诗篇第112篇多译本对照查经灵修参考
和合本诗112:1你们要赞美耶和华!敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人便为有福!
拼音版诗112:1 Nǐmen yào zànmei Yēhéhuá. jìngwèi Yēhéhuá, shén xǐaì tā mìnglìng de,zhè rén biàn wèi yǒu fú.
吕振中诗112:1 你们要必颂赞永恒主!敬畏永恒主,甚喜爱他命令的,这人便为有福!
新译本诗112:1 你们要赞美耶和华。敬畏耶和华、热爱他的诫命的,这人是有福的。
现代译诗112:1 要赞美上主!敬畏上主的人多麽有福啊!喜欢遵行上主诫命的人多麽有福啊!
当代译诗112:1 你们要赞美主。所有敬畏上帝、乐於遵行他命令的人,都是有福的。
思高本诗112:1 阿肋路亚!凡敬畏上主的人,真是有福,喜欢诫命的人,真是有福!
文理本诗112:1 尔其颂美耶和华、寅畏耶和华、深悦其诫命者、其有福兮、
修订本诗112:1 哈利路亚! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人有福了!
KJV 英诗112:1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
NIV 英诗112:1 Praise the LORD. Blessed is the man who fears the LORD, who finds great delight in his commands.
和合本诗112:2他的后裔在世必强盛,正直人的后代必要蒙福。
拼音版诗112:2 Tāde hòuyì zaì shì bì qiángshèng. zhèngzhí rén dehòudaì, bìyào méng fú.
吕振中诗112:2 他的后裔子孙在于世必强盛;纯全人的后代必要必蒙福。
新译本诗112:2 他的后裔在地上必强盛,正直人的后代必蒙福。
现代译诗112:2 义人的后裔一定蒙福;他的子孙在地上总会强盛。
当代译诗112:2 他的子女必然强盛,因为正直人的后代是蒙福的。
思高本诗112:2 他的子孙在世上必要强盛,义人的後代必要受到赞颂。
文理本诗112:2 其裔必强盛于地上、正人之后代、必蒙福兮、
修订本诗112:2 他的后裔在世必强盛, 正直人的后代必蒙福。
KJV 英诗112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
NIV 英诗112:2 His children will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
拼音版诗112:3 Tā jiā zhōng yǒu huò wù, yǒu qiáncái. tādegōngyì cún dào yǒngyuǎn.
吕振中诗112:3 他家中有货物,有钱财;他的义气存到永远。
新译本诗112:3 他家中有财富,有金钱,他的仁义存到永远。
现代译诗112:3 他的家族繁荣,他将长久兴旺!
当代译诗112:3 他的家财丰厚,他的公义永存。
思高本诗112:3 他家中权势财产,他的仁义必存留永远。
文理本诗112:3 其家富有货财、其义永存兮、
修订本诗112:3 他的家中有金银财宝, 他的义行存到永远。
KJV 英诗112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
NIV 英诗112:3 Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
和合本诗112:4正直人在黑暗中,有光向他发现。他有恩惠,有怜悯,有公义。
拼音版诗112:4 Zhèngzhí rén zaì hēiàn zhōng, yǒu guāng xiàng tāfāxiàn. tā yǒu ēnhuì, yǒu liánmǐn, yǒu gōngyì.
吕振中诗112:4 纯全人在于黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有恩待,有义气。
新译本诗112:4 正直人在黑暗中有光照亮他,他满有恩慈,好怜恤,行公义。
现代译诗112:4 光为着义人在黑暗中照耀,为着慈爱、怜悯、正直的人照耀。
当代译诗112:4 虽然四围黑暗,但正直人必得重见光明。他良善正直,又富有怜悯的心肠。
思高本诗112:4 富有仁爱,慈悲而又公道,像光明在暗处向义人照耀。
文理本诗112:4 正人在幽暗中、光辉为之显著、其人慈悲、矜悯公义兮、
修订本诗112:4 正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有怜悯,有公义。
KJV 英诗112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
NIV 英诗112:4 Even in darkness light dawns for the upright, for the gracious and compassionate and righteous man.
和合本诗112:5施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候,要诉明自己的冤。
拼音版诗112:5 Shī ēn yǔ rén, jiè daì yǔ rén de, zhè rénshìqing shùnlì. tā beì shenpàn de shíhou, yào sù míng zìjǐ de yuān.
