诗篇第93章多译本对照查经
和合本诗93:1耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。
拼音版诗93:1 Yēhéhuá zuò wáng. tā yǐ wēiyán wéi yī chuān shang. Yēhéhuá yǐ nénglì wéi yī, yǐ nénglì shùyào. shìjiè jiù jiāndéng, bùdé dòng yáo.
吕振中诗93:1 永恒主作王;他穿上威严;永恒主穿上能力:他以能力束腰;世界坚立,不能摇动。
新译本诗93:1 耶和华作王,他以威严为衣;耶和华以威严为衣,以能力束腰,世界就得以坚立,永不动摇。
现代译诗93:1 上主掌权,他以威严为衣;上主以能力为腰带。大地坚立,不能动摇!
当代译诗93:1 耶和华是主!他以尊荣与权能为衣装;他使世界坚立,永不动摇。
思高本诗93:1 大地尘寰不再摇撼;
文理本诗93:1 耶和华秉权、自被威严、耶和华以力为衣、以力自束、世界坚立、永不动摇兮、
修订本诗93:1 耶和华作王! 他以威严为衣穿上; 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
KJV 英诗93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
NIV 英诗93:1 The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved.
拼音版诗93:2 Nǐde bǎozuò cóng taì chū lìdéng. nǐ cóng gèn gǔ jiù yǒu.
吕振中诗93:2 你的王位从古时就立定;你从亘古就有。
新译本诗93:2 你的宝座自古就立定,你从亘古就存在。
现代译诗93:2 上主啊,你的宝座自古坚立;从亘古你就存在。
当代译诗93:2 主啊,你的宝座从太初早已屹立,你从亘古就已存在。
思高本诗93:2 你的宝座由太初即已建立,你的存在,从恒古即已开始。
文理本诗93:2 尔位亘古坚立、尔自太古而有兮、
修订本诗93:2 你的宝座从太初立定, 你从亘古就有。
KJV 英诗93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting.
NIV 英诗93:2 Your throne was established long ago; you are from all eternity.
拼音版诗93:3 Yēhéhuá a, dà shuǐ yáng qǐ, dà shuǐ fā shēng, bō làng péng paì.
吕振中诗93:3 永恒主阿,洪流扬了起来,洪流扬了声,洪流扬起着冲击的浪。
新译本诗93:3 耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。
现代译诗93:3 上主啊,深渊发出声音;洪流冲击怒吼。
当代译诗93:3 大海以如雷的海涛声来赞美你;
思高本诗93:3 上主,江河已经扬波,江河已经澎湃怒号,江河已经似雷狂啸。
文理本诗93:3 耶和华欤、波涛汹涌、波涛漰渤、波涛澎湃、
修订本诗93:3 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
KJV 英诗93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
NIV 英诗93:3 The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
和合本诗93:4耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。
拼音版诗93:4 Yēhéhuá zaì gāo chù dà yǒu nénglì, shēng guo zhū shuǐ de xiǎngshēng, yáng hǎi de dà làng.
吕振中诗93:4 永恒主在高天、大有威力,胜过诸水的响轰声,其威力胜过洋海的激浪。
新译本诗93:4 耶和华在高处大有能力,胜过大水的响声,胜过海中的巨浪。
现代译诗93:4 上主在高天统治,压倒了洪水的吼叫,胜过了海洋的浪涛。
当代译诗93:4 你比澎湃的浪潮更有力量。
思高本诗93:4 高天的上主,具有大能,压倒滔滔洪水的巨声,冲散汪洋大海的波峰。
文理本诗93:4 耶和华有能、巍巍在上、越于大水之漰渤、沧海之激浪兮、
修订本诗93:4 耶和华在高处大有威力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。
KJV 英诗93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.
NIV 英诗93:4 Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea--the LORD on high is mighty.
和合本诗93:5耶和华啊,你的法度最的确;你的殿永称为圣,是合宜的。
拼音版诗93:5 Yēhéhuá a, nǐde fǎdù zuì de què. nǐde diàn yǒng chēngwèi shèng, shì hé yí de.
吕振中诗93:5 永恒主阿,你的法度极为确定;你的殿宜称为圣、日久宜长。
新译本诗93:5 耶和华啊!你的法度极为确定;你的殿永远被称为圣是合宜的。
现代译诗93:5 上主啊,你的法则永恒,你的殿宇神圣,世世无穷!
当代译诗93:5 主啊!你的殿是圣洁的,你的法度不容更改,直到永永远远。
思高本诗93:5 上主,你的约言,万分忠实可信,你的殿宇永远应享神圣。
文理本诗93:5 耶和华欤、尔法至实、尔室宜其为圣、迄于永久兮、
修订本诗93:5 耶和华啊,你的法度最为确定; 你的殿宜称为圣,直到永远。
KJV 英诗93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.
