义人可以期望神拯救和帮助他们脱离困苦。我们可以凭着无亏的良心并竭
力保守正直的心向神呼求。
1. 我们可以在神面前宣告自己心中的纯正,祷
告说:“耶和华啊,求你按我的公义和心中的纯正判断我”
(8节;比较伯29:14)。如果我们心存诚实,因着爱神和
信神得了洁净,这样的宣告就不是自以为义(比较约一3:21;雅5:16)。
2. 以悔改的心求神的帮助是一件有福的事(诗6篇)。然而更为有福
的是确知自己没有得罪任何人,并且以诚实尽心、尽力地爱神,因此存无亏的良心向神祷告。
3. 请注意使徒保罗的话:“我因此自己勉励,对神对人,常存无亏的良心”(徒24:16;比较林后1:12;提前1:5,19;提后1:3;彼前3:21)。
耶稣也证实说:“你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡
……圣经注释本章结束
诗篇第7篇-每日研经丛书注释
诗篇第七篇 向最高法院申诉(七 1-17 )流离歌 是另一种今日我们感到困惑的音乐名词。这个字根可解作‘徘徊’。所以有很多建议,如琶音、激情、狂热的、被暴风雨吹袭的,都被提出来。 古实 可能是指从苏丹(或称非洲)而来的人,所以,或许是指一个黑人。假如这是正确的话,明显的他很满意地被接纳为便雅悯支派的人。看来希伯来人完全没有任何肤色的歧视。
假若我们今日是生活在一个和平、文明的社会,我们会发现很难与这位诗人认同,所以让历史中一些例子,向我们说明这篇诗如何真实。不过在一个世纪前,很多勇敢的救世军女队员需要逃避‘ 追赶 她们 的人 ’,恐怕在‘文明’的伦敦街道上,‘ 他们像狮子撕碎我 ’。每一夜,暴徒被煽动至疯狂,敌对这些年轻的女子,甚至有些个案,是由当地的教牧人员所作的。有时候救世军的建筑物受到破坏,女队员遭到横蛮的袭击,而警察只在旁观望 。另外一个例子,在西班牙,曾有一段骚动的历史,故此产生了这句话:‘谁要成为基督,必须期待苦难。’希特拉对欧洲的犹太人,所施恐怖的‘ 最后方案’,永远不能从人类的记忆中被除掉。到马丁路德金的时期,三 K 党( Ku Klux Klan )在千万人的心中产生我们在这里所读到可怕的惊恐。事实上,好像这些暴力行为,只是隐伏在一切未被救赎的人类内心中,甚至在儿童身上也是如此。在威廉高丁( William Golding )的小说苍蝇王中,将这恐怖情况描绘出来。甚至今日,很多人处身在扼颈抢劫者、高利贷者、政治暗杀者、绑匪等等的恐怖情况下生活。
承认这种暴力行为是人类生活的事实,诗人呼喊说,主,作为你的信徒,为什么我要在这等人的手中受苦呢?我从没有作如此的事,假若我曾作过,这样我现在应该已成为暴力的受害者。正如达汉( M. J. Dahood ),一位迦南言语的专家,曾如此翻译第五节:‘让他在阴间践踏我的生命,让他使我的肺腑住在泥土中。’当然,这只是渐进的过程,上帝的子民才发现受苦这个人类基本问题的答案。事实上,如果所有的人类必须受苦,甚至如保罗在罗马书八章廿二节所说,一切自然界也是如此;还有,正如论及耶稣的,假若祂也必须受苦,那么信徒呼喊‘为什么这事临到我身上?’是十分不合宜的事。当然因为上帝的国是在苦难中产生的。
但是我们的诗人十分人性化。他挑战上帝设立法院
──诗篇第7篇最高法院,并叫万国,包括诗人本人去到被告席上。他知道他会无罪获释,‘因为我心中的纯正’。他大声说:‘我是个义人。’
我们再回到 公义 这个词,它曾在诗篇五篇出现过的。
(一)首先它用作描述上帝。公义的上帝,祂使其子民与祂回复正确的关系,并且赐给他们与祂过相交生活的能力(在祂的爱中很重要的元素),即是与上帝有正确的关系。
(二)其次用在上帝的子民的身上。称他们是公义的,这并不表示他们是 自以为义 ,以为他们是多么好的。上帝的义人是祂所赦免的人;或者,假若他们离开正轨而迷路了,上帝带领他们回家。
(三)最后,这词的阴性形式(在本节中没有用到)是描述创造的爱,上帝将它放在义人的心中,这爱能给他们力量,去为他人作出上帝曾首先为他们作过的事。
在第十二节,诗人从另外一个角度讨论这个问题。祂说:我们永不可忘记,上帝乃是审判的上帝。所以,祂评定万事,使恶人毁灭自己。今日我们说:‘要知你的罪会使你受到应得的惩罚。’邪恶是自我毁灭性的,并且由于邪恶来自恶人的心,故此审判临到这些人身上。
最后是大合唱,或是会众一同歌唱。他们不只以立约的上帝,还以 至高者 的名称颂主(耶和华)。 至高者 (意思是上帝是公义的)一词,是亚伯拉罕在 撒冷 拜会麦基洗德时学来的。日后,大 从耶布斯人手上夺了撒冷这城堡,并将它兴建为首都
──诗篇第7篇耶路 撒冷 。这个推论是指上帝乃是万国万族的审判者,包括在印度、中国,苏联的人,所有的人与以色列人同等。所以这篇诗以百姓向上帝感谢为结束。祂是自有永有,公正的上帝,祂并不是一位反复无常的神灵,好像人所创造的神一样。沙士比亚在李耳王( King Lear )写 :“我们在诸神的掌心里,好像苍蝇在顽童的手中,他们像作游戏般地杀了我们。”
──诗篇第7篇《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束