诗篇第62篇多译本对照查经灵修参考
和合本诗62:1(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候 神;我的救恩是从他而来。
拼音版诗62:1 ( Dàwèi de shī, zhào Yédùdùn de zuòfǎ, jiāo yǔ líng zhǎng ) wǒde xīn mò mò wú shēng, zhuān denghòu shén. wǒde jiùēn shì cóng tā ér lái.
吕振中诗62:1 我的心安静无声,专等候上帝;我得的救恩是从他而来的。
新译本诗62:1 大卫的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。唯独等候 神,我的心才有安息;我的拯救从他而来。
现代译诗62:1 我安静等候上帝;他是我的拯救者。
当代译诗62:1 我默然站在主面前,等候他来拯救我,因为惟有他才能施行拯救;
思高本诗62:1 达味诗歌,交与乐官耶杜通。
文理本诗62:1 我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、
修订本诗62:1 我的心默默无声,专等候上帝, 我的救恩从他而来。
KJV 英诗62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
NIV 英诗62:1 My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.
和合本诗62:2惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
拼音版诗62:2 Wéidú tā shì wǒde pánshí, wǒde zhengjiù. tā shì wǒde gāo tái. wǒ bì bù hen dòng yáo.
吕振中诗62:2 惟独他是我的磐石,我的救星,我的高垒,我总不摇动。
新译本诗62:2 唯独他是我的盘石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
现代译诗62:2 只有他保护我,拯救我;他是我的卫护者,我永不至於大败。
当代译诗62:2 惟有他才是我的磐石,我的拯救,我的坚固保障。因此,苦难来临的时候,我必不恐惧战兢。
思高本诗62:2 我的灵魂只安息在天主内,因为我的救援是由他而来。
文理本诗62:2 惟彼为我磐石、为我拯救、我之高台、我不至于大震兮、
修订本诗62:2 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不大大动摇。
KJV 英诗62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
NIV 英诗62:2 He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
和合本诗62:3你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
拼音版诗62:3 Nǐmen dàjiā gōngjī yī rén, bǎ tā huǐhuaì. rútóng huǐhuaì wāi xié de qiáng, jiāng dào de bì, yào dào jǐshí ne.
吕振中诗62:3 你们大家恐吓一个人,要毁坏他,如同毁坏歪斜的墙,被推摇的壁,要到几时呢?
新译本诗62:3 你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?
现代译诗62:3 你们大家攻击一个人,要到几时呢?他不过像一堵倾斜的墙、将倒的篱。
当代译诗62:3 那些人攻击我,看我像一幅将要倒塌的墙,摇摇欲坠的壁,要置我於死地。又想用谎言诡诈来推翻我。他们表面友善,心中却在咒诅我。
思高本诗62:3 只有他是我的磐石,我的救星;他是我的堡垒,我决不致摇倾。
文理本诗62:3 尔众攻人而击之、如排欹斜之墙、将倾之壁、伊于胡底兮、
修订本诗62:3 你们大家攻击一人,使他被杀, 如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
KJV 英诗62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
NIV 英诗62:3 How long will you assault a man? Would all of you throw him down--this leaning wall, this tottering fence?
和合本诗62:4他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。细拉
拼音版诗62:4 Tāmen bǐcǐ shāngyì, zhuān yào cóng tāde zūn wèi shang bǎ tā tuī xià. tāmen xǐaì huǎng huà. kǒu suī zhùfú, xīn què zhòuzǔ. ( xì lā )
吕振中诗62:4 人彼此商议、专要从他的尊位上把他推下。他们喜悦谎话∶口虽祝福,心却咒诅。[细拉]
新译本诗62:4 他们彼此商议,务要把他从尊位上拉下来;他们喜爱谎话;他们口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
现代译诗62:4 你们一心一意要把他从高位上拉下来;你们喜欢撒谎。你们口说祝福的话,心里却咒诅他。
当代译诗62:4 那些人攻击我,看我像一幅将要倒塌的墙,摇摇欲坠的壁,要置我於死地。又想用谎言诡诈来推翻我。他们表面友善,心中却在咒诅我。
思高本诗62:4 你们不断侵犯一人,并向他一人冲击,如冲击将倒的墙,将坍的壁,要到几时?
文理本诗62:4 彼众协谋、欲自其位推而下之、诳言是喜、口祝心诅兮、
修订本诗62:4 他们彼此商议,要把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)
KJV 英诗62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
NIV 英诗62:4 They fully intend to topple him from his lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse. Selah
和合本诗62:5我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。
拼音版诗62:5 Wǒde xīn nǎ, nǐ dāng mò mò wú shēng, zhuān denghòu shén. yīnwei wǒde pànwàng shì cóng tā ér lái.