NIV 英诗93:5 Your statutes stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD.
诗篇第93章-灵修版圣经注释
诗篇第九十三篇 第 93 篇诗 93 篇 > 有关弥赛亚的诗篇是
──诗篇第93章
93 篇 犹太传统认为跟着下来的七篇诗篇(第 93-99 篇)预告了弥赛亚的一些工作。第 93 篇据说被用在被掳后的圣殿敬拜仪式中。它可能是在西拿基立入侵的时期写成的(参王下 18:13-19:37 )。
诗 93:5> 要像神那样圣洁吗?这太难了……
93:5 神永远掌权之关键在于圣洁。神的荣耀不仅彰显在大能上,而且也显在完美的道德性格上。神行事在道德上向来完美。这再次向我们确保,我们可以信靠神。但这也向我们提出了要求,那就是我们里面要有成圣的愿望(对神委身和道德洁净)。我们不能以不圣洁的方式来达到圣洁的目的,因为神说:“你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。”(利 19:1-2 )
──诗篇第93章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第93章-丁道尔圣经注释
诗篇第九十三篇 第九十三篇 波涛以上的宝座从本诗起,直到九十九或一百篇(除九十四篇以外),是一组以神为王的诗篇。“耶和华作王”的呼喊(九十三 1 ,九十六 10 ,九十七 1 ,九十九 1 ;参,四十七 8 ),在形式上是宣告的话 443 ,而不是像九十五 3 在陈述真理,因此有些解经家认为,这些诗歌起源于庆贺耶和华即位的节期。导论, 16 ~ 24 页中 444 ,对这方面曾略作讨论;在此只需提出,惟有前瞻性的解释才是正确的(这点请看九十三 1 、 2 的注释),其他看法均当反对,因为旧约的耶和华不像巴比伦的玛尔杜克神只,需要授与王权;在旧约的节期日历中(利二十三章),也没有安排登基的庆典。我们无需借助于异教的专家,就可听出这些诗篇的原意
──诗篇第93章它们会直接向我们说话。
王(九十三 1 ~ 2 )
希伯来文 耶和华作王 有决定性的意味,因此至少后面应当加上惊叹号(如 TEV :“耶和华是王!”)。这句话有宣告的含义,就像说“耶户作王了”(王下九 13 ),虽然这里与那个宣告在其他方面截然不同(见开头的注释 )。比较接近的一处,是以赛亚所描述,得胜的消息传至沮丧的耶路撒冷之光景,跑来报信的人高喊:“你的神作王了!”(赛五十二 7 )。这句话让我们重新面对一个事实,就是我们已逐渐淡忘的;而它以决定性的语气 445 指向那一天,就是那位王将显大能临到的日子
──诗篇第93章这个主题在本系列的一些诗篇中特别重要,尤其是九十六至九十九篇,而这节中的话也可能隐含此意。
以……为衣,以……为衣 :这首诗除了最后一节以外,每一节均有两、三个重复的词汇,这特性使全诗显得很有活力,圣经中有些早期诗歌,以及迦南人的某些诗歌,也都有此特色 446 。这里的重复词高举神的主权,绝不缄默,更不蛰伏,而是开展威严,全副武装,准备作战。这些动词与第一个动词一样(见上段),具决定性意味;柯弗戴尔的翻译表达得更佳:“已经穿上荣耀的外袍……已经以能力束腰”。神的王权、荣耀、能力,固然是恒常的事实,但此处的宣告很可能是对未来的前眺,以“先知性的完成式”预期“主的日子”
──诗篇第93章那伟大之日
──诗篇第93章的光景(见上段最后的说明);这些动词所描绘的是“所望之事的实底”。
此处所望见的稳定状况,并非向来如此;物质世界能 坚定 ( 1 节),乃因的宝座 坚定 ( 2 节,和合: 立定 ),而世人若要能站立得稳,也必须先承认神的宝座。就人类本身而言,则只有不停的动乱,正如第 3 节的描绘,或第四十六篇的形容:“外邦喧嚷,列国动摇”。本诗按照以色列的信仰,向造物者本身而不向世界,求那存到永远的,虽然表面看来,世界似乎会永存下去。惟有如此,本诗才能满有信心、满存期待地向前瞻望( 5 节;参九十 2 、 17 ,一○二 25 以下)。
洪涛(九十三 3 ~ 4 )
同时,诗人亦不轻看“波涛的忿怒激动” 447 ,第 3 节最后一个字,以及接下去不放松的重复句,将其冲撞击打(参, NEB ;并非 咆哮 ,和合: 澎湃 )表达了出来。从整幅画面看,这幅仇敌的景象,对身处地上的我们可算十分熟悉,而圣经的写实笔法,在此将其狂暴全然暴露无遗;然而第 4 节用同样写实的笔法,陈明神的荣耀远胜过它 448 。出现两次的 大能 (见注脚),带有威严的意味,就如八 1 ;而本诗所呈现 在高处 的威严,令我们在向“天上的”神祷告时,更可感受其赫的声势。