吕振中诗112:5 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要必诉明自己的冤。
新译本诗112:5 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的,这人必享福乐。
现代译诗112:5 慷慨好施的人有福了;他以诚实经营业务。
当代译诗112:5 宽厚待人,行事公正,就必定凡事亨通。
思高本诗112:5 乐善好施的人必蒙受祝福,以正义处理自己的事务。
文理本诗112:5 施恩而贷金者、必获益、在受鞫时、必得直兮、
修订本诗112:5 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
KJV 英诗112:5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
NIV 英诗112:5 Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice.
拼音版诗112:6 Tā yǒng bù dòng yáo. yì rén beì jìniàn, zhídàoyǒngyuǎn.
吕振中诗112:6 他永不动摇;义人被记得着,直到永远。
新译本诗112:6 因为他永远不会动摇,义人必永远被记念。
现代译诗112:6 义人永不失败;他永远不被遗忘。
当代译诗112:6 恶劣环境不能把他打倒,正直的人必永远为人记念。
思高本诗112:6 因为他永远不会失足抖颤,义人必要受到永远的记念。
文理本诗112:6 永不动摇、义人恒被记忆兮、
修订本诗112:6 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
KJV 英诗112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
NIV 英诗112:6 Surely he will never be shaken; a righteous man will be remembered forever.
和合本诗112:7他必不怕凶恶的信息;他心坚定,倚靠耶和华。
拼音版诗112:7 Tā bì bú pà xiōngè de xìnxī. tā xīn jiāndéng,yǐkào Yēhéhuá.
吕振中诗112:7 他必不怕凶恶坏事者的信息;他心坚定,倚靠永恒主。
新译本诗112:7 他必不因坏消息惧怕;他的心坚定,倚靠耶和华。
现代译诗112:7 他不因坏消息惊惶;他的信心坚定,一心信靠上主。
当代译诗112:7 他并不惧怕噩耗频仍,他坚定地信靠主。
思高本诗112:7 噩耗的凶信,不会使他惊慌,因为仰赖上主心志坚强。
文理本诗112:7 噩耗不惊、心志坚定、惟耶和华是恃兮、
修订本诗112:7 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
KJV 英诗112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
NIV 英诗112:7 He will have no fear of bad news; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
拼音版诗112:8 Tā xīn quèdéng, zǒng bù jùpà, zhídào tā kànjiandírén zāo bào.
吕振中诗112:8 他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
新译本诗112:8 他的心坚决,毫不惧怕,直到他看见他的敌人遭报。
现代译诗112:8 他不忧不惊;他确信会看见仇敌的衰败。
当代译诗112:8 他的心志坚定丝毫不害怕,他可以沉着地面对仇敌。
思高本诗112:8 直到看见他的仇敌蒙羞,他的心志坚强无惧无忧。
文理本诗112:8 其心稳固、无所畏葸、迨见其敌遭报兮、
修订本诗112:8 他的心确定,总不惧怕, 直到他看见敌人遭报。
KJV 英诗112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.
NIV 英诗112:8 His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes.
和合本诗112:9他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。
拼音版诗112:9 Tāshī she qiáncái,zhōujì pínqióng. tāde rényì cún dào yǒngyuǎn. tāde jiǎo bì beì gāo jǔ, dà yǒu róngyào.
吕振中诗112:9 他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有光荣耀。
新译本诗112:9 他广施钱财,赒济穷人;他的仁义存到永远;他的角必被高举,大有荣耀。
现代译诗112:9 他慷慨周济穷苦人,他的仁义永存;他将强盛,受人敬重。
当代译诗112:9 他慈善为怀,慷慨好施。他的正义必为人所记念;他必被尊崇。
思高本诗112:9 他散财而周济贫苦的人。他的仁义必会万世留存,他的头角高举必受光荣。
文理本诗112:9 彼散财、彼济贫、其义永存、其角以荣高举兮、
修订本诗112:9 他施舍,赒济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
KJV 英诗112:9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
NIV 英诗112:9 He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor.
和合本诗112:10恶人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶人的心愿要归灭绝。
拼音版诗112:10 `E rén kànjian biàn nǎohèn. bì yǎo yá érxiāohuà. è rén de xīnyuàn, yào guī mièjué.
