福音家园
阅读导航

诗篇第83篇多译本对照查经灵修参考

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗83:1(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默; 神啊,求你不要闭口,也不要不作声。

拼音版诗83:1 ( Yà sà de shīgē ) shén a, qiú nǐ búyào jìngmò. shén a, qiú nǐ búyào bì kǒu, ye búyào bù zuò shēng.

吕振中诗83:1 上帝阿,不要默然静息哦!不要缄默;不要寂然不动哦,上帝阿!

新译本诗83:1 歌一首,亚萨的诗。 神啊!求你不要静默; 神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。

现代译诗83:1 上帝啊,求你不要静默;上帝啊,求你不要闭口无言!

当代译诗83:1 上帝啊,求你不要缄默无声,静坐不动。

思高本诗83:1 阿撒夫的诗歌。

文理本诗83:1 上帝欤、勿静默、上帝欤、勿缄口、勿寂然兮、

修订本诗83:1 上帝啊,求你不要静默! 上帝啊,求你不要闭口,不要不作声!

KJV 英诗83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.

NIV 英诗83:1 O God, do not keep silent; be not quiet, O God, be not still.

和合本诗83:2因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。

拼音版诗83:2 Yīnwei nǐde chóudí xuān nāng. hèn nǐde tái qǐtóu lái.

吕振中诗83:2 因为你的仇敌在喧嚷着呢;恨恶你的在昂首抬头呢。

新译本诗83:2 看哪!你的仇敌喧哗,恨你的人都抬起头来。

现代译诗83:2 看吧,你的仇敌在反叛;恨你的人在造反!

当代译诗83:2 难道你没有听见敌人的喧嚷吗?难道你没有看见恨你的人的浮夸吗?

思高本诗83:2 上主,求你不要一言不发,天主,求你不要静默无话!

文理本诗83:2 尔敌喧哗、憾尔者昂首兮、

修订本诗83:2 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。

KJV 英诗83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.

NIV 英诗83:2 See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.

和合本诗83:3他们同谋奸诈,要害你的百姓;彼此商议,要害你所隐藏的人。

拼音版诗83:3 Tāmen tóng móu jiān zhà, yào haì nǐde bǎixìng, bǐcǐ shāngyì, yào haì nǐ suǒ yǐncáng de rén.

吕振中诗83:3 他们设下狡滑阴谋、要害你的人民,他们彼此商议、要害你所宝藏的人。

新译本诗83:3 他们密谋奸诈,陷害你的子民;他们彼此商议,攻击你所宝贵的人。

现代译诗83:3 他们阴谋敌对你的子民;他们要陷害你所保护的人。

当代译诗83:3 他们满心诡诈,要陷害你的子民,杀戮你所疼爱的人。

思高本诗83:3 因为你的仇敌骚扰狂吼,恼恨你的人都摇头昂首;

文理本诗83:3 彼诡谋以攻尔民、协议敌尔所藏者兮、

修订本诗83:3 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所保护的人。

KJV 英诗83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.

NIV 英诗83:3 With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.

和合本诗83:4他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国;使以色列的名不再被人记念。”

拼音版诗83:4 Tāmen shuō, lái bā, wǒmen jiāng tāmen jiǎn miè, shǐ tāmen bù zaì chéng guó. shǐ Yǐsèliè de míng, bù zaì beì rén jìniàn.

吕振中诗83:4 他们说∶「来吧,我们将他们抹除,使他们不再成国;使以色列的名不再被记得。」

新译本诗83:4 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”

现代译诗83:4 他们说:来吧,把他们的国家消灭了,让以色列的名永远被遗忘!

当代译诗83:4 他们说:“让我们来铲除以色列,叫她的名字也被人遗忘。”

思高本诗83:4 相聚密谋,陷害你的百姓,商议攻击你保护的人民,

文理本诗83:4 曰、其来绝之、不复为国、使以色列之名、不复见忆兮、

修订本诗83:4 他们说:"来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!"

KJV 英诗83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

NIV 英诗83:4 "Come," they say, "let us destroy them as a nation, that the name of Israel be remembered no more."

和合本诗83:5他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,

拼音版诗83:5 Tāmen tóngxīn shāngyì, bǐcǐ jié méng, yào dǐdǎng nǐ.

吕振中诗83:5 他们同心商议,彼此结盟、要抵挡你∶

新译本诗83:5 他们同心商议,彼此结盟,要和你对抗。

现代译诗83:5 他们同心合谋,结盟抗拒你。

当代译诗83:5 他们已经作出决定,并且立下条约,要结盟起来抵挡你。

思高本诗83:5 说:「大家来,由万民中将他们驱散,使以色列的名字不再被记念。」

文理本诗83:5 彼和衷共议、结盟以抵尔兮、

修订本诗83:5 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;

KJV 英诗83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:

NIV 英诗83:5 With one mind they plot together; they form an alliance against you--

和合本诗83:6就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,

拼音版诗83:6 Jiù shì zhù zhàngpéng de Yǐdōng rén, hé Yǐshímǎlì rén. Móyē hé Xiàjiǎ rén.

