诗篇第116篇多译本对照查经灵修参考
和合本诗116:1我爱耶和华,因为他听了我的声音和我的恳求。
拼音版诗116:1 Wǒ aì Yēhéhuá, yīnweitā tīng le wǒde shēngyīn, hé wǒde kenqiú.
吕振中诗116:1 我爱永恒主,因为他听(传统∶我爱永恒主听)我恳求的声音(传统∶我的声音我的恳求)。
新译本诗116:1 我爱耶和华,因为他听了我的声音、我的恳求。
现代译诗116:1 我爱上主,因为他垂听我;他垂听我的祷告。
当代译诗116:1 我爱主,因为他垂听了我的祷告。
思高本诗116:1 我对上主爱慕倾心,因俯听我的祷声;
文理本诗116:1 我爱耶和华、以其听我声、闻我恳求兮、
修订本诗116:1 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
KJV 英诗116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
NIV 英诗116:1 I love the LORD, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.
拼音版诗116:2 Tā jì xiàng wǒ zhāi er, wǒ yìshēng yào qiúgào tā.
吕振中诗116:2 他既倾耳听我,我活着的日子总要呼求。
新译本诗116:2 因为他留心听我的恳求,我一生一世要求告他。
现代译诗116:2 我每次求告他,他都垂听我。
当代译诗116:2 他屈身垂听我的祈求,所以,只要我活着我就要向他祷告。
思高本诗116:2 在我呼吁的那日,向我侧的圣耳。
文理本诗116:2 彼既向我侧耳、我毕生呼吁之兮、
修订本诗116:2 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
KJV 英诗116:2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
NIV 英诗116:2 Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
和合本诗116:3死亡的绳索缠绕我,阴间的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。
拼音版诗116:3 Sǐwáng de shéng suǒ chán rǎo wǒ, yīnjiān detòngkǔ zhuāzhù wǒ. wǒ zāoyù huànnàn chóukǔ.
吕振中诗116:3 死亡的绳索缠绕着我,阴间的困苦抓住了我;我被患难愁苦抓住时,
新译本诗116:3 死亡的绳索缠绕着我,阴间的痛苦抓住我;我遭遇患难和愁苦。
现代译诗116:3 死亡的绞绳环绕着我;阴间的恐怖笼罩着我;我被恐惧焦虑围困着。
当代译诗116:3 死亡的绳索缠绕我,使我忧惧不已。
思高本诗116:3 死亡的圈套缠住了我,阴府的罗网缚住了我,艰苦和烦恼困住了我,
文理本诗116:3 死亡之绳索绕我、阴府之痛苦迫我、我遭难遇苦兮、
修订本诗116:3 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
KJV 英诗116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
NIV 英诗116:3 The cords of death entangled me, the anguish of the grave came upon me; I was overcome by trouble and sorrow.
和合本诗116:4那时,我便求告耶和华的名说:“耶和华啊,求你救我的灵魂!”
拼音版诗116:4 Nàshí, wǒ biàn qiúgào Yēhéhuá de míng, shuō, Yēhéhuá a, qiú nǐ jiù wǒdelínghún.
吕振中诗116:4 我便呼求永恒主的名,说∶「哦,永恒主阿,搭救我的牲命哦!」
新译本诗116:4 那时,我呼求耶和华的名,说:“耶和华啊!求你拯救我。”1
现代译诗116:4 我就求告上主说:上主啊,我恳求你,求你救我!
当代译诗116:4 於是,我求主拯救我。
思高本诗116:4 我呼求了上主的圣名,上主,求你救我的性命。
文理本诗116:4 我则呼吁耶和华名曰、耶和华欤、求尔救援我魂兮、
修订本诗116:4 那时,我求告耶和华的名: "耶和华啊,求你救我!"
KJV 英诗116:4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
NIV 英诗116:4 Then I called on the name of the LORD: "O LORD, save me!"
和合本诗116:5耶和华有恩惠,有公义,我们的 神以怜悯为怀。
拼音版诗116:5 Yēhéhuá yǒu ēnhuì,yǒu gōngyì. wǒmen de shén yǐ liánmǐn wèi huái.
吕振中诗116:5 永恒主有恩惠,有义气;我们的上帝以怜悯为怀。
新译本诗116:5 耶和华有恩典,有公义,我们的 神满有怜悯。
现代译诗116:5 上主仁慈至善;我们的上帝满有怜悯。
当代译诗116:5 他是多麽的恩慈,又是多麽的公义,我们的上帝满有怜悯。
思高本诗116:5 上主富有怜悯和正义,我们的天主仁爱无比;
文理本诗116:5 耶和华仁且义、我上帝矜悯为怀兮、
修订本诗116:5 耶和华有恩惠,有公义, 我们的上帝有怜悯。
KJV 英诗116:5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
NIV 英诗116:5 The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.
和合本诗116:6耶和华保护愚人,我落到卑微的地步,他救了我。
拼音版诗116:6 Yēhéhuá bǎohù yú rén.wǒ luō dào bēiwēi de dìbù, tā jiù le wǒ.
吕振中诗116:6 永恒主保护愚直人;我落到卑微地步,他拯救了我。
新译本诗116:6 耶和华保护愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。
现代译诗116:6 上主保护单纯的人;我在危难时,他救了我。
当代译诗116:6 主保守单纯如孩童的人,在我身处危难时,他救赎了我。
思高本诗116:6 上主,保护诚的人,我若软弱,必救助。
文理本诗116:6 庸庸者流、耶和华佑之、我乃卑微、彼拯我兮、
修订本诗116:6 耶和华保护愚蒙的人; 我落到卑微的地步,他救了我。
KJV 英诗116:6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
NIV 英诗116:6 The LORD protects the simplehearted; when I was in great need, he saved me.
和合本诗116:7我的心哪,你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。
拼音版诗116:7 Wǒde xīn nǎ, nǐ yào réng guī ān lè, yīnweiYēhéhuá yòng hòu ēn dāi nǐ.
吕振中诗116:7 我的心哪,要回复你的宁静,因为永恒主以厚恩待了你。
新译本诗116:7 我的心哪!你要回复安宁,因为耶和华用厚恩待你。
现代译诗116:7 我的心哪,要恢复安宁,因为上主一向恩待我。
当代译诗116:7 现在,我可以安心了,因为主以厚恩待我。
思高本诗116:7 我的灵魂,你回到你的安息,因为上主实在是厚待了你。
文理本诗116:7 我心欤、尔其复安、耶和华厚待尔兮、
修订本诗116:7 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
KJV 英诗116:7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
NIV 英诗116:7 Be at rest once more, O my soul, for the LORD has been good to you.