吕振中诗112:10 恶坏事者人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶坏事者人的心愿要必归剪灭。
新译本诗112:10 恶人看见就恼怒,他必咬牙切齿,身心耗损;恶人的心愿必幻灭。
现代译诗112:10 邪恶的人看见义人强盛而苦恼;他们咬牙气愤而灭亡;他们的希望将归幻灭。
当代译诗112:10 恶人看见此情此景必然满腔妒恨咬牙切齿地消逝;恶人的盼望定必幻灭。
思高本诗112:10 罪人见到必要愤恨满腔,咬自己的牙齿,焦灼难当,恶人们的希望终必丧亡。
文理本诗112:10 恶者见之而恚恨、切齿而消亡、恶党所欲、必归乌有兮、
修订本诗112:10 恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡, 恶人的心愿要归于幻灭。
KJV 英诗112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
NIV 英诗112:10 The wicked man will see and be vexed, he will gnash his teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
诗篇第112篇-灵修版圣经注释
诗篇第一百十二篇 第 112 篇诗 112:1> 神的命令有部分我是喜爱的,但也有部分……
112:1 我们能得到许多祝福:荣誉、成功、安全、富裕( 112:2-9 ),但我们须敬畏主和愿意遵从主的命令。我们期望得到神的祝福,就必须敬畏和高兴地顺从主。
诗 112:5> 对人慷慨,可真没有益处的嘛
──诗篇第112篇你有别的看法?
112:5 慷慨可以治愈金钱带来的两个问题。富人也许通过欺压他人积累自己的财富,慷慨可以消除欺压。另一方面,慷慨和尊敬神使人相信,神才能给人带来公义和安全,而金钱则不能。
诗 112:7-8> 真能什么事都不惧怕吗?现在我就有些惧怕的事……
112:7-8 我们都希望坦然无惧地生活。我们的英雄都是不畏危险并战胜困难的人。诗人教导我们,敬畏耶和华可以使我们在生活中毫无惧怕。敬畏主意味着要尊祂为大。我们若完全信靠神的看顾,我们就会发现恐惧
──诗篇第112篇哪怕是从死亡而来的
──诗篇第112篇也会烟消云散了。
诗 112:9> 角被高举,就大有荣耀?这角是指……
112:9 “他的角必被高举”的意思是神的尊严将被高举,那些对神信实的人将有尊荣。角是权力和尊严的象征,就像动物的角代表其力量一样。
──诗篇第112篇《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第112篇-丁道尔圣经注释
诗篇第一百十二篇 第一一二篇 敬虔的作为这是以哈利路亚为起首的三篇诗中,居间的一篇。更重要的是,它为两篇密切相关之字母诗的第二篇(见一一一篇的注释 ):前一篇是论神与祂的作为,后一篇则是论属神的人。有时这两幅图完全重叠;我们可视本诗为:将前一篇的最后一节予以发挥,陈明敬畏耶和华所得的福。
1. 开头几节万里无云,是敬虔人昌盛的简雅之图,让人想起约伯记起头的记载。这个人不单家道兴盛,并且自己品德高尚
──诗篇第112篇这方面以后的经文将描述,但从这里已可看出,他的敬虔不是出于义务,而是出于热忱。 喜爱 ( 1b 节)或许是上一篇的回声,因“凡喜爱的”(一一一 2 )一语,就是使用这个动词。对这个人而言,神的话语满有吸引力,就像爱好自然的人被祂的创造吸引一般; 祂命令 一词,意味这人注意实际的事物。神的旨意与呼召抓住了他。
2 、 3. 旧约十分注重家庭的延续,这可以修正我们过分的个人主义。由于人的骄傲和自满(太三 9 ),这一点也会遭扭曲,可是从其正常的状况来看,是神所宝贵的,且为祂所用(参创十八 19 ;提后一 5 )。本节的应许似乎都在物质方面,但若仔细读,则会看出其中讲道德与灵性的用词,因此这一切都成为善的工具。地上(和合本:在世)需要 强盛 的人,而如果这些人是有德之士,财富能在这样的人手中,则何其有幸!