吕振中诗62:5 我的心哪,你要安静无声,专等候上帝;因为我所盼望的是从他而来的。
新译本诗62:5 唯独等候 神,我的心才有安息;因为我的盼望是从他而来的。
现代译诗62:5 我安静等候上帝;他是我惟一的希望。
当代译诗62:5 但我默然站在上帝面前,等候他来拯救我。因为惟有他才能施行拯救。
思高本诗62:5 实在,他们企图,要将我由我高位上推下;他们喜爱谎言,口虽祝福,心却辱骂。
文理本诗62:5 我心欤、默俟上帝、我望在彼兮、
修订本诗62:5 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝, 因为我的盼望是从他而来。
KJV 英诗62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
NIV 英诗62:5 Find rest, O my soul, in God alone; my hope comes from him.
和合本诗62:6惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。
拼音版诗62:6 Wéidú tā shì wǒde pánshí, wǒde zhengjiù. tā shì wǒde gāo tái. wǒ bì bù dòng yáo.
吕振中诗62:6 惟独他是我的磐石、我的救星、我的高垒;我总不摇动。
新译本诗62:6 唯独他是我的盘石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
现代译诗62:6 只有他保护我,拯救我;他是我的卫护者,我永不至於失败。
当代译诗62:6 惟有他才是我的磐石、我的拯救、我的坚固保障。苦难来临的时候,我必不恐惧战兢。
思高本诗62:6 我的灵魂,你只安息在天主内,因为我的期望全是由他而来。
文理本诗62:6 惟彼为我磐石、为我拯救、我之高台、我不至于动摇兮、
修订本诗62:6 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不动摇。
KJV 英诗62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
NIV 英诗62:6 He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.
和合本诗62:7我的拯救,我的荣耀,都在乎 神;我力量的磐石,我的避难所,都在乎 神。
拼音版诗62:7 Wǒde zhengjiù, wǒde róngyào, dōu zaìhu shén. wǒ lìliang de pánshí, wǒde bìnàn suǒ, dōu zaìhu shén.
吕振中诗62:7 我得的救恩、我的光荣、都在于上帝;我力量的磐石、我的避难所、是在上帝里。
新译本诗62:7 我的拯救,我的荣耀,都在于 神;我坚固的盘石,我的避难所,都在于 神。
现代译诗62:7 我的拯救和光荣都在上帝;他是我坚固的堡垒,是我的避难所。
当代译诗62:7 我得救,我得尊荣,完全是仰赖上帝而来的。他是我的避难所,是保护我的坚固磐石。
思高本诗62:7 只有他是我的磐石,我的救星;他是我的堡垒,我决不致摇倾。
文理本诗62:7 我之拯救尊荣、尽在上帝、我能力之磐石、我之避所、亦在上帝兮、
修订本诗62:7 我的拯救、我的荣耀都在于上帝; 我力量的磐石、我的避难所都在于上帝。
KJV 英诗62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
NIV 英诗62:7 My salvation and my honor depend on God; he is my mighty rock, my refuge.
和合本诗62:8你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。 神是我们的避难所。(细拉)
拼音版诗62:8 Nǐmen zhòng mín dāngshí shí yǐkào tā, zaì tā miànqián qīng xīn tǔ yì. shén shì wǒmen de bìnàn suǒ. ( xì lā )
吕振中诗62:8 众民哪,你们要时时倚靠他,在他面前倾心吐意;上帝是我们的避难所。[细拉]
新译本诗62:8 众民哪!你们要常常倚靠他,在他面前倾心吐意;因为 神是我们的避难所。
现代译诗62:8 我的子民哪,你们要时常信靠上帝!你们要向他倾吐心意,因为他是我们的避难所。
当代译诗62:8 我的人民啊,要坚定信靠他;当向他倾心吐意,因为他能保护你。
思高本诗62:8 我的救恩,我的光荣全在於天主,我的堡垒,我的护卫全基於天主。
文理本诗62:8 惟尔众民、宜时恃之、倾心其前、上帝乃我侪之避所兮、
修订本诗62:8 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 上帝是我们的避难所。(细拉)
KJV 英诗62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
NIV 英诗62:8 Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge. Selah
和合本诗62:9下流人真是虚空,上流人也是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
拼音版诗62:9 Xià liú rén zhēn shì xū kōng, shang liú rén ye shì xūjiǎ. fàng zaì tiān píng lǐ jiù bì fú qǐ. tāmen yígòng bǐ kōngqì hái qīng.
吕振中诗62:9 下流人不过是虚幻,上流人乃是虚假;放在天平里就浮起;一概是嘘气。
新译本诗62:9 卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
现代译诗62:9 贫贱人不过像一口气息;富贵的人也都是虚幻。把他们放在天平上毫无重量,比一口气息还要轻。
当代译诗62:9 无论贵贱,在他眼中都算不得甚麽,在天平上一秤,他们甚至比一口气还要轻呢!
思高本诗62:9 因为天主确是我们的避难所。
文理本诗62:9 斯世之人、卑者虚无、尊者妄诞、置之于衡则起、皆轻于气兮、
修订本诗62:9 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
KJV 英诗62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
NIV 英诗62:9 Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
和合本诗62:10不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
拼音版诗62:10 Búyào zhàngshìqīrén, ye búyào yīn qiǎngduó ér jiāoào. ruò cáibǎo jiā zēng, búyào fàng zaì xīn shang.