和合本诗116:8主啊,你救我的命免了死亡,救我的眼免了流泪,救我的脚免了跌倒。
拼音版诗116:8 Zhǔ a, nǐ jiù wǒde méng, miǎn le sǐwáng, jiùwǒde yǎn, miǎn le liú leì, jiù wǒde jiǎo, miǎn le diēdǎo.
吕振中诗116:8 因为你救拔了我的性命、不致死亡,我的眼不致流泪,我的脚不被推倒;
新译本诗116:8 主啊!你救了我的性命脱离死亡,你使我的眼睛不致流泪,使我的双脚不致跌倒。
现代译诗116:8 上主救我脱离死亡;他使我不再流泪,使我不至於绊倒。
当代译诗116:8 他已救我脱离死亡,免去我眼中的泪水,使我的双脚免遭跌倒。
思高本诗116:8 因为救拔了我的灵魂脱免死亡,不使我的眼流泪,不使我的脚跌伤。
文理本诗116:8 尔救我命、免于死亡、目不流涕、足不颠踬兮、
修订本诗116:8 主啊,你救我的命脱离死亡, 使我的眼不再流泪, 使我的脚不致跌倒。
KJV 英诗116:8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
NIV 英诗116:8 For you, O LORD, have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,
拼音版诗116:9 Wǒ yào zaì Yēhéhuámiànqián, xíng huó rén zhī lù.
吕振中诗116:9 我在永恒主面前出入于活人之地。
新译本诗116:9 我要在活人之地,行在耶和华面前。
现代译诗116:9 所以我要在上主面前,在活人的世界行走。
当代译诗116:9 我要在世上,活在他的面前。
思高本诗116:9 我要在活人的地域,在上主的面前行走。
文理本诗116:9 我在生人之地、必行于耶和华前兮、
修订本诗116:9 我行在耶和华面前, 走在活人之地。
KJV 英诗116:9 I will walk before the LORD in the land of the living.
NIV 英诗116:9 that I may walk before the LORD in the land of the living.
和合本诗116:10我因信,所以如此说话:“我受了极大的困苦。”
拼音版诗116:10 Wǒ yīn xìn, suǒyǐ rúcǐ shuōhuà. wǒ shòu le jídà de kùnkǔ.
吕振中诗116:10 我虽说过∶「我受了极大苦难」,我仍继续相信;
新译本诗116:10 我虽然说:“我受了极大的痛苦”,但我仍然相信。
现代译诗116:10 我说过:我非常沮丧;但我仍然相信;
当代译诗116:10 我受尽痛苦,但我仍然相信你。在惊惶中我发现,所有人都是说谎的。
思高本诗116:10 虽然说我已痛苦万分,但是我仍然抱有信心。
文理本诗116:10 我因信而言此、我遭大难兮、
修订本诗116:10 我信,尽管我说: "我受了极大的困苦。"
KJV 英诗116:10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
NIV 英诗116:10 I believed; therefore I said, "I am greatly afflicted."
拼音版诗116:11 Wǒ céng jí cù dì shuō, rén dōu shì shuōhuǎngde.
吕振中诗116:11 我,我着急慌张时,倒也说过∶「人人都虚谎」。
新译本诗116:11 我在惊惶之中曾说:“人都是说谎的。”1
现代译诗116:11 我因惊慌而说:没有可靠的人;但我仍然保持信心。
当代译诗116:11 我受尽痛苦,但我仍然相信你。在惊惶中我发现,所有人都是说谎的。
思高本诗116:11 我在彷徨中曾说:众人都虚诈不诚。
文理本诗116:11 我惊惶时、则曰人尽妄诞兮、
修订本诗116:11 我曾惊惶地说: "人都是说谎的!"
KJV 英诗116:11 I said in my haste, All men are liars.
NIV 英诗116:11 And in my dismay I said, "All men are liars."
拼音版诗116:12 Wǒ ná shénme bàodá Yēhéhuá xiàng wǒ suǒ cì de yīqiè hòu ēn.
吕振中诗116:12 我拿什么来报答永恒主向我施的一切厚恩呢?
新译本诗116:12 我拿什么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?1
现代译诗116:12 上主赐给我的一切厚恩,我要怎样报答呢?
当代译诗116:12 我要献甚麽给主来报答他的恩惠呢?
思高本诗116:12 我应该要怎样报谢上主,谢赐给我的一切恩佑?
文理本诗116:12 耶和华锡我诸恩、何以报之兮、
修订本诗116:12 耶和华向我赏赐一切厚恩, 我拿什么来报答他呢?
KJV 英诗116:12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
NIV 英诗116:12 How can I repay the LORD for all his goodness to me?
拼音版诗116:13 Wǒ yào jǔqǐ jiùēn de bēi, chēng yángYēhéhuá de míng.
吕振中诗116:13 我要举起救恩之杯,称扬永恒主的名;
新译本诗116:13 我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名。
现代译诗116:13 我要向上主举杯,感谢他的救恩。
当代译诗116:13 我要献上祭酒,因着他的拯救,赞美他的名。
思高本诗116:13 我要举起救恩的杯爵,我要呼吁上主的名号,
文理本诗116:13 必举拯救之杯、称扬耶和华名兮、
修订本诗116:13 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
KJV 英诗116:13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
NIV 英诗116:13 I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD.
拼音版诗116:14 Wǒ yào zaì tā zhòng mín miànqián xiàngYēhéhuá huán wǒde yuàn.
吕振中诗116:14 我要在他众民面前向永恒主还我所许的愿。
新译本诗116:14 我要在耶和华的众民面前,向他还我所许的愿。
现代译诗116:14 我要在他子民的聚会中向他还我所许的愿。
当代译诗116:14 我要在众人面前带来我许愿要献上的祭物。
思高本诗116:14 我要在众百姓面前,向上主还我的誓愿!
文理本诗116:14 偿我愿于耶和华、在众民前兮、
修订本诗116:14 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
KJV 英诗116:14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
NIV 英诗116:14 I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people.
拼音版诗116:15 Zaì Yēhéhuá yǎnzhōng, kàn shèng mín zhī sǐ, jí wèi bǎoguì.
吕振中诗116:15 在永恒主看,他坚贞人民的死、极为宝贵。
新译本诗116:15 在耶和华的眼中看来,圣民的死极为宝贵。
现代译诗116:15 在上主的心目中,他的一个子民死去是多麽悲痛的事!