他的公义 ( 3b 节)很值得注意,作者默默将其与神的义相较,因这一行完全重复一一一 3b 516 。在这两篇诗中,它都是论到所行的公义之事,没有一事可破坏;第 9 节又再度提起这行,给予这件事双重的肯定。
4. 诗文逐渐显明,这个人的善能推己及人。 RSV 本节中这点不够清楚,因为最好的解释,是视本节为前面图画的持续,皆以义人为主题,即:“他在黑暗中兴起,成为正直人的亮光;他有恩惠、有怜悯、有公义” 517 。如此,第 4 节又是与神的大胆比较,引用了一一一 4b (正如以上所提的 3b 节)。
5. 以下 此处将这个有钱人的特殊美德呈现出来,即慷慨施舍,这是第 8 、 9 节的主题,但第 4b 节已约略可见。藉着发挥这一点,本诗很实际地对付拥有钱财的引诱,其中之一就是滥用金钱带来的权利,所以不单要赞美借贷者的施恩( 5a 节;参 RV 、 NEB ),还要赞美他的公平( 5b 节, RSV , 他按公平处理事情 ;和合: 他被审判的时候,要诉明自己的冤 ),因他比借款人强许多,享有太多优势 518 。另外一个网罗是害怕( 7 、 8 节),因为富人会遇到许多不测之事(参, 7 节, 凶恶的信息 ),也会树立仇家,遭人谋害( 8 、 10 节)。应付之道是站在神的一边( 7b 节):不是光期待事情有转机,而是信靠耶和华(诗三十七篇等,将这一题目发挥得更多)。神所应许的,不是多得好消息(至少暂时如此,不过终久还是会有佳报: 8b 、 10 节),而是坚定的心。更准确地说,是 被 坚固的心:得建立( 7b 节,直译)、受支持( 8a 节,直译),不是因有勇气,而是因更美的事实。
第三个诱惑是吝啬。整篇诗都反对这点,尤其是第 5 、 6 、 9 节,保罗在哥林多后书九 9 引用了第 9 节。那段经文和本诗一样,都认为最稳妥的路是大胆的路。此处所注重的,是能存留的事,因此敢于施舍的人将被纪念( 6 节),其善行必流芳千古( 9 节;参, 3 节)。哥林多后书的慷慨更惊人,是在“极穷之间”的基督徒所显出的(林后八 2 );其中多多施舍的观念,取自本篇第 9 节( 他慨然施舍 ,和合: 施舍钱财 ),好像撒种于田,期待将来的丰收,因此那里强调丰盛的收成及广布的喜乐(林后九 9 ~ 12 ),就是这善行的回报。
10. 本篇的相伴之诗以耶和华为主题,最后一节邀请人来回应。而本篇则在阐述此一回应之后,指出其他生活方式的苦毒、短暂、无益作为决定性的结语。
516 TEV 将这字在此译为“兴盛”,第 9 节译为“仁慈”,一一一 3 译为“公义”,则使其意混淆不清。
517 RSV 在第 4b 节插入“主”,作为其主词,这样“修改”经文,缺乏支持。 NEB (除了调换 4a 、 4b 节的位置之外)与 JB 对经文比较忠实。
518 但第 5a 节可能是指贷款不求利息(参 JB ),第 5b 节也许指“诚实作生意的人”( TEV ),或“能在法庭站立得住的人”(参 BDB )。希伯来文译为“公义”的字,可有好几种含义。
──诗篇第112篇《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第112篇-诗篇第112篇-新旧约圣经辅读注释
诗篇第一百十二篇 敬畏神者的收获(一一二 1 ~ 10 )本诗与上篇都是字母篇,其中多句连开始的字都一样,只不过上篇形容神的作为,本诗描写义人的生活。若两篇对照一起读,必发现许多许多词句非常近似。本诗也是上篇最后一节的发挥,上篇结语论敬畏耶和华是智慧之源,本诗接述敬畏主的福气。
.引言:事主者有福( 1 )
──诗篇第112篇“敬畏”不是敬而远之,真正敬畏主的人,必是从心底里喜爱祂的命令。伪善者或会喜爱教义,但绝不会喜爱主的命令。不敬爱者或会对某些律例存畏惧的心来遵守,只有爱主的人才会快乐地接受。真顺从必然发自内心。
.家庭兴盛的福( 2 ~ 3 )
──诗篇第112篇旧约很注重家族之兴盛,不像今日只求个人成就。义人及其后裔在社会中必有影响力。地上(“世”)需要强人,若由义人作社会强人更是社会之福。他们的生活必定丰富,他们的子孙更有从天上来的照料,有何财富比得上拥有主的爱及快乐的心呢!