吕振中诗62:10 不要靠勒索之利,也不要因抢夺而变为虚妄;资财若生息增加,不要放在心上。
新译本诗62:10 不要倚靠藉强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。
现代译诗62:10 你们不要倚仗暴力;不要幻想靠抢劫发财;纵使财富增加,也不要倚靠它们。
当代译诗62:10 不要藉敲诈抢劫致富,也不要让财富占据了你的心。
思高本诗62:10 庶民不过是口气,显贵也无非是幻影;放在天秤上必然浮起,合计还比气轻。
文理本诗62:10 勿惟暴虐是恃、勿因劫夺而骄、货财增益、勿系念兮、
修订本诗62:10 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
KJV 英诗62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
NIV 英诗62:10 Do not trust in extortion or take pride in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
和合本诗62:11神说了一次、两次,我都听见,就是能力都属乎 神。
拼音版诗62:11 Shén shuō le yī cì, liǎng cì, wǒ dōu tīngjian, jiù shì nénglì dōu shǔ hū shén.
吕振中诗62:11 上帝说了一件事,我听到的有两件∶就是∶能力属于上帝;
新译本诗62:11 神说了一次,我两次听过这事:能力都属于 神。
现代译诗62:11 我一再听见上帝说过,权力都属於他;
当代译诗62:11 因为根据我的经验,一切的权能都是出於上帝。
思高本诗62:11 莫依势凌人,不要以劫掠骄矜;如财宝日增,也不要挂念在心。
文理本诗62:11 上帝一再言之、我已闻之、能力属于上帝兮、
修订本诗62:11 上帝说了一次、两次,我都听见了, 就是能力属乎上帝。
KJV 英诗62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
NIV 英诗62:11 One thing God has spoken, two things have I heard: that you, O God, are strong,
和合本诗62:12主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。
拼音版诗62:12 Zhǔ a, cíaì ye shì shǔ hū nǐ. yīnwei nǐ zhào zhe gèrén suǒ xíng de bàoyìng tā.
吕振中诗62:12 主阿,坚爱也属于你;因为是你、按各人所行的报应各人。
新译本诗62:12 主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。
现代译诗62:12 他有不变的爱!主啊,你要按照每一个人的行为报赏他。
当代译诗62:12 主啊,你是慈爱的上帝,要照各人的行为来施行赏罚。
思高本诗62:12 天主说过一次,我确实也听过两次:
文理本诗62:12 主欤、慈惠亦属尔、尔依人所行而报之兮、
修订本诗62:12 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
KJV 英诗62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
NIV 英诗62:12 and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done.
诗篇第62篇-灵修版圣经注释
诗篇第六十二篇 第 62 篇诗 62:3-6> 我的心啊,你可以默默无声,专心等候神吗?如果我落在受人攻击的境况中……
62:3-6 大卫向神表达了自己的感情,并再次坚定了信心。祷告能帮助我们释放自己在感情压力下的紧张。我们相信神是我们的磐石,拯救和高台( 62:2 ),神就将改变我们对人生的整个看法。当别人伤害到我们的时候,我们便不再成为怒火的奴隶。当我们安歇在神的力量里时,就没有什么可以动摇我们。
诗 62:9-12> 在这个竞争的世代里,我所凭藉的是什么?
62:9-12 人喜欢用荣誉、权力、财富或特权来衡量人的价值。我们甚至认为拥有这些的人是举足轻重的。不过照神的标准,这些人只不过是“呼出的气”。有什么能使神的天平倾向我们这一边呢?那就是相信神并且为神做工( 62:12 )。财富,荣耀,权力或特权在神的眼中毫无价值。我们为神忠心做工,就有着永远的价值。
──诗篇第62篇《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第62篇-丁道尔圣经注释