当代译诗116:15 在他眼中,他所爱的人是多麽的宝贵,他绝不会轻易让他们死去。
思高本诗116:15 上主的圣者们的去世,在上主的眼中十分珍贵。
文理本诗116:15 圣民之亡、乃耶和华所珍视兮、
修订本诗116:15 在耶和华眼中, 圣民之死极为宝贵。
KJV 英诗116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
NIV 英诗116:15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
和合本诗116:16耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
拼音版诗116:16 Yēhéhuá a, wǒ zhēnshì nǐde púrén. wǒ shì nǐde púrén, shì nǐ bìnǚ de érzi. nǐ yǐjing jiekāi wǒde bǎng suǒ.
吕振中诗116:16 哦,永恒主阿,我真是你的仆人;我是你仆人,你婢女的儿子;绑我的绳索、你给我解开了。
新译本诗116:16 耶和华啊!我真是你的仆人;我是你仆人,你婢女的儿子;我的锁炼你给我解开了。
现代译诗116:16 上主啊,我是你的仆人;我跟我母亲一样事奉你。你已经释放了我。
当代译诗116:16 主啊!我是你的奴仆,因为你把我从捆绑中释放出来,我要永远事奉你。
思高本诗116:16 我的上主!我是你的仆役,你仆役是你婢女的儿子;你将我的锁链给我开释,
文理本诗116:16 耶和华欤、我诚为尔仆、我为尔仆、尔婢之子、尔已释我缚兮、
修订本诗116:16 耶和华啊,哦,我是你的仆人; 我是你的仆人,是你使女的儿子。 你已经解开我的捆索。
KJV 英诗116:16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
NIV 英诗116:16 O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant; you have freed me from my chains.
和合本诗116:17我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。
拼音版诗116:17 Wǒ yào yǐ gǎnxiè wèi zhaì xiàn gei nǐ, yòu yàoqiúgào Yēhéhuá de míng.
吕振中诗116:17 我要将感谢之祭献与你,称扬永恒主的名。
新译本诗116:17 我要把感恩祭献给你,我要称扬耶和华的名。
现代译诗116:17 上主啊,我要向你献感恩的祭,要求告你的名。
当代译诗116:17 我要敬拜你,并且献上感恩的祭。
思高本诗116:17 我要献给你赞美之祭,我要呼号上主的名字。
文理本诗116:17 必以称谢为祭献尔、称扬耶和华名兮、
修订本诗116:17 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
KJV 英诗116:17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
NIV 英诗116:17 I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the LORD.
和合本诗116:18我要在他众民面前,在耶和华殿的院内,在耶路撒冷当中,
拼音版诗116:18 Wǒ yào zaì tā zhòng mín miànqián, zaìYēhéhuá diàn de yuàn neì,
吕振中诗116:18 我要在他众民面前向永恒主还我所许的愿;
新译本诗116:18 我要在耶和华的众民面前,向他还我所许的愿。
现代译诗116:18 我要在你子民的聚会上,向你还我所许的愿。
当代译诗116:18 在耶路撒冷的殿中,在众民面前,我要偿还一切我曾向主所许的愿。你们要赞美主。
思高本诗116:18 我要在众百姓面前,向上主还我的誓愿,
文理本诗116:18 偿我愿于耶和华在众民前、在耶和华室院、
修订本诗116:18 我要在耶路撒冷当中, 在耶和华殿的院内,
KJV 英诗116:18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
NIV 英诗116:18 I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people,
拼音版诗116:19 Zaì Yēlùsǎlengdāngzhōng, xiàng Yēhéhuá hái/huán wǒde yuàn. nǐmen yào zànmeiYēhéhuá.
吕振中诗116:19 耶路撒冷阿、是在你中间、在永恒主之殿的院子里我要还愿的。哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!
新译本诗116:19 耶路撒冷啊!就是在你的中间,在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。你们要赞美耶和华。
现代译诗116:19 我要在你殿宇的庭院里—在耶路撒冷,信守我的诺言。要赞美上主!
当代译诗116:19 在耶路撒冷的殿中,在众民面前,我要偿还一切我曾向主所许的愿。你们要赞美主。
思高本诗116:19 要在上主圣殿的庭院,耶路撒冷!即在你中间。
文理本诗116:19 在耶路撒冷邑中兮、尔其颂美耶和华兮、
修订本诗116:19 在他的全体百姓面前, 向耶和华还我所许的愿。 哈利路亚!
KJV 英诗116:19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
NIV 英诗116:19 in the courts of the house of the LORD--in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD.