公理之治(九十三 5 )
神真正的荣耀,不仅在于能力,更在于品格;此处声明祂全然可靠,并要人全然顺服。 的法度 (和合: 法度 )直译为“的证言”或“断定”,这个词强调,圣经乃是以神的正直为依据,祂愿为其声明、应许、警告、命令作担保。诗篇一一九篇轮流运用一组字,这词即其中之一。
第二行, NEB 将 合宜 一字的力量表达了出来:“圣殿之美就在于圣洁”(参,歌一 10 :“秀美”;赛五十二 7 ,“佳美”;此字惟出现在这几处)。当然,神的圣洁是圣殿内的荣耀;而人则应当以圣洁来回应,这圣洁亦是神的恩赐。新约以同样有力的笔法,论到教会
──诗篇第93章神的灵宫
──诗篇第93章的这方面:“若有人毁坏神的殿,神必要毁坏那人,因为神的殿是圣的,这殿就是你们”(林前三 17 )。
不过本诗所强调,均是正面的;在结束时,它以最后两个字再开启了一个远景。 直到永远 (和合本: 永 )直译为“直到日之久”,正如第二十三篇的最后一词。这里也像该处,未定出时间的长度;这个问题留给新约去探索,而所发现的答案是:与神一样存到永远(启二十一 22 ~二十二 5 )。
443 参撒母耳记下十五 10 ;列王纪下九 13 ;但在诗篇中,字的顺序相反。
444 详细的研究,见 \cs 15 A . Gelston, 'A note on YHWH MLK', VT l6
(1966), pp. 507 ~ 512.
445 “先知的完成式”见诗篇九 5 、 6 的 \cf5 注释 ,或八十六 13 的第二段。这种用法的明显例子,见一○二 16 ,那里从前几节看,无疑是指未来。
446 见摩西与底波拉的胜利之歌,出埃及记十五章;士师记五章。亦见诗篇九十二 9 的注释 ,及导论 , 7 页和其注脚。
447 S. Johnson, 'City of God , How broad and far'.
448 RSV 与大部分近代译本,假定中间那行有一点抄写错误(建议用 ~addi^r
mimmis%b#re^ 取代 MT 的 ~addi^ri^m mis%b#re^ );但 RV 对现有经文( MT )的翻译也很合宜:“在众水的声音之上,有破裂大海的能力,在天上的主是大有能力的。”
──诗篇第93章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第93章-诗篇第93章-新旧约圣经辅读注释
诗篇第九十三篇 安定之王(九十三 1 ~ 5 )人皆渴求活力,以表示自己有“动”力,有能力;一个人整天不休息在动,目的都是想证明自己精力充沛。但荣耀大能的主有别人所不觉察之大能,这才是真正使事情安定之能力。要解决社会动荡、人心不安、家庭纠纷、朋友争斗等问题需要的正是主掌权坐宝座,以保安定之大能。
.因为祂的宝座从太初立定( 1 ~ 2 )
──诗篇第93章祂的政权不因人之拥护或反对而改变,正如太阳不因人之意见而改变其升起之角度。我们如身处飞往美国的飞机上,我们在机舱中无论怎样走动,做何种事情,飞机将始终按时抵达目的地。所以接受主之统治才是真正平安稳妥之开始。祂的威严与能力非由于人之尊敬与拥戴而来,乃是他本性的一部分。
.祂以大能安定动荡之情况( 3 ~ 4 )
──诗篇第93章世间虽然像海洋、大水之汹涌,凶恶之势力有时非常猖獗,但在主眼中不过是响声与噪音。无所不能的主不担心将死亡之人的作为。所以切勿因恶者暂时得势而灰心,总要忍耐,主在高处,这一切根本不能阻挠祂的计划。
.祂的话语确定( 5 )
──诗篇第93章祂所定之法度、祂所发之启示是确定不移的,祂的应许、祂的原则永远不会紊乱;不像人的话语,签了合约也无法肯定。人之教训、意见常常在变,只有主的话语安定在天,遵行祂法度的人必像磐石一样稳固。
祈祷 全然智慧的主,求使我在的保守中安然居住,不为世局的幻变所愚弄。
──诗篇第93章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第93章-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第九十三篇 注释
93:1-5 这是一篇赞美耶和华为王的诗
本篇强调耶和华永远为王,世上没有任何的权势可以和 抗衡。
3 「大水 ......