诗篇第六十二篇 第六十二篇 都在乎神诗篇中有不少是因仇敌而成文的美辞,而本篇可算名列前茅,因为它显然写于压力十分重大之时( 3 节),且其特色为,随着诗文的进展,信心也逐渐加强。大卫将在独处时学到的秘诀( 1 节),再向自己强调( 5 节,见注释 ),并要求别人如此( 8 节),最后,他将过去的经历及现今的启示所学到的功课作一总结,使我们得益处,使神得荣耀。它流露出尚未得回答之祷告的迫切感,又显出重新肯定并加深的把握。
标题
耶杜顿 在第三十九篇开头曾谈过。亦见导论Ⅵ . B. , 47 页,及( 伶长 )Ⅵ . C.3 , 53 页。
压力下的静默(六十二 1 ~ 4 )
头两节会再度重复,带出第二段( 5 、 6 节),但语气稍有不同,等到那里再谈。此处原文的开头语十分简洁动人:“真的(或,惟独)向神我灵静默”; NEB 译得最好:“真的,我心默默在等候神。”话已经讲完
──诗篇第62篇 亦可能是指不会再有话说
──诗篇第62篇 这件事惟看神如何处理。甚至也有可能,这里是像三十九 2 ~样,大卫不敢靠自己去回应折磨他的人。诗一二三 2 以这种状况为成圣的过程(静默亦是另一种情况中的高潮,见六十五 1 的注释 )。
~ak[ ,“真的”或“惟独”,这一感叹词不仅强化了开头的话,也加强了整个前两段( 1 ~ 8 节),因八节之中有五节都以它引进。它是强调词,好像为一句话加底线,或指示出对比的状况;如此不断地重复,使本诗充满急迫的感觉。
2. 大卫很喜欢把神想成 磐石 与 高台 (第二个字意指设在高处的庇护所,如:十八 2 ,一四四 2 ,见五十九 1 的注释 ),这是可以理解的,因他的诗篇少有脱离仇敌阴影的。他将 我必不动摇 的把握加了一个形容: 大大地 (和合:很),这个字出现在本节的末尾,几乎像是有些追悔如此表达。但是当第 6 节再重复这叠句,就没有这形容了
──诗篇第62篇这是很发人深省的一笔,而 NEB 与 JB 都抹煞了。
3 、 4. 罪恶是无情的对头,向弱者尤其不罢休,要将那 斜靠着 或 歪斜的 一举推倒 270 。向强者它也不松手,那是它嫉妒与欺骗(“从他尊位上颠覆他”, NEB )的对象。它与从神来的良善恰好相反,后者不折断压伤的芦苇,甚至即使“我们软弱,你们强壮”也欢喜,并且以“只将真理表明出来”达到其目的 271 。
持守静默并传授予人(六十二 5 ~ 8 )
第 5 、 6 节重复开头的叠句,但以三个小变化转换了语气。首先,大卫如今要求他自己,要作到第 1 节所陈述的静默。(是否这是经过第 3 、 4 节的搅扰之后的自我提醒?)因此,第 5a 节应读为“惟独向神,我的灵,要静默等候”(原文:“要静默”)。第二个改变是风格,在第 5b 节以 盼望 取代“救恩”( 1b 节),因此避免了与下一节重复。第三个更动十分积极:把第 2b 节不充分的信心(“不很动摇”),变成十足的把握:“我必不动摇”( RSV shaken 一字是译者的变化,原文与 2b 节同)。
7. 第 1 段直言不讳地提到叛徒与其计谋,是正确的作法;而此处大卫不再多想他们,则是出于智慧,他将心思转向神。这些省思已用类似的字表达过;不过它们促使他的思想上轨道;其中只有一个新的要点: 我的荣耀都在乎神 。避难所和拯救的需要首先浮现,这些或许可以从其他地方得到,但此项因素却强过这些需要,而且惟独从一个源头能得着;若是没有这一点,则其余皆变成毫无价值:参耶利米书九 23 ;马可福音八 35 ~ 38 。最后一段会提到毫无价值的人。
8. 此刻应当将他的经验分享给众人。他在一次危机中所学到的,可以 时时 取用;而神如何对待他,也必照样对待别人。我们或许注意到 倾心吐意 一语,它与第 1 和 5 节所注重的静默,构成祷告的两极。这二者并列,实为绝佳妙辞,道出祈祷时一方面自然而然会将重担全盘倒出,另一方面则可以用训练有素的态度来期待。
影子与实体(六十二 9 ~ 12 )
这两个对句刻划出更广的人生经验,一个从人来看( 9 、 10 节),另一则从神来看( 11 ~ 12 节)。
9. 下流 与 上流 仅是出于推论;希伯来文是两个平行的“人子”,一个“人”用类称 ~a{d[a{m ,另一个则用特定称 ~i^s% ,如四十九 2 。 NEB 将此二处皆视为诗文表达“所有人”的笔法,可能是对的。 虚空 与传道书译为“虚空”的字相同,两处都可译为“一阵风”( NEB 、 JB )。新约在雅各书四 14 就使用这一词。 虚假 一字是“谎话”。因此,这里不像是说,我们不必 惧怕 人(如二十七 1 以下),而是在说,我们不必想从人得到什么。这两种思想同时出现在一一八 6 以下。人的欺骗伎俩在第 3 节以下曾提及,这个对句则讲述人的消散
──诗篇第62篇 连同“这世界虚浮的荣耀”。希伯来文“荣耀”( 7 节)一字是用重量或内容来表达,因此 天平 的此喻恰到好处,尤其是 JB 所译:“将(他们)放在天平里,他们就翘上去,比一阵风还轻。”