吕振中诗83:6 就是以东和摩押的帐棚、以实玛利人和夏甲人(传统∶以东的帐棚和以实玛利人、摩押人和夏甲人)、

新译本诗83:6 他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押人和夏甲人,

现代译诗83:6 他们有以东人、以实玛利人;有摩押人、夏甲人;

当代译诗83:6 其中包括以东人、以实玛利人、摩押人和夏甲人,

思高本诗83:6 於是,他们心齐谋同,缔结盟约,向你进攻,

文理本诗83:6 即以东以实玛利之幕、摩押夏甲之人、

修订本诗83:6 他们就是住帐棚的以东和以实玛利人, 摩押和夏甲人,

KJV 英诗83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;

NIV 英诗83:6 the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,

和合本诗83:7迦巴勒、亚扪和亚玛力、非利士并推罗的居民。

拼音版诗83:7 Jiā bā lè, yà mén, hé Yàmǎlì, Fēilìshì, bìng Tuīluó de jūmín.

吕振中诗83:7 亚扪的地界(传统∶迦巴勒和亚扪)和亚玛力、非利士同推罗居的民;

新译本诗83:7 迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士和推罗的居民。

现代译诗83:7 有迦巴勒人、亚扪人、亚玛力人;有非利士人、泰尔人。

当代译诗83:7 他们来自迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士和推罗。

思高本诗83:7 即厄东部落及依市玛耳,又有摩阿布以及哈革尔。

文理本诗83:7 暨迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士、爰及推罗居民兮、

修订本诗83:7 迦巴勒、亚扪、 亚玛力、非利士和推罗的居民。

KJV 英诗83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;

NIV 英诗83:7 Gebal, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre.

和合本诗83:8亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)

拼音版诗83:8 Yàshù ye yǔ tāmen lián hé. tāmen zuò Luódé zǐsūn de bāngshou. ( xì lā )

吕振中诗83:8 撒玛利亚(传统∶亚述)也跟他们联合,做了罗得子孙的臂助。[细拉]

新译本诗83:8 亚述也和他们联合起来,作了罗得子孙的帮手。(细拉)

现代译诗83:8 亚述人也跟他们联合,作我们世仇罗得后代有力的联盟。

当代译诗83:8 亚述也跟他们勾结,要助罗得后代一臂之力。

思高本诗83:8 还有革巴耳、阿孟和阿玛肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,

文理本诗83:8 亚述与之连和、为罗得裔之臂兮、

修订本诗83:8 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的帮手。(细拉)

KJV 英诗83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.

NIV 英诗83:8 Even Assyria has joined them to lend strength to the descendants of Lot. Selah

和合本诗83:9求你待他们如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。

拼音版诗83:9 Qiú nǐ dāi tāmen rú dāi Mǐdiàn, rú zaì jī shùn hé dāi Xīxīlā hé yé bīn yíyàng.

吕振中诗83:9 求你待他们如西西拉、如耶宾、在基顺的急流河;

新译本诗83:9 求你待他们好像待米甸人,像在基顺河待西西拉和耶宾一样;

现代译诗83:9 求你对付他们,像对付米甸人一样,像在基顺河畔对付西西拉和耶宾一样。

当代译诗83:9 求你用对付米甸和基顺河边的西西拉和耶宾的方法对付他们。

思高本诗83:9 亚述人也与他们串通,作了罗特子民的帮凶。

文理本诗83:9 尔其惩之、如待米甸、如在基顺河、待西西拉与耶宾兮、

修订本诗83:9 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。

KJV 英诗83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:

NIV 英诗83:9 Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,

和合本诗83:10他们在隐多珥灭亡,成了地上的粪土。

拼音版诗83:10 Tāmen zaì yǐn Duōer mièwáng, chéng le dì shang de fèntǔ.

吕振中诗83:10 让他们像米甸人在哈律泉(传统∶隐多珥)旁被消灭,成了田间的粪土。

新译本诗83:10 他们都在隐.多珥被消灭,成了地上的粪土。

现代译诗83:10 你在隐多珥消灭他们;他们的尸体在野地腐烂了。

当代译诗83:10 从前你在隐多珥消灭他们,叫他们的腐尸作了土地的肥料。

思高本诗83:10 求你对待他们像对待米德扬人,像在克雄河对待息色辣和雅宾,

文理本诗83:10 皆亡于隐多珥、为地上粪土兮、

修订本诗83:10 他们在隐.多珥灭亡, 成了地上的粪土。

KJV 英诗83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

NIV 英诗83:10 who perished at Endor and became like refuse on the ground.

和合本诗83:11求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。

拼音版诗83:11 Qiú nǐ jiào tāmende shǒulǐng, xiàng éLìhé xī yī bǎi, jiào tāmende wáng zǐ, dōu xiàng Xībā hé sǎ mù ná.

吕振中诗83:11 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯,使他们的公侯都像西巴和撒慕拿;

新译本诗83:11 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯,使他们的王子像西巴和撒慕拿。

现代译诗83:11 求你对付他们的将领,像对付俄立和西伊伯;消灭他们的统治者,像消灭西巴和撒慕拿;

当代译诗83:11 求你使他们的王族像俄立和西伊伯那样死去。他们的领袖说:“让我们夺取上帝的草埸吧。”愿你使他们得到像西巴和撒慕拿一样的收场。

思高本诗83:11 他们都丧亡於恩多尔,全变成了田的粪泥,

文理本诗83:11 使其显者、如俄立西伊伯、使其牧伯、如西巴撒慕拿兮、

修订本诗83:11 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子都像西巴和撒慕拿。

KJV 英诗83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:

NIV 英诗83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,

和合本诗83:12他们说:“我们要得 神的住处,作为自己的产业。”

拼音版诗83:12 Tāmen shuō, wǒmen yào dé shén de zhù chù, zuòwéi zìjǐ de chǎnyè.