.逆境得顺畅之福( 4 ~ 5 )
──诗篇第112篇人生难免有黑暗的时候,但到时主必给他光明。人生也难免有惹上官非的时候,但人人认识他是何等人,半只眼睛已可看出他是正人君子。 4 节下以一○○篇描写神一样的词句描写义人,因为当主要使一个人正直,就会使他像神自己一样。义人常成为施恩者,借贷给别人而不需要向人借贷。
.凶恶中得安稳之福( 6 ~ 8 )
──诗篇第112篇他不像赌博或诡诈的人只得暂时的兴旺。无论多凶险的情况,多少的敌人,他仍必迄立不倒,也不惧怕,因为他信靠至高的神;他有大能者撑腰,且永远被记念。没有人希望被忘记,但真正不会被忘记的人是在主面前的义人。
.收割荣耀之福( 9 ~ 10 )
──诗篇第112篇义人平常广施恩泽,收割的时候将高高地被举起。保罗引用哥林多后书九 9 解释多种多收的原因。
思想 遵行主的命令会使我在社会中出人头地吗?作一个正直的人会使我永不致穷乏吗?
──诗篇第112篇《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第112篇-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第一百一十二篇 注释
112:1-10 这是一篇智慧诗
本篇胪列出敬畏耶和华的人(义人)所蒙种种的福气( 1-9),最後
以恶人嫉妒义人的福泽作本篇的结束。
3 「货物」、
「钱财」:在旧约象徵蒙神赐福的证据。
4
可作「有光在黑暗中向正直人显现,因 (耶和华)有恩惠、
有怜悯、有公义」。
5上  ;
可意译作「他乐施好善,诚实地经营事务,凡事顺利」。
9
「他的角必被高举」:神高举他,使他得着尊荣的地位。
10
「咬牙而消化」:恶人愤恨填胸,甚至病倒死亡。
「恶人的心愿」:有学者译作「恶人的住处」。
思想问题(第 112篇)
1 诗人指出敬畏神的人是有福的( 1),本篇所胪列的福气那些是
相对的?
那些是绝对的?
2 本篇用三个「不」来形容义人( 6-8),这对他行善的心志起了
……圣经注释本章结束
诗篇第112篇-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第一一二篇
112篇 这是一首对敬畏神的人的赞美,近乎第1篇智慧诗,但结构与111篇同,是一首赞美诗,很可能为111篇的续篇,述说敬畏神的人得到的种种福气(2-9节),劝人敬拜神。
112:3-5 在旧约,义人家道丰富为蒙福的象征。他有钱财,也懂得如何使用去帮助人(5节);他行事公正,因此公义的神给他的恩典也永不改变。5节下半可译为“他秉公平原则处理自己的事”。
112:9 “角必被高举”:义人敬畏神的名,因此也为神所高举。
112:10 恶人的道路正好相反,他既恼恨又气愤,咬牙切齿,终生抱憾。“心愿”亦作“计谋”,恶人所渴求的一件也得不到。
……圣经注释本章结束
诗篇第112篇-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第一百十二篇义人的赏赐
一一二 1 本诗篇跟前一诗篇有密切的对比关系,两者都是以离合体的形式写成,而且都有相关的属灵教训。本篇继续第一百十一篇停下来的地方——谈论敬畏耶和华的人和实践智慧的人。前一首谈及耶和华的几件事情,在第二首应用在敬虔的人身上。我们看见公义的太阳在第一百十一篇里散发着神极大的荣光;我们在这里看见信徒象月亮一样反映那荣光。信徒看着耶和华的美丽时,也借着圣灵,变成有同样的荣美(林後三 18 )。
“你们要赞美耶和华!”诗人常用这句话表达他的情感,他给我们各人留下美好的榜样。
谁是快乐的人呢?就是敬畏并顺从耶和华的人,他甚喜爱他命令,并以遵从命令来验证。他得到敬虔生活所带来的好处。就如:
一一二 2 卓越的後代。他的後裔将位高权重;他们要因虔诚的遗传而得到尊重。(在教会时代解释这些福气,我们应把属世的、物质的意思转为