10. 本诗再三强调信心对象的正确与否,因此专求 财宝 的危险,不亚于终生犯罪,这也与主题相符。福音书以同样的勇气指出这一点,而提摩太前书六 17 、 18 ,在谨慎讨论这题目时,也许引用了本节。 不要因……而骄傲 是一个单字,这动词是由第 9 节曾讨论过的“轻”字而来,取其骄矜轻慢之意。用在财宝上的 加增 一字,原是讲到结果子,指出赚钱吸引人之处。参 NEB “虽然钱能生钱……”。
11 、 12. 看过可怜的影子后,我们又被带回实体境界,这又分实际生活与道德两种层次。 NEB 认为,这就是 我听见两次 (和合: 两次 , 我都听见 )的两课内容(“我学到两件事”),但更可能的意思为,一次……两次是强调的说法,声明神喻曾反覆述说 272 。对全句的意思没有太大影响。
第一句话, 能力都属乎神 ,这道光照向两处:其一朝向人的力量,上文刚予以抹煞;其二则朝向信靠的仆人,一方面提醒他神有能力拯救,也使他想起,神能随意将地上权力赐给祂所选定的人。
第二个属性过去常译为“怜悯”,但第 12 节非常清楚地指明,这个字( h]esed[ )是以真理与可靠之事为基础。它与守约极有关系,因此近代译本大多译为 \cs9 坚定的爱 (和合: 慈爱 ),或“真爱”。此处的重点在于坚定,至于报应则是感恩中的一瞥,也不是专门讲到最后的审判(这话题是否在内,都成疑问),而是讲神处事必定公正不阿,绝不像本诗前面所厌弃的心口不一或缺乏骨气。
面对这样一位神,大卫大可默然等候( 1 节);而本诗末尾则向神献上敬拜( …… ),为祂所启示的属性而俯伏。
270 这里我们采用古译本的传统, 震动 一字所加的母音使其成为主动(大部分近代译本如此译),而非被动(如 AV 、 PBV 、 RV 小字)。希伯来文抄本在母音的加法上,两者皆有。
271 参,以赛亚书四十二 3 ;哥林多后书四 2 ,十三 9 。
272 约伯记三十三 14 可作前者之例,而约伯记四十 5 可作后者之例。箴言三十中有好几个这成语的例子。
──诗篇第62篇《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第62篇-诗篇第62篇-新旧约圣经辅读注释
诗篇第六十二篇 属灵能力(六十二 1 ~ 12 )本篇诗的主题乃是信靠,大卫对神的信心在每一节中都充分流露,而最终达至荣耀的高峰:
.信靠与困苦( 1 ~ 4 )
──诗篇第62篇大卫在写本篇诗时,他的权柄与地位受到了严重的威胁,且成为众矢之的,他形容自己当时正像“毁坏歪斜的墙”,然而他在这种困境下只默然等候神,以信心向神呼喊,深知惟有神才是他最稳固的磐石。当一切环境似乎都与你作对时,正是你当默然无声等候神的时候,深信祂必永不动摇。笔者也曾有此经历:在缄默等候中的确含有极大的能力。
.信靠与安全( 5 ~ 8 )
──诗篇第62篇大卫知道惟有投靠在神的荫庇下才有最大的安全,而且可以在这安全之处向神倾心吐意。我们若在平时与神有良好的关系,患难来临时就不致张惶失措,灵性反而又升到一个更高的境地呢!
.信靠与实际( 9 ~ 12 )
──诗篇第62篇大卫在信靠神之时亦冷眼看世人,他看到“上流人”的虚伪和“下流人”的虚空,因此觉得世人在神面前是不足轻重,毫无价值可言,“他们一共比空气还轻”( 9 )。在此实际的景况下他悟出了一个真理来:得胜苦难的秘诀是“神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎神。”这是取之不尽的属灵能量啊!
祈祷 求主使我在患难之秋向支取尽用不竭的属灵原动力。
──诗篇第62篇《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第62篇-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第六十二篇 注释
62:1-12 这是一篇强调诗人信赖神的诗歌
1-7 诗人表明他信赖神
虽然口蜜腹剑的敌人联合向他进攻,以致他像一道倾斜的墙壁快被推
倒( 3-4),但他仍要等候神的帮助。
2
「不很动摇」:虽然摇摆,却不倒塌。
3
「毁坏」:原指杀害,此处有进击侵犯的意思。
7
「荣耀」:指诗人的名声和光荣。
8-10 劝勉人单单信赖神
不要依仗别人或财富。
9
「下流人」:指普通升斗市民,或贫穷者。
「放在天平里」:即受审判(伯31:6)。
10上  ;
劝人不要倚仗勒索所得的金钱,也不要倚靠抢夺得来的财富。
10下  ; 「若财宝 ......
在心上」:不以财富作为靠山。财富,尤其是用
不正当手法所得来的,是完全不可靠。
11-12 神值得信赖的原因
诗人从神那里得到了启示,知道神不但大有能力,且满有慈爱和公义
,堪可信赖。
11
「说了一次,两次」:诗人听见神两次说话。
思想问题(第 60-62篇)
1 60篇里,战败有否使以色列人放弃战争呢?
这团体诗给我们什麽激励?参罗 8:31-39。
2 61篇里,诗人由以个人为中心转到为团体及国君祈求,因他
的安危与神的约民和大卫的王权息息相关(参撒下 7:8-16)。
你又如何?
3 62篇里,作者唯一的依靠是谁?