吕振中诗83:12 就是说∶「我们来取得上帝的居所以为业」的。

新译本诗83:12 他们曾说:“我们要得着 神的牧场作自己的产业。”

现代译诗83:12 因为他们说:我们来夺取,来占领上帝的土地,据为己有。

当代译诗83:12 求你使他们的王族像俄立和西伊伯那样死去。他们的领袖说:“让我们夺取上帝的草埸吧。”愿你使他们得到像西巴和撒慕拿一样的收场。

思高本诗83:12 使他们的王侯要与敖勒布和则厄布一样,使他们的将领与则巴黑和匝耳慕纳一样,

文理本诗83:12 彼云、其取上帝之牧场、以为己业兮、

修订本诗83:12 因为他们说:"我们要得上帝的住处, 作自己的产业。"

KJV 英诗83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

NIV 英诗83:12 who said, "Let us take possession of the pasturelands of God."

和合本诗83:13我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。

拼音版诗83:13 Wǒde shén a, qiú nǐ jiào tāmen xiàng xuán fēng de chéntǔ, xiàng fēng qián de suì jiē.

吕振中诗83:13 我的上帝阿,使他们像滚转草,像风前的碎秸哦。

新译本诗83:13 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草,像风前的碎秸。

现代译诗83:13 我的上帝啊,求你分散他们,像吹散灰尘,使他们像糠秕被风卷走。

当代译诗83:13 我的上帝啊,求你把他们驱散,像风中的尘土和谷壳一样;

思高本诗83:13 因为他们都曾如此说过:我们去占领天主的住所。

文理本诗83:13 我上帝欤、使之如飞旋之尘埃、如风飘之草芥兮、

修订本诗83:13 我的上帝啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。

KJV 英诗83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.

NIV 英诗83:13 Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.

和合本诗83:14火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,

拼音版诗83:14 Huǒ zenyàng fùnshāo shùlín, huǒyàn zenyàng shāo zhe shānlǐng.

吕振中诗83:14 火怎样焚烧着森林,火焰怎样烧着了山岭,

新译本诗83:14 火怎样焚烧树林,火焰怎样燃烧群山,

现代译诗83:14 火怎样焚烧森林,火焰怎样烧遍山岭,

当代译诗83:14 烈火怎样烧毁森林,火焰怎样燃着山岭,求你也照样用狂风暴雨追赶他们。

思高本诗83:14 我的天主,求你使他们像旋风卷起的落叶,求你使他们像狂风吹起的碎楷,

文理本诗83:14 如焚林之火、如燎山之焰、

修订本诗83:14 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,

KJV 英诗83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;

NIV 英诗83:14 As fire consumes the forest or a flame sets the mountains ablaze,

和合本诗83:15求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。

拼音版诗83:15 Qiú nǐ ye zhàoyàng yòng kuángfēng zhuīgǎn tāmen, yòng bào yǔ kǒng xià tāmen.

吕振中诗83:15 愿你怎样用你的狂风追赶他们,用你的暴雨使他们惊惶。

新译本诗83:15 求你也照样用狂风追赶他们,藉暴风雨惊吓他们。

现代译诗83:15 求你照样用狂风追赶他们;求你照样用暴雨恐吓他们。

当代译诗83:15 烈火怎样烧毁森林,火焰怎样燃着山岭,求你也照样用狂风暴雨追赶他们。

思高本诗83:15 好像被火焚烧的树林,又似被火燃烧的山陵;

文理本诗83:15 追之以烈风、惊之以雷雨兮、

修订本诗83:15 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。

KJV 英诗83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.

NIV 英诗83:15 so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.

和合本诗83:16愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你耶和华的名。

拼音版诗83:16 Yuàn nǐ shǐ tāmen mǎn miàn xiūchǐ, hǎo jiào tāmen xúnqiú nǐ Yēhéhuá de míng.

吕振中诗83:16 愿你使他们满面羞惭,好叫他们寻求永恒主你的名。

新译本诗83:16 耶和华啊!求你使他们满面羞愧,好使他们寻求你的名。

现代译诗83:16 上主啊,求你使他们满面羞愧,好教他们承认你的大能。

当代译诗83:16 主啊,求你羞辱他们,好让他们知所觉悟,就来寻求你的名。

思高本诗83:16 求你也这样以你的飓风驱散他们,以你的暴雨惊吓他们。

文理本诗83:16 耶和华欤、使之羞惭满面、致寻尔名兮、

修订本诗83:16 耶和华啊,求你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你的名!

KJV 英诗83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.

NIV 英诗83:16 Cover their faces with shame so that men will seek your name, O LORD.

和合本诗83:17愿他们永远羞愧惊惶,愿他们惭愧灭亡。

拼音版诗83:17 Yuàn tāmen yǒngyuǎn xiūkuì jīng huáng. yuàn tāmen cánkuì mièwáng.

吕振中诗83:17 愿他们永久惭愧惊惶;愿他们永受羞辱而灭亡;

新译本诗83:17 愿他们永远受辱惊惶,愿他们抱愧灭亡。

现代译诗83:17 愿他们永远失败惊惶!愿他们在耻辱中死亡!