诗篇第116篇-灵修版圣经注释
诗篇第一百十六篇 第 116 篇诗 116:1-2> 神,你真的听到我的祷告吗?不骗我吗?神,你真是……
116:1-2 神是听祷告的,我们总可以找到神。神会弯下腰来听我们的声音。这首诗的作者对神的爱有增无减,因为他有过神回答他祷告的经历。我们若失去了信心,请记住神离我们不远。神正在仔细地倾听每个人的祷告,并且按照神最好的意思做出答覆。
诗 116:15> 神看我们的生命宝贵,我看别人的生命嘛……
116:15 神就在我们的身边,甚至在我们死时也是这样。当我们所爱的人临死的时候,我们会感到不解和被神离弃。但信徒(圣徒)对神来说是宝贵的,祂小心地选择让他们来见自己的时间。当我们失去所爱的人的时候,就让这真理来安慰我们吧。神看得见。每一个人的生命对神而言都很宝贵(见耶稣在马太福音 10:29 中说的话)。
──诗篇第116篇《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第116篇-丁道尔圣经注释
诗篇第一百十六篇 第一一六篇 我拿什么报答祂?本诗是因神奇妙地回应祷告,而献上的颂赞,全文散发着欢愉,感恩之情动人心弦。他来到圣殿,告诉所有会众事情的经过,并尽心竭力向神还他所许的愿。
这一类诗篇一旦写成文字,就能帮助许多人,在公开感恩时能找到合适的话来表达 527 。至于诗篇中的这类赞美,究竟是否出于专业人士之手,以应这种可能发生状况之用,或者,是否至少其中有一些是个人经验的直接产品,这问题在导论 , 13 页以下曾讨论,尤其见 24 ~ 26 页。也许每一项个案的答案都不单纯,但若有一篇诗具备自动自发的特色,则非此篇莫属。即使作者引用了其他诗篇,也“因着他自己最近深刻的经历,他为这段文字加添了新的活力”(克巴确克)。
七十士译本与武加大本视本诗为两篇,第二篇始自第 10 节(但有些希伯来抄本在 11 节之后亦有类似的分法)。
回顾往日痛苦(一一六 1 ~ 4 )
JB 的第一行译为:“我爱!因为耶和华听见……”
──诗篇第116篇完全忠于原文。有可能在抄写过程中, 耶和华 与“因为祂听见”被对调了位置(这极有可能,因为“爱”需要对象),无论如何,用现在式是正确的 528 。诗人不单在回忆往事,也从其中引出一项永久的把握(“祂听见我的声音”),并作出终生的决定 529 (“我一生要求告……”, 2 节)。这是全心信靠神(参,罗十 12 、 13 ),公开敬拜祂的决定(参,创四 26 ,十二 8 )。
3. 这幅图画引自十八 4 、 5 ,它所描写的人,不是在各样危险中择路而行( RSV 有此意),而是已经被抓住、捆住(“死亡的绳索将我紧紧捆住”, JB )。译为 痛苦 的,是一个少见的字,也带有限制之意,在别处指海峡(“阴间将我握紧”, NEB )。旧约的诗中, 死亡 与 阴间 皆采积极主动 530 ,魔掌伸向活人,以疾病折磨他们,或以沮丧令他们崩溃;因此这位诗人的艰难,可能是无药可治的病,或是(如: 11 节所示)伤心绝望的经验;也可能两下夹攻,就如约伯。
4. 面对这样无情的攻击,惟一的避难所就是 耶和华的名 。这几个字是强调语,而动词则显示出祷告的迫切:“我不断求告”(参,安德生)。这就是转捩点;从其中所学到的功课则永志不忘:在第 2b 、 13b 、 17b 节,这一词似乎成为叠句。
回顾着所蒙怜悯(一一六 5 ~ 11 )
这段突发的赞美,事先没有任何提示,藉此方式亦表达出作者的心情;此段再度回到发觉祷告蒙允、情势大转的欢欣。罗马书七 25 也与此类似,突然欢乐起来!
6. 单纯的人 (和合: 愚人 )相当富启发性,因为在旧约中,这种人毫无美德可言。用“愚人”来形容他们,亦不为过,因这些人容易受骗、缺乏思想,箴言各章常出现他们遇到麻烦的踪迹。诗人将自己与这些人认同,是出于谦卑;而神居然会花时间在他们身上(若“他们”可作我们的代名词),则是神的谦卑。
7. NEB 将第一行译得非常简炼:“再度安息吧,我的心。”神究竟赐下怎样的 厚恩 ,下节将予披露。
8. 这几节将救恩展示在我们面前;或许此处的用词是描写地上的福乐,但却具有其最深刻的含义(参,如:罗八 10 、 11 ;林后六 10 ;犹 24 )。本节的前后两行借自五十六 13a ,但中间那行, 我的眼免了流泪 ,则是新的,因此增添了个人的色彩,亦成为悲伤往事的对应,如第 11 节。
9. 作者又受到大卫榜样的鼓励(五十六 13b ),让感情来激发意志,使欢欣化为实际行动,透过这个新的决定,得以长远奉行 531 。 在耶和华面前行 ,就像新约的“行在光中”,既要求付出,又给予把握; TEV 译为“在耶和华面前”,这样的人完全曝光,但也与神全然为友。
10 、 11. 除了 NEB 之外 532 ,大部分现代译本都赞同 RSV 对第 10a 节的解法:“ 我曾守住信心,即使当我说…… ”。保罗采用七十士译本的翻译:“我因信,所以如此说话”(林后四 13 ,和合本同),这口气比我们的希伯来经文要强。后者形容发言人以信心为基本态度,即使这信心受到极大的压力,也不动摇。底下几节很快显露出想要为神说话的心。正如邓尼( James Denney )的注解:“本篇从这里开始到结束,以公开承认神作中心,视之为信心的责任。” 533
如此,本诗作者就澄清了一件事
──诗篇第116篇其他诗人也常这样描写:感到困苦( 10 节) 534 或失望时( 11 节),说出感受,甚至用极痛苦的语气讲( NEB 用“惊恐”代替 急促 , 11 节;见三十一 22 的注释 ),并不表示信心已消失;而在苦难侵袭时,这甚至是信心必定复兴的保证。其实,疼痛会促使人求医,困难也会令人向神求告。此处的两个惊叹句( 10b 、 11b 节),暗示了这种恳求;莱特的诗与它们照映,让我们可以更容易看得出来:
“所有帮手都失败 535 ,安慰逃离 536 ,
无助者的帮助阿,请与我同住。” 537
热切的感恩(一一六 12 ~ 19 )
本诗迈向感恩的高潮:这祭先向神献上,再赐回给人,“在耶和华面前”享用(利七 11 以下;申十二 17 、 18 )。
12 ~ 14. 这一段以最简洁、最直接的话,让人一窥神的恩典与人的回应;这样美好的述,连新约也难出其右。 NEB 将第一个问题与其出人意料的答案表达得很好:“我怎样才能报答耶和华……?我要将救恩的杯拿在手中……。”(这个 杯 可能指以饮料为祭, TEV 如此猜测,参民十五 10 。但 救恩的 杯意指神赐人的恩典,像诗二十三 5 ,而不像人给神的礼物。)本来我们只配得代表审判的“起沫之杯”(参七十五 8 ),但这杯则正好相反,且是甘心献上的,因此它正可将福音的模式展示出来。人在能有所献之前,必然曾先求告(参 13b ,及 l 、 2 节),又已经领受。他惟一能献上的礼物,便是感恩的债( 14 节)。
我要举起 ( 13 节)可能不是正确的翻译,这个字虽用来描写举目、举手、举头等,但在论到身外之物时,却指携带或拿起。因此 NEB 意译为:“我要拿在手中”(另外有动词可表达将东西举起)。
15. 宝贵 或可指“极具价值”,但亦可指一较不愉快的意思:“代价极重”。 NEB 以前者解(“忠心至死之死……十分宝贵”);但诗人既蒙拯救,脱离死亡( 3 、 8 节),因此第二种含义的可能性较大。 JB 表达得很好:“忠贞之士的死,对耶和华是极重的代价”(参,太十 29 ~ 3l ;而约十 28 、 29 为其最绝对的话)。
16. 这才是活祭;礼仪之祭不过为其指标(参,四十 6 ~ 8 ,五十一 17 )。这种自愿的捆绑( 的仆人 ,即“的奴仆”),比能断开的死亡绳索更坚固。
17 、 18. 虽重复第 13 、 14 节的话,但似乎有一重要的不同:以“我要献”代替了“我要拿”( 13 节,见其注释)。
19. 最后可注意,本诗虽以个人热切的信心、爱心为特色,但与地方上公开、正式表达崇拜的方式,并不互相冲突。这股热火不是内向的,只单独在燃;将它放在群众 当中 ,必会点燃他人,而使火燃烧得更久、更旺。
527 我们这一代这样用的例子,为 1662 年祷告 册 ,其中为孩子诞生的感恩,几乎完全采用诗篇一一六篇。
528 不然就是另一种连续的时态,或是未来,或是过去。
529 “因此……只要我活着”,直译为“在我的日子中”。有些现代译本喜欢作“凡我求告之时”(参 JB 、 NEB 、 TEV ),但这样必须无缘无故删除希伯来文的“和”,又将“日子”的子音重换母音,将 b#ya{may 改成 bi^me^ 。
530 进一步说明,见诗篇六 5 的注释 。
531 译为现在式( RSV 、 TEV )虽然也有可能,但上下文较支持未来式,“我将行走……”,大部分译本也如此译。这与五十六 13 明显要强调的事一致,(直译)“……拯救……以行在神面前”。
532 NEB (“我以为的必定会被扫除”)将 ~@d[abbe{r (“我在说”)改为 ~eddabbe{r ,假定是第二个字根 dbr “转背”、“毁灭”的 hithpa`el 字形(译注:希伯来文动词七种变化之一)。参 L. H. Brockington, The Hebrew Text of the Old Testament ( CUP, 1973 ),该处。
533 The Expositor's Bible: 2 Corinthians ( Hodder
& Stoughton, 1903), pp.165, n.3.