什麽是不可仗赖的?
倚靠神者有何表现?
……圣经注释本章结束
诗篇第62篇-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第六十二篇
62篇 这是一篇个人信靠之诗,诗人受到敌人的阴谋攻击,来到神前求助,得到神谕,懂得如何信靠神,舒解他的困难,并能在诗中与人分享他对神的信赖。若如题注所说作者为大卫,则写诗背景当为扫罗家企图推翻他,夺其王位。
本诗可说是《诗篇》中讲专心仰望神的祷词最动人的一篇,由三部分组成:1,环境虽恶劣,诗人有信心,能安静在神里头,因祂是磐石(1-4节);2,自勉也勉人专心信靠、仰望神(5-8节);3,说明何以能如此信赖的缘由(9-12节)。
题注中的“耶杜顿”,看39篇的题解。
62:2 “我必不很动摇”亦作“我总不动摇”。诗人虽为敌人的阴谋所苦,相信此情况不会久长,因此虽被摇动,却决不会给摇倒。
62:3 “歪斜的墙”、“将倒的壁”都是指诗人目前危急的情景,是他对自己,也可能是敌人对他的看法,认为处境脆弱,一推即倒。
62:4 “尊位”当指王位。诗人若非大卫自己,必是以色列的一位王。他有地位和“荣耀”(7节)。
62:9-10 人无分贵贱,都是脆弱、空虚,不值分文。靠自己的心计和力量而不倚靠神的人,不过如轻烟,片刻即消失。
62:11-12 诗人记取神多次说过的话,他自己也亲身体验过,神有大能和慈爱,赏罚都在乎祂。“一次、两次”有三番四次的意思,这种表达法可参《箴言》6:16;30:15;弥5:5等。
……圣经注释本章结束
诗篇第62篇-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第六十二篇惟神是恃!
本诗篇的信息是:惟有神是真正的避难所。文中经常重复“惟独”等字眼,强调惟有祂有权得到我们完全和专一的信靠。
文中以极美的方法来介绍祂,其中包括:
我们救恩的源头( 1 节下 ,2 节上 ,6 节上 ,7 节上)
我们的磐石( 2 节上 ,6 节上 ,7 节下)
我们的高台( 2 节中 ,6 节中)
我们盼望的基础( 5 节下)
我们的荣耀( 7 节上)
我们的避难所( 7 节下 ,8 节下)
我们能力的源头( 11 节下)
慈爱的本源( 12 节上)
任何以神为信心和力量根据的人都有以下的信心:
他必不很动摇( 2 节下)
他有勇气责备仇敌( 3 节)
他能看穿他们的计划和谋略( 4 节)
他必不动摇( 6 节下)
他希望别人也认识信靠神的喜乐( 8 节)
有五种别的东西是人常信靠的,但这样的信靠必叫人失望。( 1 )下流人,那就是普罗大众,他们象蒸气一样短暂而虚空。( 2 )上流人,无论是统治者或有钱人,他们是一种错觉,因为他们似乎能给予帮助和安稳,但却是靠不住的。把这些乌合之众或中坚分子放在天平里,从可靠性量度,就可看见他们没有分量。( 3 )仗势欺人,是一种愚蠢的方法,是靠不住的;“它有着神咒诅的气味”。( 4 )抢夺,似是得到财富和势力的捷径,但以不正当手段获得的东西, 注定要受到神的审判。( 5 )纵使是透过诚实勤劳得到的财宝,也不应代替神的位置, 占据我们的心。迈耳写道:“我们经常从人和金钱寻求帮助,这却是徒然——但神从来没有使我们失望。”
看来本诗篇的灵感可能因押沙龙的造反而产生。那些叛徒要攻击大卫,如同毁坏歪斜的墙和将倒的壁。他们的目标是从他的尊位(即王位)上把他推下来。他们假装忠诚,却密谋背叛。这位逃亡的王,催促他忠心的臣民要保持对耶和华不动摇的信心。他的仇敌所信靠的是人和金钱,但人和金钱都不能提供救恩。他自己所信靠的是耶和华。耶和华一再向他保证,祂是能力和爱的源头;祂的能力是用来拯救忠心的人,惩罚祂的对敌;祂的爱是用来安慰和保守祂的子民。祂看见审判要量给所有拒绝祂恩典的人。
邓宁对本诗篇的评论令人难忘:
祂是我的磐石、我的救恩、
我的保障、我的避难所, 和我的荣耀。
祂是我的避难所, 仇敌怎能追赶我?
祂是我的保障,引诱怎会伤害我?
祂是我的磐石,暴风怎能摇动我?
祂是我的救恩, 愁思怎会使我沮丧?