当代译诗83:17 求你使他们所做的一切尽都失败,使他们受辱蒙羞。

思高本诗83:17 上主,求你羞辱他们的面容,是为叫他们寻求你的圣名;

文理本诗83:17 愿其永久愧耻惊惶、惭怍灭亡兮、

修订本诗83:17 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!

KJV 英诗83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:

NIV 英诗83:17 May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.

和合本诗83:18使他们知道:惟独你名为耶和华的,是全地以上的至高者。

拼音版诗83:18 Shǐ tāmen zhīdào wéidú nǐ míng wèi Yēhéhuá de, shì quán dì yǐshàng de zhìgāo zhe.

吕振中诗83:18 使他们知道你、你名耶和华、惟独你是统治全地的至高者。

新译本诗83:18 使他们知道只有你的名是耶和华,唯有你是掌管全地的至高者。

现代译诗83:18 愿他们知道惟有你是上主!你是全地的至高主宰!

当代译诗83:18 这样,他们就知道惟独上帝是掌管全世界的至高者。

思高本诗83:18 使他们永远受辱恐慌,叫他们个个蒙羞丧亡。

文理本诗83:18 俾知尔名耶和华者、在于寰宇、独为至高兮、

修订本诗83:18 愿他们认识你的名是耶和华, 惟独你是掌管全地的至高者!

KJV 英诗83:18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.

NIV 英诗83:18 Let them know that you, whose name is the LORD--that you alone are the Most High over all the earth.

诗篇第83篇-灵修版圣经注释

诗篇第八十三篇   第 83 篇 

  诗 83:5-8> 古代有反神的联盟,现代是不是也有? 

  83:5-8 这里讲的反神联盟是指一些王纠集在一起,同约沙法和犹大百姓争战(参代下第 20 章)。这首诗的作者叫亚萨,但可以指亚萨或他的一个后裔。亚萨有一个后裔叫雅哈悉,预言了犹大的胜利(参代下 20:13-17 )。诗人说,这反犹大的联盟实际上就是反对神。因此雅哈悉说:“胜败不在乎你们,乃在乎神”(代下 20:15 )。神“是全地以上的至高者”( 83:18 ),以色列的敌人也被认为是神的敌人。 

  诗 83:6> 83:6 夏甲人可能是夏甲的后裔(参创 21:8-21 )。 

  诗 83:8-11> 罗得,我们也认识的;至于他的后裔…… 

  83:8-11 “罗得的后裔”指的是摩押人和亚扪人(参创 19:36-38 )。西西拉是迦南王耶宾的军队统帅,他被一个妇女所杀(参士4章)。西伊伯和俄立的故事,参看士师记 7 章 25 节;西巴和撒慕拿的故事参看士师记 8 章 21 节。 

  诗 83:13-18> 人在受围困时才寻求神的帮助,我是否也要到遭困时才求告神的名? 

  83:13-18 围困犹大的是外邦国家,他们希望犹大灭亡。诗人求神将这些国家像碎秸一样吹走,直到他们认识到主是全地的万王之王。有时候我们必须在逆境中谦卑才得以抬头见主;我们必须被击败才取得最后的胜利。在顺利的时候寻求主,难道不比等到审判临头更好吗?
──诗篇第83篇《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第83篇-丁道尔圣经注释

诗篇第八十三篇   第八十三篇 遭围困 

  这里描述以色列遭不虔之国的联盟围困,他们定意要将她置于死地。若要找出与本诗相符的事件,配合其中所提的一连串仇敌,那么最接近的要数历代志下二十章,犹大王约沙法大受威胁,敌军中包括以东人,而为首的则是摩押和亚扪(参,本诗 6 、 7 节,及 8 节“罗得子孙”的突出)。另外与本篇亚萨之诗有关的事实,即当时预言约沙法得胜的,是一位亚萨的后裔,而利未的诗班则为此胜利铺了路(代下二十 14 、 19 、 22 )。 

  可是后者并非亚萨族人,而根据记载,他们所唱的诗也并非本诗;再有,这里的仇敌名单也比约沙法的长许多。因此,这个祷告所关切的,很可能不只是某一次威胁,或某一个联盟,而是这世界长年不断地向神和他子民的侵扰。本诗也许是出自对这件事惯有的警觉:而若有一种仪式是以戏剧表明这情况,本诗亦可能是应景而写 389 。 

  无论促成本诗写作的原因为何,它所关注的不只是胜利而已。当然,它希望仇敌被击溃、摧毁,但更希望他们能归顺:承认神,甚至寻求神。因此,这小群被围困的人并没有失去异象。尽管仇敌的目标狭窄,以色列却目光远大,要见到“全地”( 18 节)都向至高者俯伏。 

  标题 

  诗歌 及 亚萨 ,见导论, 50 、 47 页。 

  “看的仇敌……”(八十三 1 ~ 8 ) 

  “…… 的 仇敌正展开旌旗” 390 ,本诗的力量就在于它强调“的”和“”。诗中没有提到“我们”或“以色列”(只从敌人的口中说出, 4 节);这些攻击主要是针对神而来( 2 、 5 节;参,诗二 1 ~ 3 ),虽然直接的对象是以色列,但这祷告的立足点不在百姓的苦难,而在他们与神的关系, 的百姓……所隐藏的人 ( 3 节)。 NEB 将第二个名词意译得很好:“那些你视为珍宝的人。”其动词出现于二十七 5a ,三十一 19a 、 20b 。 