534 这是译为 受苦 之字的基本意思;但 JB 、 TEV 的副词“完全地”将它太过夸大,应该译为“大大地”( RSV )或“剧烈地”(葛利纽)。
535 参, 11b 节。
536 参, 10b 节。
537 H. F. Lyte, 'Abide with me'.
──诗篇第116篇《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第116篇-诗篇第116篇-新旧约圣经辅读注释
诗篇第一百十六篇 报答主恩(一一六 1 ~一一七 2 )一一五篇重整体之赞美,一一六篇则重个人之感恩,写出个人的经历。全诗十九节,共有 32 个我字,而且多次提及“我要”,是一篇立志的诗。
.要一生求告祂(一一六 1 ~ 2 )
──诗篇第116篇作者一开始就急不及待、毫不犹疑地说出“我爱耶和华”。他的爱并非盲目的爱,能说出强有力的理由;这种爱是可靠的爱,理由是主常垂听,甚至侧耳听他祈祷的声音。“恳求”为众数字,指常常恳求蒙垂听。因主待他好,故他常回到祂面前,实在是聪明的举动。
.要在祂里面享安息(一一六 3 ~ 7 )
──诗篇第116篇主解决我患难恐惧之苦(一一六 3 ~ 4 ),主也保护提携卑微的我(一一六 6 ),故要常在祂里面享受丰富完美的安息(众数字)。诗人并非每每临到危难时就求救,灾难过后却忘记神。
.要奉献我生命(一一六 8 ~ 9 )
──诗篇第116篇一一六 9 的正确译法是:“我要在活人之地(众数,各处活人之地)走在主面前(像仆人走在主人前准备各事)。”因为主救了我,有生之日,我无论到何处都要事奉主。
.要见证主救恩(一一六 10 ~ 14 )
──诗篇第116篇虽然我曾说:“我受大困苦”,我也曾急促地说:“人都是说谎的”,但我仍有信心(一一六 10 ~ 11 )。信心虽受试验,却没有被摧毁。我如何报答祂?我要拿起主赐救恩的杯,在众人前见证祂。
.要以感谢为祭献上(一一六 15 ~ 19 )
──诗篇第116篇因为主重视我的生命,除非我的死能完成更大的工作,否则主必小心保护我的生命。若人人都渴望回天家,神就使他回天家,那谁在地上作见证呢?我要献感谢祭,并用财物荣耀祂。
一一七篇是最短的诗,但其中的呼召却是最广的,差不多是向全世界万民发出呼唤。保罗曾引用本诗证明基督要向外邦人施行救恩(罗十五 11 )。短短两节中,“哈利路亚”之声也出现了两次之多。
思想 为什么有些很忠心爱主的基督徒很年轻就被主接回天家?为何神不保守他们,竟使他们英年早逝?
──诗篇第116篇《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第116篇-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第一百一十六篇 注释
116:1-19 这是一篇个人感恩诗
1-2 引言
诗人感谢耶和华听了他的祈祷。
2
有古译本作「在我求告他的日子,他都向我侧耳」。
3-11 复述困境和获救的经过
诗人曾患重病,处於死亡的边缘;在他最危险的时候,神听了他的祈
祷,医好了他。
3
「阴间的痛苦」:或作「阴间的网罗」。
6 「愚人」:此处指无助的弱者。
9
诗人立志毕生按照耶和华的命令行事为人。
10-11
可意译作「我虽受了极大的困苦,仍保持我对神的信心;虽然
我在惊恐中说过「人都是说谎的」,但我仍然相信神」。
12-19 结语
诗人要在众民面前称扬耶和华,向 还愿。
15
耶和华珍惜每一个圣民的生命,故拯救诗人,不让他死亡。
16 「婢女」:或作「忠心」。
17
「求告耶和华的名」:指称扬耶和华的名(13)。
思想问题(第 116, 117篇)
1 神救诗人脱离死亡,这与 的公义( 5)有什麽关连?参6节。
神对我们有什麽要求呢?参弥 6:8。
2 诗人表示他向神的感谢不能尽报神的恩惠( 12)。
试省察你有否经常给神起码的报答
──诗篇第116篇感恩。
3 神很重视圣民的生命( 15)。
在这方面神为 的新约圣民预备了什麽?参林前 15:55-57。
4 诗人盼望与神有紧密关系,如婢女的儿子永属主人一样(出 21:4
),这是否你的态度呢?
5 从 117篇看来 ,
神向以色列民大施慈爱和忠於盟约,与万国有什
麽关系?