波浪」:象徵与神作对的势力。
5
「你的法度」:有学者译作「你的宝座」,与下句「你的殿」
相若。
「的确」:指坚固可靠。
思想问题(第 93篇)
1 神的能力既可胜过任何权势,今日我们可否自辩说自己犯错或作
恶是时势所逼呢?
2 你当如何尊重神的殿和法度?
……圣经注释本章结束
诗篇第93章-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第九十三篇
93篇 这是一首赞美诗,颂赞神永远坚立为王;与第94、95篇以迄第100篇可能均为祭司或利未人所作,供早祭仪式中歌唱。
93:1-2 神是宇宙秩序的建立和保护者,因为神永存,祂所拣选的子民和所建的国度也必坚定不移。
93:3 “大水”可指世界创造时混沌一片的情景。神从其中建立秩序。此处暗喻抵抗的力量,不让神的国度来临。可是这些大水的声音和汹涌的波浪都在创世时神的发号施令中一一沉寂。
93:5 “法度”为神颁给祂子民应守的生活法则,既全备又确定(看19:7)。宇宙因神的统治而秩序井然,人因为有神的法则而巩固安全。
……圣经注释本章结束
诗篇第93章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第九十三篇永恒的君王与祂永恒的宝座
九三 1,2 耶稣被加冕为主为王时所要唱的歌,全都准备好了——本诗篇就是其中之一。这首歌唱出以色列之弥赛亚宣告自己为王那荣耀的日子。祂要以威严为衣穿上, 对比祂第一次降临时的卑微。祂要公开地以能力为衣穿在自己身上,那能力是统治世界所需的。那时世界的情况将是立在坚定不动摇的基础上,不再有巨大的道德和政治的动荡。
当然,耶和华的宝座是常在的,但从来没有象千禧年来临时那样清楚显明。王本身也是永恒的,祂的权力既然没有开始,同样也没有结束。
九三 3
, 4 诗人谈到大水和波浪澎湃时,他心中想及的显然是外邦列国;列国历代以来一直欺压神的子民,当祂来作王时还施计谋。然而,他们的努力是徒然的,且是短暂的。虽然他们大发响声,作出恐怖的威吓和可怕的自夸,但他们将要知道,那坐在宝座上作王的耶和华,能力胜过他们所有的盟邦,比他们集结的武装力量优胜。
……圣经注释本章结束
诗篇第93章-21世纪圣经注释
诗篇 注释第九十三至一○○篇 耶路撒冷的赞美:大君王的颂 歌
这一组的诗篇,主题是神的王权。耶和华作「王」(九十三 1 ,九十五 3 ,九十六 10 ,九十七 1 ,九十八 6 ,九十九 1 )。从这几点来看,九十四篇和一○○篇起初给人另类的印象,但在九十四篇 2 节有等同于君王的「审判世界的主」的字眼(参九十六 10-13 ,九十八 9 )。而一○○篇不仅因为紧随九十九篇之后,并且和九十五篇有同样的主题(参九十五 6 、 7 、一○○ 1-3 ),所以也该留在这个系列之中。令人十分感兴趣的是这里有一组可供住棚节之用的诗歌(参一二○至一三四)。住棚节标志每年的最后一次收割(出二十三 16 ;申十六 13 ),是全年的高峰节期,也在这期间庆祝神打败了埃及,在充满仇敌的世界中眷顾祂的子民(利二十三 39-43 ),所以也是贺祂为王的庆典(亚十四 16 )。更有可能(参导论)的是这节日已成为一年一度特别为大君王庆祝的时间。无论如何,这 8 首诗彼此相连,而且成双成对,共同引出作王的主旨:九十三、九十四篇是赞美神在全地作王;九十五、九十六篇是赞美高过诸神的大君王;九十七、九十八篇是赞美在百姓心中的大君王;九十九、一○○篇是赞美王的性情。
第九十三、九十四篇 信心所在,祷告之处