  4.  对以色列苦毒的敌意,深过当时政治和竞争的层面。按所赐给亚伯拉罕的应许看来,这很可能应当视为历代长期的冲突之一,就是创世记三 15 所宣告的,黑暗的国度屡次想要除灭能带来救恩的人(如:透过法老、西拿基立、亚哈随鲁、希律)。 

  6 、 7a .  这些民族有一部分是以色列的亲属,而他们的恨意因此却更浓。 以东 是以扫
──诗篇第83篇雅各之兄
──诗篇第83篇的后裔; 以实玛利 则出于以撒同父异母之兄; 摩押 和 亚扪 是 罗得子孙 ( 8 节)。这些是以色列东方与东南方的紧邻,而其他较小的盟族也出于那一带。 夏甲人 按历代志上五 10 ,是在约但河以东; 迦巴勒 可能不是北边那座与此同名的城(其另一名, Byblos ,较为人所知,与推罗有关联:书十三 5 ;王上五 18 ),而是在死海南边的一个地方。 亚玛力 是以色列继埃及之后最早的敌人(出十七 8 以下),是以东族裔中的一支游牧部落(创三十六 12 、 16 ),主要居于南部。 

  7b 、 8.  除了南方与东方的联盟之外,又加上西南方、西北方可怕的沿海诸侯, 非利士 与 推罗 ,几乎是团团围住;而在其背后则是另一大势力在操纵,即 亚述 ,它利用其中的首领
──诗篇第83篇摩押与亚扪(罗得子孙)
──诗篇第83篇为爪牙。亚述的用意是要将这些民族,无论其敌友关系如何,一概纳入它的版图;后来它也做到了。然而从八十二篇就放在本篇的旁边看来,亚述也不过是个工具,而非真正掌握全局者。 

  “主,能拯救……”(八十三 9 ~ 12 ) 

  透过祷告与信心,往事仿佛活画在眼前。此处所列皆为败将的名字,取自士师记的两次战役,而神所定规的得胜者,两次都明显是软弱的。 米甸 ( 9 节)及其四个首领( 11 节)的败亡,始自基甸的三百人,他们以号角、瓶子及火把为装备(士七 19 以下)。 西西拉 是耶宾的将领,他被“交在一个妇人手里”(士四 9 )。 

  12.  若说神工作的模式之一,是拣选软弱的人,另一项则是应许要赐地为业。因此这祷告将仇敌的企图以另外的说法表达,以陈明他们所妄想要得的土地之真相:其实那不只是以色列所拥有的,而是 神的草场 (和合: 神的住处 ;参 1 ~ 8 节的注释)。新约亦以同样的方式强调神对属祂者的保护,如:“我的教会”(太十六 18 )、“我的羊”(约十 27 ~ 29 )、“神的殿”(林前三 17 )等。 

  “……直到他们转背逃跑”(八十三 13 ~ 18 ) 

  本诗不像赞美诗只求敌军的撤退,而是祈求彻底击溃( 13 ~ 15 节);不过赞美诗因有新约的了解,就强过本篇的最后几节,那里对于仇敌的寻求( 16 节)和知识( 18 节),所能期待的最高结果只是“惭愧灭亡”( 17 节),而赞美诗则说:“求赐他们真理,使他们能蒙赦免。” 

  13.   像旋风的尘土 ,直译是“轮子”,是从动词“滚动”而来的名词。因此可能指像旋风的尘土或糠,或蓟花冠毛( NEB );世上的大权势与尊贵人,至终的结局便是如此。参,如:一 4 ,六十二 9 ,六十八 2 。 

  16 ~ 18.  第 16 节几乎到了要为仇敌回转祷告的边缘,但此处思想的中心乃是神的伸冤,而非人的回转。最后几节的重点,与以西结代神发言所写的叠句相仿:“你们就知道我是耶和华” 391 。有些经文会分辨怎样的寻求才有结果( 16 节;参,如:耶二十九 13 ;何五 4 ~ 6 );而这里只满足于祈求那“众目要看见祂,……地上的万族都要因祂哀哭”(启一 7 )的时刻临到。强迫顺服的光景,比起如八十七篇所言自动回转的喜乐,当然相差甚远;但这亦是最后胜利的一部分,而且因要越过忝不知耻、妄图侵占的障碍,业已是一大进展。第 18 节所拟想对神的认识,乃是一种勉强同意,其实认识神有极丰富的层面,不过这可说是最低的限度。本诗所要求的绝不比这更低,而所包括的范围亦绝不少于 全地 。 

  亚萨的诗使在此告终(五十、七十三至八十三篇)。 

  389 见导论 , 15 页以下的讨论。 

  390 P. Pusey, 'Lord of our life'. 

  391 如:以西结书六 7 ,及 RV 在那里所列的十七个参考经文。可列的经文还不止于此。
──诗篇第83篇《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第83篇-诗篇第83篇-新旧约圣经辅读注释

诗篇第八十三篇   以神为中心的祷告(八十三 1 ~ 18 ) 

  祈祷是信徒生活中最难学的功课,原因有很多。祷告生活不能持久的实在不少,能持久祷告的内容往往又很物质化和功利化,临急抱佛脚是很常见的态度。祈祷很容易流于表面化,只求圣洁的文字、美丽的辞藻,诵读完了,祷告者的生活行为却没有丝毫改变。 