属灵的意思来理解。)
一一二 3 强盛。听从神的话能挽救人免於浪费和穷困。他的公义,即他的诚实、勤奋和节俭,将要延续至世世代代。
一一二 4 必有亮光。圣经没有保证我们不遇到黑暗,但却应许在黑暗中必有亮光。在生命中一切的黑暗时刻,耶和华都彰显自己是有恩惠有怜悯的。
一一二 5,6 慷慨。那些慷慨助人,对真正的需要不吝啬的人,行事必事事顺利。他慎重(诉明)、公正地处理自己的事情。他的生活建立在一个稳固的基础上,而逝世後也长久被人记念。
一一二 7 免除惧怕。他不必终日惶恐不安,怕听见坏消息、生意失败或天灾人祸。他心坚定地倚靠耶和华,并且知道若不是出於神的旨意,任何事情都不会发生在他身上。
一一二 8 在攻击下有信心。纵使是敌人,也不会使他心烦意乱,失去安宁。他有信心知道,虽然他们似乎暂时占着上风,但却必然衰败,他站在胜利的一方。
一一二 9 永远多结果实和得荣誉。既然他一直都是慷慨的,他对贫穷人的施舍必永远不被忘记。他的角(能力的象征)必不被羞辱。相反,他有欢呼喝采戴在头上为冠冕。保罗在哥林多後书九章 9 节引述本节, 指出慷慨助人的永恒利益。
一一二 10 恶人的嫉妒。恶人看见敬神的人最终得着辩白,并且得到永恒的荣誉时,他们将会懊恼和嫉妒。他们恼恨而咬牙,变得心烦意乱,然後消逝而去。他们活着追逐的东西,也随着他们归於灭绝。伯恩斯指出:
……圣经注释本章结束
诗篇第112篇-21世纪圣经注释
诗篇 注释第一一二篇 神子民的品德与操守
这诗篇有清楚的题目:头 4 节属于第一类,其它 6 节属于另一类:
1. 第 1-2 节个人与家庭:每个人因内心敬畏神,表现出乐意的顺服( 1 节)。独特的祝福会临到这种品德与操守
──诗篇第112篇孩子得到认可( 2 节上;参箴二十 7 ),而这祝福又世世代代延续下去( 2 节下)。
2. 第 3-4 节幸运与不幸。「公义」是两面的:一方面与神关系良好,另一方面不断地持守生活上的公义。这样的人虽然不能避免人生中的黑暗面,但却是富足有余的( 3 节上;参一 3 ,七十三 23-26 )。当黑夜来临,他们以信心等待必临的黎明。在黑暗延续时,他们仍持守「正直」和「公义」的品格,对人仍然有「恩典」及「怜悯」(参一一一 4 )。
3. 第 5-6 节慷慨和保障。正如在黑暗中总会出现光明,「事情顺利」是必然的
──诗篇第112篇但我们得注意诗人仍强调那坚定不移的特质
──诗篇第112篇一个喜欢「施恩」的灵( 5 节上;与 4 下及一一一 4 下中的「恩惠」是同一个字词),能自由地施予(「借贷」),并生活公正,就是透过正确的决定应用公义的原则。
4. 第 7-8 节威胁与信靠。义人的一生不是花香常漫。当「凶恶的信息」传来(不是 4 节下的黑暗,而是 8 节下的人的敌视),也无损平安。由于信靠神,所以「心」仍「坚定」;这不是短暂的情绪,而是一个坚持的态度,直至威胁消失。「看见敌人遭报」:「直看着敌人」(直译),可能是「见他最后一面」的意思,不过,这绝无幸灾乐祸的意味。
5. 第 9-10 节品格、行为和命运。两节都有其表达次序:在与神和好及行为纯正的生命里显出的慷慨,令人得着尊荣( 9 节;罗二 10 );仇恨和恶毒使人自毁( 10 节),最终归于「灭绝」。
……圣经注释本章结束
诗篇第112篇-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 112:11~10 这人便为有福:这
首诗篇讲述了神为敬畏他的义人所存留的福乐。神应许要祝福那些敬畏他、喜爱他命令和话语
的人(1节;比较诗119篇)。
112:1 甚喜爱他命令:敬
畏神的人一生最看重 的就是神的旨意在地上成就(比较太6:10)。这样的人喜爱神的律法,因神的命令就
代表了这世界所轻看的义(10节;参来1:9注)。
112:3
有货物,有钱财:参
约三2节关于神忠心子民的富足的注释。
112:7