这是「王」掌权无边的图画(九十三 4 ),祂胜过诸水大浪,执行「审判」的工作(九十四 2 ),使「作孽的人」受应得的报应。恶人向人夸胜(九十四 4-5 ),而神在平凡的生活中执掌王权(九十四 10 、 12 ),并仍然等候最终的结局(九十四 15 、 23 )。王的威严能力(九十三 1 ),其属灵的实质被骄傲人篡夺偷取,被位上行奸的人损害。百姓却在平静、庄严之中尊崇祂作王(九十三篇),并且在波折的人生中经历祂如何治理这世界(九十四篇)。九十三 1-5 颂赞王头两节的宣告带进 3 、 4 节的图画,并神子民庄严的结果( 5 节)。 1 至 2 节从上而下,从坚定地坐在宝座上的神说起,讲到祂如何有力地管理大地; 3 至 4 节却从下而上,从大地的震撼力追述神的高举。只因祂君临治理大地,世界才是安全可住的乐土;而即使在风云变色,时势汹汹的时候,祂仍然坐着为王。第 1 节强调神的衣服:「穿上 …… 为衣 …… 束腰」。衣服象征人的品格和存心(例如:书五 13-15 ; 赛五十九 16-18 )。神穿上的是皇室的服装,因为祂的角色就是君王。诗人并未告诉我们「世界」何以能「坚定」,但这事实是放在「他的管治」和「他的宝座」中间。只要祂掌权,地就能够安定。第 3-4 节用翻腾的大海来形容造物中摧毁和凶猛危险的力量
──诗篇第93章包括澎湃的波浪,或是列邦的狂乱(二篇),甚至是(如异教学说所讲)灵界的混乱势力无休止地与创造主之间的争战。不过,无论天下多么混乱,「耶和华在高处大有能力」。第 5 节与 2 节在结构上互相配合。神在宇宙间永永远远坐在永恒的宝座上;神在祂的「殿」中,在祂的百姓中间,也说出不变的法度,发出亘古不易的「圣」洁要求。
……圣经注释本章结束
诗篇第93章-每日研经丛书注释
诗篇第九十三篇 上帝胜过邪恶(九十三 1-5 )我们以前也曾看过与这篇诗篇相类似的诗篇(例如诗四十七),我们在不久的将来(诗九十五 - 九十九),也会看到更多类似的诗篇。这些诗篇都一同宣告那位统治者的好信息,那位统治者并不是在耶路撒冷他子民面前登上王位的地上君王,而是上帝。事实上, 耶和华作王 也可以译作‘耶 和华是 君王’。在那里,祂 穿上皇袍 ,好像人类的君王一样,但是这件皇袍不是紫色的,而是 以威严为衣和以能力束腰 ,那就是说,祂以圣灵的力量为皇袍。
有些学者认为大 王在每年都重新加冕一次,这一项仪式乃是要保持他谦逊的态度,也要提醒他两件事情:(一)除非他有好的行为,否则他的子民可能不会盼望他永远作王;(二)上帝才是以色列真正的君王,他不是。这场 表演的戏剧何等令人兴奋,它有列队的仪式,诗词的朗诵(正如美国总统约翰甘乃迪就任的时候)、打鼓、军乐和喇叭的吹奏。
耶和华是王,祂的王权 从太初开始 ,直至永远。 大水 曾尝试用它最大的力量来淹没这个世界,但是主的能力胜过 洋海 的浪,祂有超越的威严。
然后,我们的诗人宣告说,上帝已经显示祂自己是王:(一)在 古时 ,当祂建立世界的时候;(二)在 现在 的时刻,在这个圣礼的行动中,当皇冠被戴在人类君王头上的时候;(三)直到永远, 因为世界不得动摇 。事实上,上帝是任何时候的主!
大水 有这几个意思:(甲)在创一章二节所看到邪恶的权势;(乙)在挪亚的日子,那淹盖全世界的罪恶权势;(丙)在我自己灵性中罪恶的权势。但是上帝是 一切 的主!在创一章三节,当上帝‘说话’的时候,祂胜过大水。在创八章一节,当上帝‘记念’挪亚,注意 他的时候,祂胜过洪水。所以在这时刻,在这公众崇拜上帝的行动中,我发现祂饶恕我,复苏我的灵(诗廿三 3 )。藉此,祂已胜过我生命中邪恶的洪水。
因此, 你的法度 是不能违背的。这些法度就是上帝启示的话语、十诫、祂的应许和祂的约。在出三章十四节,上帝说出了‘绝对’的道:我是自有永有的。 你的殿永称为圣 ,这是不足为怪的。(甲)上帝在摩西的日子 已 存在( I AM );(乙)上帝在这篇诗篇写作的时候 也 存在;(丙)上帝 将会 存在 直到永远 。正如一位古代圣贤曾如此说:‘上帝是事实的本身,其余的事情都是周遭的环境。’
──诗篇第93章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束