  祈祷的目的是什么?求神祝福?不错,寻求神的祝福可以说是祈祷的目的。然而,什么是神的祝福?财富?智慧?健康?成就?权势?地位?快乐的家庭?出色的儿孙?不错,这些都是。万事万物都是由主而来,我们当然要为这些祝福而感谢祂;但感谢的还包括了贫穷、愚拙、疾病、挫败等等令人不快的事物。使徒保罗说得好:“世上所发生的事,对那些爱神的人……都有益处。”(参罗八 28 )“我无论在什么景况都可以知足……我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏。”(腓四 11 ~ 12 )最大的祝福是与神同在,与主心意合一。 

  主耶稣以身作则,祷告时不求达成己意,但求父旨得成。在客西马尼园中祂让我们看见祷告的最高境界:“阿爸!父啊!在凡事都能;求将这杯撤去。然而,不要从我的意思,只要从的意思。”(见可十四 36 ) 

  本篇是一篇祷文诗,诗人呼吁神不要对发生在祂子民身上的事缄默无声,请求祂介入历史,表面的原因是拯救以色列人脱离敌人之手,以免他们遭受亡国的命运( 1 ~ 12 )。假如这是唯一的原因,本诗就不是一篇好的祷文。然而,本篇最重要的一节是第 18 节,让我们看到诗人祷告神的真正原因是让神获得荣耀。正因为这一节,我们便知道祷告必须以神为中心,让祂的名得荣耀。 

  祈祷  主啊,惟有在我们心中的时候,我们才能真正的祈祷;求居我心中,主耶稣,我心中有地方可容。
──诗篇第83篇《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第83篇-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                   

  诗篇 第八十三篇 注释 

  83:1-18 这是一篇团体的祈祷诗 

  1 祈求的内容 

  诗人求神不要袖手旁观,不理他们死活。 

  2-8 诗人本国的苦况 

  他们遭受十国联军的攻击,境况岌岌可危。 

  3     「隐藏」:即「保护」。 

  6     

        「以东人」:以扫的子孙,住在以色列国的东南。 

        「以实玛利人」:源於亚伯拉罕和夏甲所生的儿子,在这里指 

  一般的游牧民族。 

        「摩押」:罗得的後裔,住在死海东面。 

        「夏甲人」:也是夏甲的後代,住在约但河东基列的东面。 

  7     「迦巴勒」:位於以东境内。 

        「亚扪」:也是罗得的子孙,住在以东的北部。 

        「亚玛力」:是犹大南面的一个游牧民族、选民的世仇。 

        「非利士」:在迦南的西南,挨近地中海。 

             「推罗」:腓尼基的一个城市,位於以色列的北面。 

  8     

        「亚述」:在这里是代表米所波大米一带。 

  9-18 祈求的内容和基础 

  诗人求神消灭所有的敌人,理由有二 

  1 神过去曾经两次为选民除灭所有的敌人( 9-11); 

  2 敌人遭受刑罚,就会认识耶和华才是真神( 16,

        18)。 

  9     

        「米甸」:为基甸打败(士7-8章)。 

        「西西拉和耶宾」:被底波拉在基顺河所战胜(士4-5章)。 

  10    

        「隐多珥」:基顺河附近的一个城市。 

  11    「俄立和西伊伯」:米甸的将军。 

        「西巴和撒慕拿」:米甸的君王。 

  17    敌国的灭亡。 

  18    

        敌国灭亡之後,那些生还者会承认和敬拜耶和华。 

  思想问题(第 82, 83篇) 

  1 神责备 的使者没有秉公行义( 82:2),今日基督徒应怎样对待 

  贫寒和孤苦的人呢? 

  2 面对国破家亡的危机,作者仍以神为重,求神救拔选民、教训敌 

  人。 

……圣经注释本章结束

诗篇第83篇-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第八十三篇

83篇 这是一首全民的求告诗,在各国联合向以色列进攻之际,求神粉碎敌人的企图。诗中一共提到十个国家。《代下》20章记有摩押、亚扪和以东进侵犹大的事,或许便是此诗的背景。

本诗以呼求神开始(1节),然后描写敌人的图谋,并逐一列举这些国家的名字(2-8节),最后求神消灭敌人,使神的公义、和平的国度可以建立。

83:3 “隐藏”有“喜爱”的意思。神的子民是祂的产业,为祂所宝爱。

83:6-7 “以东人”住在以色列国的东南,为以扫的后裔。“以实玛利人”和“夏甲人”都是指亚伯拉罕和夏甲所生的儿子以实玛利的后代(创25:12-18;代上5:10)。摩押位于死海东南,为罗得的子孙。“迦巴勒”是腓尼基的重要海港,靠近西顿(看王上5:18)。亚扪人也是罗得的后代,其地在以东北面。亚玛力人是在犹大地南边旷野中的游牧民族,为以色列的世仇。非利士人为居于地中海畔的外邦民族,时常欺压以色列人。推罗为北部迦密山以北著名的腓尼基人海港,在大卫时代与以色列人相当友好。

83:8 “亚述”:一般认为指亚述帝国,也是此诗写于被掳前的一个证明。亚述在列王时代相当活跃。“罗得子孙”指摩押和亚扪人。

83:9 米甸人为基甸打败的事见《士师记》6至8章。“如待米甸”等于将敌人完全击败。“基顺河”为流贯加利利南部耶斯列平原上一条河。以色列人战败西西拉和耶宾的事见《士师记》4和5章。