神今日在教会中的作为对世人有何意义?参太 5:16;
彼前2:9。
……圣经注释本章结束
诗篇第116篇-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇一一六篇
116篇 这是一首赞美神拯救脱离死亡的感恩诗。诗人在16节自称为“你的仆人”,说明他大概是一位王(参赛38:10-20,犹大王希西家感恩之歌)。全诗分三部分:1,向神献上感谢,因祂听了祷告(1-6节);2,述说神的慈爱,愿意报答厚恩(7-14节);3,神宝贵诗人的生命,愿一生作神忠仆(15-19节)。
116:3 诗人描写他遭受的痛苦,患病几至死亡(“死亡的绳索”、“阴间的痛苦”),但神救了他。
116:6 “愚人”指象稚子般一心信靠神的人,亦可译为“愚直人”或“纯朴的人”。
116:9 诗人获神拯救,脱离了“死荫之地”(伯10:21),能在“活人之地”(27:13注)赞美神。
116:10 本节的意思是说:“我保持住我对神的信心,所以我现在能承认,我受的苦痛极大。”
116:11 本节是说,诗人在极痛苦的紧急时刻(“急促”)认识到别人虽夸口,却帮助不了他,徒然令他失望(“说谎”)。只有神才是他真正的拯救。
116:13 “救恩的杯”:献感恩祭感谢神的拯救时所献上的酒(利7:11-21;参民28:7)。
116:16 “婢女的儿子”:婢女生的儿子,出生即为奴,终身服侍主人。此处比喻忠心的仆人(看86:16注)。
……圣经注释本章结束
诗篇第116篇-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第一百十六篇我爱耶和华!
第一个复活节早晨的欢欣喜乐正在本诗篇里唱颂出来。花园里的坟墓是空的。基督已经借着祂父神的荣耀,从死里复活了。现在祂向神高唱感恩之歌,因为祂垂听祷告, 使祂复活了。
一一六 1 ~ 4 留意祂怎样开始:“我爱耶和华。”只有五个字,但却是最完美的敬拜。对於那些误以为用华丽的措辞来祷告, 才能亲近神的胆怯的人来说,这是一个极大的鼓励,因为我们在这里知道,最简单的一句向耶和华表达爱的话,就是真正的敬拜。
但我们不必在这里停下来。象救主一样,我们可以继续述说神为我们所作的伟大事。这也是敬拜。主耶稣不停地发出感谢, 因为父神听了祂在客西马尼园和各各他所发出的、极度痛苦的恳求。但死亡的绳索缠绕祂,肉体撕裂的痛苦抓住祂,当祂忍受难以形容的痛苦时,祂就求耶和华来拯救祂。神确实拯救了祂。神并没有叫祂不死,却救祂脱离死亡。
一一六 5,6 敬拜的第三个要素就是述说耶和华的美德。复活的基督列出神在祂复活时所彰显的一些美德。耶和华有恩惠,那就是仁慈和美善。神有公义;祂所作的一切都是公平和正直的。神以怜悯为怀;祂有极大的同情心。耶和华保护愚人,对於在十字架上的主耶稣来说,那是指祂保守诚实、不狡猾的或无助的人。当百姓在危险中,神就拯救他们。
一一六 7 最後,神用厚恩对待那些信靠祂的人——祂给予利益,是不吝啬的。因此,主耶稣说:“我的心哪,你要仍归安乐。”祂的焦虑、祂的痛苦、祂的挣扎已经结束了。神已经垂听并拯救祂。现在祂要进入所得取的安乐中。
一一六 8 ~ 11 跟着,我们的主再回顾父神曾经为祂所作的事情。我们从而得知,我们不必惧怕在敬拜里重复已说过的话。对於儿女的赞美,神总不因厌倦而不听的。我们所颂赞的主题值得不断重复。对於父神三重的拯救,基督的心充满感激:神救祂的命免了死亡;救祂的眼免了流泪;救祂的脚免了跌倒或失败。现在祂在耶和华面前行活人之路——一个得胜罪、死亡、坟墓和阴间的胜利者。
第 10 和 11 节的思路,跟前文显然并不连贯。现代中文译本也许能掌握它大体的意义:
我说过:我非常沮丧;但我仍然相信。我因惊慌而说:没有可靠的人;但我仍然保持信心。
纵然在最痛苦的时刻,或当人类所证实的是他们多麽不可靠,祂的信心也不迟疑。祂所说的话并非出於不信,而是出於深深的坚信。
一一六 1
2 , 1 3 敬拜还有最後一个要素,正如以下这问题所表达的:“我拿什麽报答耶和华向我所赐的一切厚恩?”在我们的情况,我们不要想自己可以报答祂;我们能付出的任何偿还的代价,只是对祂恩典的一种侮辱。但我们很自然希望以合宜的方法回答祂的恩典。那方法就是举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。举起救恩的杯,意思是因着耶和华的拯救,向祂表示谢意。称扬耶和华的名,意思是做一个特别献身的行动,以表扬祂救恩的伟大。
一一六 14 复活的救主决意在他众民面前向耶和华还祂的愿,就是赞美、敬拜和称谢的愿,那是祂在受苦之前和期间所许的愿。现在祂要还那些愿。
一一六 15 再一次,主的观察似乎干扰了祂的思路:“在耶和华眼中,看圣民之死,极为宝贵。”纵然我们不能把所说的与上下文配合,但仍然可以视之为一段独立的经文来细味享受。对於所有圣徒都是这样——他们的死对我们的神来说是宝贵的, 因为那是指他们与祂在荣耀里了。在於主耶稣就更是这样了。祂的死对父神来说是宝贵的,因为这提供一个公义的基础,让祂可以称不义的罪人为义。
一一六 16 在本节,复活的耶稣仍然是“耶和华的仆人”。祂好象在说:“我爱我的主人 .. 不愿意自由出去。”(出二一 5 )因此祂以契约束缚自己,永远做一个仆人。作为神婢女的儿子,祂立誓要服事神,正如祂母亲马利亚所作的,因为耶和华已经解开祂的绑索。
一一六 17 ~ 19 祂再次起誓要以感谢为祭献给父神,并要求告耶和华的名。在聚集於耶路撒冷圣殿的、神的众民面前,主耶稣带领他们唱诗赞美耶和华的时候,仍要还祂的愿。当主返回地上,即伟大的以马内利,用祂的钉痕手执掌全宇宙的王权时,这事就要出现。
……圣经注释本章结束
诗篇第116篇-21世纪圣经注释
诗篇 注释第一一六篇 信心与自由
由于人的不诚实( 1 节)和缺乏辨别是非的能力( 6 节),诗人面对要命的威胁( 3 、 8 、 15 节)。但在这处境中,诗人祷告( 1-4 节)。神垂听祷告( 1-2 节),祂是「恩惠」(赠予不配得的人)、「公义」(永不偏离对祂的子民的诺言与应许)和有「怜悯」的(因子民的苦境而受感动)( 5 节),并且切切地关心祂所爱的人的生命安危( 15 节)。因此,救恩临到( 4-6 节),神从死亡( 8 节)与捆绑中( 16 节)拯救他们,并且有丰富的供应( 7 、 12 节)。因此,子民立下誓约,并且持守:要爱神( 1 节)和向神祷告( 2 节);在休息( 7 节)和行走时( 9 节);个人因救恩而快乐( 13 节),并且公开认信( 14 、 18 节)。最重要的是,以信心面对危机,这是一切更新的开始( 8-11 节),也是这篇诗篇的转折点。