……圣经注释本章结束
诗篇第62篇-21世纪圣经注释
诗篇 注释第六十二篇 以爱运行的大能
人类恐惧忧虑繁多,却苦无依靠。因此压力重重,到底帮助从何而来呢?惟有从神而来,这是最上好的帮助。这个真理( 1 、 2 节)在本篇有申明,也一再强调( 5 、 6 节),并且传给别人,也有神话语的确据( 5-8 节)。投靠神并非高谈,也非高言大志,而是从深刻的人生体验得来:世人满口威吓攻击( 3 、 4 节),毫无出路,人也无计可施( 9 、 10 节)。
第 1 节与 2 、 4 、 5 、 6 、 9 节的原文有「然而」一词。世事纷扰,「然而」( 1 节)可以「等候神」;人有千百种提议,「然而」( 2 节)「惟独他是我的盘石」;仇敌有千百个失败原因,「然而」( 4 节)他们「彼此商议」;他们合谋苦害,「然而」( 5 节)我「默默无声」。如果有人认为尚有别的解救,「然而」( 6 节)「惟独他是」。有人又会指出某些人可以帮助我,「然而」( 9 节)人「比空气还轻」。这里有一个伟大的真理,就是神正全力保守祂的子民,虽然他们有时饱受欺凌,与实际蒙保守的情况看来十分矛盾。
第 2 节「高台」 至隐密安全之处(五十九 1 、 9 、 16 、 17 )。「必不很动摇」:并无严重动摇。这是极写实的描述:人生难免有时经历震动,但不会把我们完全打倒。
第 3-4 节 罪恶的人类要打倒软弱的( 3 节),破毁卑贱的,所行的都充满诡诈和计谋!神却不是那样(赛四十二 3 ),祂的仆人也不会如此(林后四 2 ,十三 9 )!
第 5 节 在大难之中,我们也需要努力行正直的事。
第 6 节「摇动」(参 2 节)。
第 7 节「荣耀」:人的名誉,正是仇敌要破坏的。
第 8 节「倾心吐意」:人要在神里面有保护,必须在祷告中进深(腓四 6 、 7 )。
第 9 、 10 节一心一意投靠主,这个命令也说明不要看人的反应( 9 节)、他们的道路和财宝( 10 节)。「下流人 …… 上流人」:表示所有人都一样。
第 11-12 节神有大能(不像人毫无力量, 9 节)和不变的慈爱(不像人那样诡计多端, 9 节)。不但如此,神的大能大爱更是活泼的动力,带有道德的主宰能力( 12 节),会「报应」人。因此我们大可以信靠祂,把我们的安危交给祂,且能靠祂抵御仇敌。
……圣经注释本章结束
诗篇第62篇-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 62:1我 的 救 恩 是 从 他 而 来:这 首 诗 阐 明 了 一 条 每 位 信 徒 赖 以 存 活 的 基 本 真 理。 在 面 临 苦 难、 磨 炼 和 仇 敌 的 攻 击 时, 应 以 神 为 我 们 最 终 的 避 难 所 和 拯 救。 每 一 位 信 靠 神 的 人 都 应 宣 告:
1. 任 何 苦 难、 危 机 和 磨 炼 都 不 能 动 摇 我 对 神 的 信 心(2,6 节)。 不 仅 我 的 救 恩 从 他 而 来(1节), 而 且 他 自 己 就 是 我 的 磐 石、 我 的 拯 救 和 我 的 避 难 所(6~7 节)。
2. 在 忧 愁 恐 惧 中, 要 将 自 己 交 托 给 他, 并 且 恳 切 祷 告, 向 他 倾 心 吐 意(参 腓4:6 注)。
3. 要 等 候 神 为 我 们 行 事, 因 我 们 知 道 他 必 会 存 慈 爱 怜 悯 的 心 眷 顾 我 们 的 苦 境(11~12节)。
……圣经注释本章结束
诗篇第62篇-每日研经丛书注释
诗篇第六十二篇 患难中的平安(六十二 1-12 )在这篇诗中,有六次不同的地方,都以细小的字 akh 作开始,一个非常重的喉音字,它像似德文 doch 那个字。在英文方面则没有相类似的字。它的意思好像:‘对阿,那可能是这样,但是……’或‘我不理会你所说的是什么,但我肯定……’。然后,是一句强烈积极的肯定语。因此作者这样开始写:‘你可以说你喜欢的话,但我整个人
──诗篇第62篇向上帝
──诗篇第62篇是默默的’。在句子中没有动词,我们没有这需要。任何的动词都会破坏诗人向上帝完全委身的神圣奥秘。
然后他继续第二个 akh :‘无论你提出任何反对的意见’, 惟独祂 (非常强调的) 是我的磐石,从祂身上,我得力量去爱 ;不是‘我灵魂的救恩’(用我们以前留意过的阳性名词),因为那是很久以前发生的事。他与上帝有惊人的亲密关系,充满爱的上帝已经给他因他个人的拯救所得的结果,这新的事物或可用保罗的一个词‘成圣’来解释。它是一个拉丁字,意思是‘成为圣徒’,即是说,成为被上帝救赎子民中一位真正有爱心的成员(看帖前五 23 ;帖后二 13 )。因为这事现在发生在他身上,诗人正经历一种内心的平安,虽然事情或许不如意。当然他仍是一个人,当困难临到,他仍会忧伤,或是动摇,正如这个字