83:10 “隐多珥”为基顺河附近的一个城市(书17:11)。“成了地上的粪土”为敌军战败被歼的描写。

83:11 “俄立和西伊伯”、“西巴和撒慕拿”都是米甸人的军政领袖(士7:25;8:5)。

83:13-15 描写敌人在神的军队前狼奔豕突的情景。在诗人笔下,“狂风”、“暴雨”都成了神的战车(参68:4)。

83:17-18 神刑罚的极终目的,不只是消灭以色列的敌人,巩固其国土,而是要全地都承认神的名,作祂的子民(看16节)。

……圣经注释本章结束

诗篇第83篇-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第八十三篇六日战争的诗篇 

  在一九六七年五月二十八日,联合阿拉伯共和国总统纳撒说:“我们计划开始向以色列进行全面的攻击。这是一场总体战。我们基本的目的是毁灭以色列。”战争在六月五日爆发的时候,联合阿拉伯共和国有约旦、叙利亚、伊拉克、阿尔及利亚、苏丹、科威特、沙特阿拉伯和摩洛哥。这次联盟的意图是把以色列赶进海里,但却不成功。在六日後,战争就结束了。以色列是无可置疑的胜利者。 

  对於许多爱读圣经的人来说,自六日战争後,诗篇第八十三篇就有新的意义了。也许在主耶稣回来作王、以色列人对此地的要求权再不能逆转之前,本诗篇还有进一步的应验。 

  八三 1 ~ 5  这里的语调显然是出於被围困的以色列人,他们呼求神打破沉默,并决断地行事。虽然百姓是为自己的安全和保护而恳求,他们陈述事件时,好象这不但是他们的问题,也是神的问题:“你的仇敌 .. 恨你的 .. 你的百姓 .. 你所隐藏的人 .. 彼此结盟,要抵挡你。”他们不可让祂忘记,以色列的仇敌也是祂的仇敌。这里的细节十分真实。仇敌喧嚷着—— 生动地描述敌对者装腔作势的恐吓。他们同谋奸诈——背後有俄罗斯顾问的协助。他们彼此商议——所召开的会议现在称为阿拉伯高峰会议。他们威胁要歼灭以色列——正如上文引述的。他们形成一个巨大的联盟—— 多半由以色列人的近亲组成。 

  八三 6 ~ 8  若要把这些国家与当代的国家配对起来,我们会遇到困难。我们不知道亚述是否相等於今天的伊拉克,也不知道亚伯拉罕和夏甲的後裔以实玛利人,是否阿拉伯人的祖先。我们知道以东人和亚玛力人是以扫的後裔,摩押人和亚扪人是罗得的子孙,但要追溯至今天,就几乎不可能。非利士人所居住的地区,现在称为迦沙地带。推罗城位於现今的黎巴嫩。迦巴勒相等於古代的古布勒和比布罗斯,位於腓尼基境内。有些原始资料把夏甲人列为夏甲的後裔,因而是以实玛利人的一部分,但这识别是不肯定的。这些名字既有这麽多的费解之处,我们最好不要把他们与现代的中东国家配对起来,而只需要视他们为以色列人外邦仇敌的代表。 

  小小的以色列怎能对抗这样难以抵抗的联盟呢?部分原因在於神的百姓,是祂“所隐藏的人”( 3 节),祂“所保护的人”(当代圣经),或“祂所爱的人”(曾连乐译本)。  在危险的时刻,祂总是以神蹟保护他们,使祂的能力在他们的软弱上显得完全。当所有情势都对他们不利,祂就使他们得胜。那是人类所难以解释的。 

  八三 9,10  被围攻的百姓呼吁耶和华来对待当前的威胁,正如祂过去在三种不同的情况下待祂的仇敌一样。 

  迦南王耶宾和他的将军西西拉,在基顺河惨败後,於隐多珥可耻地被杀了(士四)。他们的腐烂屍首变成以色列土壤的肥料。 

  八三 11,12  两个米甸首领俄立和西伊伯被杀和被斩首(士七 23 ~ 25 )。根据以赛亚书的记载(赛一○ 26 ),那是一场史诗式的杀戮。 

  两个米甸王,西巴和撒慕拿,声声威吓要占领“神的住处”。他们在俄立和西伊伯被追杀的时候,及时从以色列人中逃脱,但後来也被基甸赶上杀死了(士八)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第83篇-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第八十三篇 敌人四布,真神护佑 

  历代志下二十章有助说明本诗篇,但这里的情况超过以色列人所曾面对过的任何联军。与其尝试将本诗篇与某些历史事件相联,倒不如将它看为一幅神子民在面对敌对世界时( 2-8 节),以祷告为力量( 1 节)的图画。他们在神彰显能力之下( 9-15 节)作成这篇祷告,并且渴望一个有福的结局
──诗篇第83篇当至高者被普世承认之时( 16-18 节)。这诗篇教导说:我们是住在一个恨我们的世界中,它恨我们,因为我们不属于它(约十五 18-25 );我们应有的反应是:没有其它出路,惟有祈祷;我们安息之处是:已经胜过世界之神的能力里( 9-12 节;约十六 33 ;启一 17-18 );我们的盼望是:不单只在逼迫中得着释放,不单只叫逼迫终结,而是要那些逼迫者悔改( 16 、 18 节)。 