A 1 ( 1-2 节)在困苦的日子呼唤神
B 1 ( 3-4 节)以祷告面对环境
C 1 ( 5-7 节)完全的供应与安息
D ( 8-11 节)信心;使一切更新
C 2 (12-14 节 ) 完全的供应与响应
B 2 ( 15-16 节)神处理环境
A 2 ( 17-19 节)在拯救的日子呼唤神
留意第 1 至 2 节及 17 至 19 节均有「要求告」;第 3 至 4 节及 15 至 16 节则用「死亡 …… 缠绕 …… 死亡 …… 绑索」和「耶和华啊」;第 5 至 7 节和 12 至 14 节则以「厚恩」作连接。以上种种也如探照灯般照亮 8 至 11 节
──诗篇第116篇信心为核心。关键词眼「我信」( 10 节)位于享受新生命( 8-9 节)与忍受旧生命( 10-11 节)的中间。正如昔日极大的哭号引发神施行出埃及的拯救(出二 23-24 ),信心的祷告仍是神今天给予属祂的人的最大力量。
第 3 、 6 、 11 、 15 节「死亡」与「阴间」被刻划成嗜血成性,寻找可吞吃的人的一种力量( 3 节)。还有其它的威胁:生活上所遇的困难( 3 节)、个人的短处( 6 节,「愚人」就是愚蠢和没有洞悉力的人)和人的不可靠( 11 节)。然而最悲哀的,莫过于意想不到地离开世界( 15 节)。在神眼中,死亡是非常严肃的事,所以不是轻易临到人的。祂「圣民」(祂所爱的人)的死亡,好像是祂所赠予的「宝贵」珍珠,因为死亡意味着神接祂所爱的回家。这样说来,死亡实在是神在地上所赐予的最大的祝福。
第 10 节「我因信」:即是我有信心。「所以」:面对沮丧的人而感到不满并不是没有信心的表现,反而是有信心的表现。但更好的翻译却是:「我有信心,纵使我非常失意,甚至是绝望。」
第 13 节 我们以更多享受神的良善来回报祂。「杯」:救恩,全备的救恩。
……圣经注释本章结束
诗篇第116篇-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 116:11~19 我爱耶和华:这
首诗表达了对神的感恩,即所有在患难中蒙了神救拔,因而免遭死亡和祸患的信徒对神发出的
由衷的赞美。
116:12
我拿什么报答:那
些亲身经历了神拯救的信徒必从内心涌流出对神的感恩;他们会以爱(1节)、忠诚(2节)、
公义的生活(9节)、感谢以及坚决
顺从神的心志(14节)来表达他们
的感恩之心。
116:15
看圣民之死,极为
宝贵:
1. 耶和华精心看护他忠心子民的生命。
2. 他掌管他们的生死境遇(罗8:28,35~39)。
3. 在他们临死的时候,他总在他们身边。
4. 他看他们的死极为宝贵,因为他们蒙了救拔
……圣经注释本章结束
诗篇第116篇-每日研经丛书注释
诗篇第一百十六篇 上帝,多谢你(一一六 1-11 )有些人认为这篇诗篇开始的时候是一封情信:‘亲爱的上帝,我爱你,因为你…… 向我侧耳 。你这样行,因为你 听了我的声音和我的恳求 。’这不是没有可能的,尽管如此,这希伯来人如今是说:‘我爱,因为雅巍( Yahweh )听见了……。’
这篇诗篇可分为几节或是几段,它是由一些患有严重疾病或忍受精神崩溃的人细心写成。无论哪一个情形,他或是她都因得到康复而满有感恩的心。虽然我们没有疾病,但是这篇也适用在我们身上,因为我们都生活在‘死囚的行列’中,等待明早接受死刑。我们可能会集中注意一种普遍、无可避免和预期的死亡;我们都害怕在某一处地方,一位极度不安的下属打算按下那个使人致命的控制核子怪物的开关,我们憎恶和担心这事情的发生。简单地说,无论我们怎样解释这篇诗篇,它所强调的是人类在没有盼望之中( 11 节)。请注意,死亡(阴间)实在表现得很活跃。诗人指出,它已伸出那像八爪鱼似的触角,要将我拉下去。无疑,他‘发现’了(钦定本) 患难愁苦 。
第一至四节。就是当人意识到没有盼望的时刻, 我便求告耶和华的名 。那即是说,我恳求祂真实的同在,因为我知道透过祂在圣约中给我的一切良善,祂是与我同在。我的呼求是: 耶和华啊,求你救我的灵魂 !
第五至七节。请注意:(一)诗人真的打算祷告;(二)他期望得到一个答案;(三)他相信上帝的力量比起那紧紧地捉住他的阴间的触角更强;(四)他盼望得到整个人的医治。在第四节 生命 这一个名词,只是希伯来文 nephesh 其中一个翻译,在古老的钦定本译作‘灵魂’(和合本同),它的意思是‘我整个人、我的身体、灵魂、思想和精神’。最后,(五)他发现上帝答允他的,远超过他所求的。
所以他继续说: 耶和华保护愚人。保护 是保存、牧养的意思。‘ 愚人 ’包括那些低智商的人、智力迟钝的人、思想简单的人、非常普通和没有受教育的人。七十士译本甚至用‘婴孩’来翻译这个词语。耶稣在太十一章廿五节好像将这两个观念合在一起。因此,诗人在这里宣告一个我们必须经常紧握的事实:我们并不是因宣誓承认自己的信仰而得救。保罗说:这是由于我们自己的‘工程’。例如,一个智力迟钝的孩童怎能知道‘得救’这个词语的意思呢?诗人告诉我们:我们得救只在乎恩。
假若我们能借用一首着名的诗歌中的词语,我们可以这样说:诗人有这样一种确信在他心中,他邀请他自己的 nephesh ,他的‘灵魂’‘回家’,在耶和华的怀中 安息 (译者注:和合本译作 安乐 )。但我们应该注意,‘ 安息 ’这一个词语(众数)同时也可以解作‘家庭’!这是希伯来人表达‘在我父家里有很多住处’这观念的情况,耶稣也曾如此说过。
第八至十一节。 因耶和华用厚恩待你 ,他对他的‘灵魂’,他的‘自己’这样说。这句话的字面意思是:‘耶和华将祂的好处倾倒在我身上’。阴间,死亡之地,被认为是在地底下的,或是,正如我们在其他诗篇所看到的,在人类罪恶 潜 意识的深处。他欢欣地宣告:但是现在我已再归回这良善的地步, 我要在耶和华面前,行活人之路 。他引用诗五十六篇十三节,好像我们引用其他着名的诗歌一样
──诗篇第116篇但是他在引文中加上了一行非常个人化的句子,谈及他的 眼泪 !