必不怕凶恶的信息:诗
人在患难中并不被惧怕和愁烦所左右,因为他仰赖的是耶和华神,而不是他自己,也不是外在的
……圣经注释本章结束
诗篇第112篇-每日研经丛书注释
诗篇第一百十二篇 以上帝的诫命为乐(一一二 1-10 )这是另一篇离合体诗篇,与诗一百一十一篇一样,它是用二十二行诗句所写成的。这可能是一个很好的念头;我们问问自己,在基督和新约圣经的亮光下阅读这篇诗篇的时候,我们会把它改成怎样?或会在这篇诗篇上加上多少东西?我们觉得需要改动,显示出这篇诗篇是为仍然‘在旅途上’的男女而写的,我们中有很多人也是如此,虽然基督已经来了,他们仍未达到此认识。
敬畏耶和华,甚喜爱祂命令的,这人便为有福 。这是对的,但是对于那些仍‘在旅途上’的人来说,这两行诗的意思是什么呢?这福气的意思是否‘叫人每逢主日享受救恩的感觉’,正如有些人认为这就是旅程的‘目的地’呢?抑或是要实行上帝恩赐的‘公义’( tsedaqah )(诗一一一 3 )呢?‘敬畏’这一个词语的希腊文 phobia ,可以在英文辞汇中找到超过七十五个合成词,其中大多数是由心理学家和道德哲学家所创造,用来描述现代人面对多方面生活问题的基本恐惧。事实上,恐惧是今日精神健康的巨大威胁。一位儿童教育家曾这样说:‘我们的孩子现正活在炸弹的风俗之中。’但是敬畏( fearing )耶和华的意思,是否像其中一种恐惧症一样呢?它是否像在主后几个世纪之时,经常告诉孩童要恐惧地狱之火的情况一样呢?
希伯来的诗体经常使用两句平行的句子,其中一句在某程度上用来解释或补充另一句的思想。所以,在这处,假若这个人 喜爱祂的命令 ,他对 耶和华的敬畏 必然是一种欢欣的认知,知道上帝神圣的爱有令人畏惧的奥秘。
很可惜:我们的诗人的欢欣有点儿自私。他在第三节中使用了 tsedaqah ,这一个词语在诗一百一十一篇三节也有提及。他知道爱邻舍的动力是上帝从天上给予他的恩赐,因为上帝首先爱他;但是他对周围的贫穷人的态度,却有点像‘妇人的慷慨’。他是那被(非常错误地)称为‘新教伦理’的一个例子。对于很多人来说,命令是这样的:‘要良善,这会使你的事业成功。’所以,他相信 正直人在黑暗中,有光向他发现 ,这光会向他照耀。他知道他要将这爱分给他人,但是对于他来说,这只是一张慷慨的支票,以表现他有良好的动机。因 这行动,他可以肯定地说, 施恩与人的,这人事情顺利 ( 5 节)。
然而,这一句话的希伯来文可以有完全不同的意思。它是说:‘一个人是良善的,因他满有恩慈地施予他人’,好像上帝祂自己有 恩惠、有怜悯、有公义 ( 4 节)一样。肯定的,这是一种新的施舍行为,是直接从上帝自己的内心发出的。在上帝还没有将命令( 1 节)给予摩西以前,谁会想到有这样的事在世上一切文化和文明之中呢?今日,在回教的信仰中仍然有‘施舍’ Alms-giving ,阿拉伯文的意思与 tsedaqah 相同。
直到这一点,诗人已从他所表达的思想中学到一些功课。在第九节,他说: 他随意施舍 ,不单是将赒济给予贫穷的人。这个动词真正的意思是‘散发’,好像将银钱抛进一 小孩子之中,并没有看谁拾得银钱而得利。这行动给 恶人 看见,便使他们激怒。但是上帝尊崇这位公义人的行为。上帝 将他的角高举,大有荣耀 。我们会怀疑诗人是否明白,为什么上帝向这一个人行了这样的事情,因为他刚说( 8 节): 他心确定,直到他看见敌人遭报 。这些人大概是指‘恶人’。上帝做了这事,因为上帝是(我们再看 4 节)有 恩惠、有怜悯、有公义 的。虽然一个好像我们的诗人一样的人,仍然不明白这是什么意思。正如这首诗的结语所说的,最终的结果是 恶人的心愿要归灭绝 。他已软化了,因为在这种奇妙的恩典之前,他已再无面目了。于是这篇诗篇结束时这样说:不要在恶人身上浪费你的怜悯,因为对恶人最终仍是无济于事的。
──诗篇第112篇《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束