──诗篇第62篇然而不是很厉害,即是说,没有超出他能力以外。
在第三节,他给我们一个侵扰他的那类困难例子。他画了一幅建造得很差的砖墙的图画,一 流氓推来推去, 直至最后它 在他头上 倒下 来
──诗篇第62篇只有一个可怜人在场。他再用另一个 akh 来宣告:‘你相信我吗?对啊,但事实上,像大 王,我已在社中达到显赫的地位,所以这纯粹是由于妒忌,“他们”,盼望使这位可怜的矮胖子倒下来。’
在第五节,第四个 akh 重复了我们在第一节所听到的:‘我不理会他们对我作什么事’, 因为只有向上帝
──诗篇第62篇我整个人
──诗篇第62篇是默默的;因为我的盼望在祂里面 。一个人不能对一位连存在与否也被怀疑的神灵存 盼望,但是他可以向永生上帝存盼望,他绝对知道祂在那里。然后他重复了他的第二节 :‘无论你说什么……’, 惟独祂是我的磐石 ……。我们注意到 我必不动摇 这句子,用了第二节‘必不动摇’同一个动词。
诗人继续下去,在第七节作了一个改变。现在他宣告, 我的拯救 (这次是他在另一节用 拯救 一词的阳性格式) 在乎上帝 。他说:上帝首先拯救我,救赎我。我们也应该用同样的方式来了解 我的荣耀 这几个字,而不是像标准修订本所说的, 我的名声 。运用这个词,首先,他所指的,在最低的层次而言,是一个人作为好人的声誉;但是这名词可能有更深的意义。当摩西在沉默中
──诗篇第62篇诗人现在与摩西所分享的沉默
──诗篇第62篇与上帝相遇后从山上下来时,我们读到的是‘摩西不知道自己的面皮,因耶和华和他说话就发了光’(出卅四 29 )。摩西带回来的,事实上是在他面上表现出可见的光芒,是一种上帝非常的荣耀。
全能的爱(六十二 1-12 )(续)
看来我们已在第七节达到原诗的尾声
──诗篇第62篇一种伟大的结束。因此,跟 来的几节将诗转为公共崇拜用的诗歌。首先,第八节邀请‘我们’倚靠上帝,好像原来的诗人所作的一样。即是说‘无论怎样……’,再次用 akh 这句子。跟 它教导我们那些劳动阶级,或今日我们所说的无产阶级, 真是虚空 。然后他补充说, 上流人 ,老板,政府, 也是虚假 。
伟大的先知曾多次指出,上帝的审判会临到那些‘将贫穷人的脸放在地上磨擦’的人。但是,从另一角度来看,诗人鼓励那些非常可怜的民众持守他们的信心,提醒他们富有者和有权势者的活动,因为与上帝的旨意不协调,富有者将不会在审判中有优势,只有正面的事物才能如此,而不是负面的(比较 比空气还轻 一句)。所以假若一个人将他的倚靠放在完全负面的事物上,他耗费他的生命。财富只生产财富。 仗势欺人 ,或用暴力抢夺,也是同一类。‘肯定地,勒索使智慧人变为愚妄’(今日有多少人会相信呢?)‘贿赂能败坏人的慧心’(传道书七 7 )。然而,我们不敢在这事上站在针对富有人的那边。在以西结书廿二章廿九节,那处 居民 因亏负他们贫穷的邻居而变得更富有,以西结宣告他们不听上帝的话,正是诗人所宣的。
附加在这篇诗上的,看来都像智慧的言语,最后两节也是一样。我们记得以赛亚书四十章六至八节那段经文;‘凡有血气的,尽都如草,……草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。……惟有我们上帝的话,必永远立定。’所以,正如在课室里,老师使她的学生跟她重复 一次,两次 ,现在会众必须作出这强调的宣告,不只一次,而是两次,宣告是上帝述说自己的事情,就是 能力都属乎上帝 。然而,一如学生在课室内 向 老师发问一样,我们可以跟 问,那无限力量的本质是怎样的呢?对于这个问题,我们得到这奇妙的答案,一个在圣经中,也独在圣经中,可以找到的答案,就是,‘上帝无限的力量就是上帝无限的爱。你,上帝,无限地去爱,你事实上完成那些人的行动未能作成的(不是如标准修订本的报复)’
──诗篇第62篇因为只有一口气,他不能为自己作什么。
在这里我们所遇到的是怎样的一位上帝呢?一切有关这位奇妙上帝的知识都能用两句小句子来描述!一位贫穷人的心思永远不需要问这问题:‘假若上帝是全能的,为什么祂不作这些事或那些事呢?’他亦毋须发问:‘上帝能否作祂盼望作的事呢?祂能否使人到地狱去呢?’基于本诗的结论,现在我们能够得的答案是:‘有全能的爱作为公义的行动,上帝只能差祂自己到地狱去
──诗篇第62篇以一个人的身分而去。’
──诗篇第62篇《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束