我们知道保罗深受这位诗人信心的影响,在大 困苦 中,他仍持守这信心,因为他在林后四章十三节引用了第十节经文。他所说的,可能是按照他在忧伤之中留下的最细小的信心而说的。然而,他这最细小的信心不会使上帝感到困扰,因为我们知道,上帝仍然重视他的呼喊( 1 节)。
信靠就是顺服(一一六 12-19 )
我们不会称谢 人 ,因为人有的只是徒然的盼望。但是我们怎样称谢 祂 呢?很可能在这个时刻,祭司会向诗人进行一些仪式,这些仪式可以将他口中的说话表达出来,那就是‘上帝啊,感谢你’(参看利七 11 下;申十二 17-18 )。这位诗人可能是一个普通家庭中一位平凡的父亲。今日在我们的宗教礼仪中,也会覆述第十二至十四节的文字,在参与圣餐前的邀请文中,我们会使用这些字句。
我能够给予祂什么呢? 我拿什么报答 (字面的意思是‘交还’)上帝呢?什么都没有!所以祭司来帮助我宣告。他说:这完全不是交还什么的问题,这是 举起救恩的杯 的问题。 救恩 是众数的,所以它表示‘完全的救恩’,满载 上帝的恩典;在我还未有行动之前,上帝已在恩典中将这杯交给我,让我来喝。(有关这个行动的来源,参看民廿八 7 )。我们还记得,在最后的晚餐,耶稣也首先有行动,祂将杯递给门徒,然后他们拿来喝。在妥拉( Torah )中,杯中的祭物只准许祭司饮用。在这篇诗篇,和在最后晚餐,上帝将救恩的杯赐给所有的信徒。
在这里的行动,与耶廿五章十五至廿九节所看到的刚刚相反。在我们现代的世界中,我们今日碰杯的习俗,是要祝贺大家的健康。但是在那段经文,上帝告诉耶利米要使地上的列国喝了他们自己的咒诅。但是,在这篇诗篇,我要喝的是我自己的 救恩 。所以我们注意到:(甲)抗拒上帝恩典的意思是咒诅;(乙)接纳上帝的恩典就是生命和喜乐;但是(丙)对于很多信心英雄来说,喝这杯的意思包括两者,因为它是殉道的杯。这位诗人看见自己差不多已是在这个类别当中( 15 节)。他对上帝的呼喊因此不是‘单方面’的。更确切地说:他只能在压力和痛苦中赞美上帝,他忍受 ,直至他呼喊的时刻。
他继续说: 我要称扬耶和华的名 。我会向环绕我的人作见证说:是耶和华救了我,我不能救自己。我会公开地说,在崇拜的时刻说, 在祂众民面前说 。
在第十五至十九节,诗人‘一边想一边向上帝说’。他记得他已在死亡的门前,他甚至被藐视,差不多成为殉道士( 10-11 节)。但是现在他知道上帝爱他,祂不会让他离开。但是第十五节的句子还有比这更多的意思,正如耶路撒冷译本所翻译的:‘敬虔人的死,使雅巍付出极重的代价’。那即是说,耶和华感受到祂立约 体中死亡的事情。祂与那些哀伤的人一同哀伤,因为如今藉立约的关系,祂与他们同在。所以,当他们受苦的时候,祂也受苦。我们可以看见这位老诗人指出一个思想,‘十字架是宇宙的中心’
──诗篇第116篇这一句句子在很后才出现。
接 的一些词语, 耶和华啊 ,反映出一种深沉和内在的呼喊。‘啊’是希伯来文中一个很强烈的表达方式,因为它是用在因痛苦而来的呼喊。耶和华啊,我现在明白这就是作为一个圣人的意思了。(因为 hasid 这一个词描述一个完全忠于雅巍的 hesed 的人。) Ki (我誓言)我是你忠实的仆人,直至死的日子。我是你 婢女的儿子 ,意思是‘你的嗣子,因 恩典,而不是因出生的缘故,被带进立约的体中’(看创十六 1-11 )。诗人深深感到他必须发出他的呼喊,并且诚恳地承认祂的爱和对祂的信仰!现在他能做什么呢?完全是出自恩典,上帝将救恩之杯给予他,他将这杯喝尽,一点也没有剩下,因此,杯中的酒可以流遍他体内的血脉和他的思想和灵魂。随 那伟大的思想,他可以再呼喊说: 你已经解开我的绑索 。
我们曾看过,阴间、死亡和地狱的权势,已紧握 他,好像八爪鱼用它可怖的触角将人缠,不能松脱( 3 , 11 节)。但上帝也为人做了同样的事情,耶和华已胜过死亡和罪恶的权势。
诗人再没有其他的事情可以做, 他只有以感谢为祭献给你 。他要在公开的场合行这事情。因此,他所说和行的,便成为了向这城市宣讲的见证。‘感恩’( todah )这个词语有两个意思,它是指:(甲)用说话来感恩,和(乙)用行动来感恩。这两件事情是不能分开的
──诗篇第116篇事实上,在希伯来文中,只用一个词语来包括这两个意义!在撒下廿四章廿四节,大 说:‘我不肯用白得之物献给耶和华。’在大的例子中,燔祭是贵重的。同样,对我们来说,我们应当知道,没有一次当基督徒聚集举行 圣餐时,不为上帝的工作而作出一点奉献。捐献对我们来说,可用这几个字表达它的意义: 我要向耶和华‘还’我的愿 。
──诗篇第116篇《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束