  第 1-4 节 你的百姓  本诗篇以神的子民受威胁开首:敌人决心剪灭他们,使之不能成国,并把他们的名字从记忆中抹去( 4 节),使之在地上不留一土,在历史上不留一页。这是世界所怀的敌视,成就在它对主耶稣的反应及对待上(约一 10 ;徒三 13-15 )。世界不妥协,我们也不应该妥协(林后六 14 至七 1 ;雅四 4 )。 第 3 节「隐藏」:隐藏在秘密和稳妥的地方,就是像人收藏贵重物品。 第 4 节「剪灭」:一个很沉重的字词:「涂抹 / 铲除」。 

  第 5-8 节 你自己  不单祂的百姓是众矢之的,主自己更是联军矛头所指( 5 节)。祂的确永不丢弃我们(赛四十一 10 ;来十三 5 );更确实的是,祂为己名的荣耀发热心(书七 9 ;赛四十二 8 ;结二十 9 、 14 、 22 、 44 ,三十六 22 )。第 6 节各民族之联盟集结在东方。「夏甲人」:夏甲之后裔(代上五 10 ,十一 38 ,二十七 31 ),极可能与亚伯拉罕和夏甲有关。第 7 节「迦巴勒」:有人提过这是一个在外约但的地方。迦巴勒〔一个北巴勒斯坦(腓利基)之港口〕的名字在乔舒亚记十三章 5 节、列王纪上五章 18 节、以西结书二十七章 9 节出现过。如果这名册是刻意地由极北开始,东至「亚扪」,南至「亚玛力」,绕过西面之「非利士」,回到北面的「推罗」,神子民就是被四围包围。第 8 节「亚述」可能是前线联盟幕后的幽暗势力,就如「这世界的神」(林后四 3-4 )在每一次教会受逼迫时,都在幕后主使,但这里的亚述也可能是西乃以北一支亚拉伯部族(参创二十五 3 、 18 ;民二十四 22 、 24 )。「罗得」(创十九 36-38 ;申二 9 、 19 )。 

  第 9-12 节  你的地 迦南地被称为「神的牧场」( 12 节,和合本:「神的住处」),因为在这里祂要牧养祂的羊群。全地都是祂的,但这片土地特别为祂所珍爱(申十一 12 ),就正如祂对祂的子民一样(出十九 5 )。第 9 节一个相似的联盟(士六 1-2 )会激发起对「米甸」人之回忆,亦很容易令人联想起「西西拉」(士四至五)。米甸人竟在区区 300 人之手下被杀败,好叫神的大能得尊崇(士七 1-7 );西西拉死在一个妇人手下(士四 17-22 ,五 24-27 、 31 )。第 11 节(参士七 25 ,八 18-21 )。 

  第 13-16 节  你的暴风  神控制自然界一切力量,这些力量常常象征(如在这里)祂的能力
──诗篇第83篇赶散、毁灭、使之失望(「羞耻」:当盼望落空时)。但祂的道路总是充满有目的的怜悯,我们的祷告也应该有这样的态度。有时候,人一定要被带到一无所有之境( 13-15 节),才(「好叫」他们)愿意来到神那里( 16 节)。 

  第 17-18 节  你的名  这段落是本篇的高潮。本诗篇开始时之祷告:「不要静默」( 1 节),变成求神显现之祷告:「使他们知道」( 18 节),就是那些计划除灭教会之人( 4 节)。「你名为」( 18 节):这词组有两方面的含义:「藉你的名」及「因你的名」。前者意即借着告诉他们神的所是和所作,他们归向祂。后者暗示,因祂的所是,祂必会向他们启示自己。 

……圣经注释本章结束

诗篇第83篇-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  83:1 

  本章没有带注解  

……圣经注释本章结束

诗篇第83篇-每日研经丛书注释

诗篇第八十三篇   破坏上帝的约(八十三 1-18 ) 

  第一至八节, 上帝啊,请不要作哑;请你不要缄默 。这些字撮要地道出了生活在以赛亚时代一些贫穷人所感觉的怨恨。在那些日子,亚述人不断地骚扰在北方的以色列和在南方的犹大。事实上,他们的军队甚至计划了灭绝种族的行动, 使他们不再成国 。诗人宣告说:上帝一直没有说过什么,没有做过什么。诗人指 一个很严重的问题,上帝无谬论正在处于危险的边缘。在一九四○年代的情况也是一样,当时 仇敌 所做的不单是骚扰,事实上,这是灭绝一整个民族的计划。他们在这个民族身上,强行希特拉所称的‘最后方案’。那些人是犹太人。在奥斯威辛及其他第三帝国(纳粹德国)的灭种集中营中,他差不多成功了。在第三节,以色列被称为 你的百姓 (上帝的 am );但是在第四节,‘ 他们 ’说以色列只是一个 goi ,一个异教国家,一个外邦的国。 

  已在不久前去世的神学家保罗田立克( Paul Tillich ),他自己曾逃避了大屠杀,并且在美国得到庇护。他对有关上帝的可信性的这重要问题作了深入的思索。他提出了这个意见:‘在谈及上帝的时候,我们在各处所经历的,上帝在世俗事情上的沉默,会否是上帝的方法,逼使祂的教会,回到一个神圣的窘境中?’然而,人仍然胆敢无礼地用这些说话来描述上帝,例如:‘在楼梯上的大人物’,‘正常的好伙子’,‘永生的玩具’,和类似无意义的说话。当然,理由是我们不敢与至高的上帝过于‘亲密’,虽然祂是‘我们的天父’。祂确实是我们的天父,但是祂也是‘在天上’的。因此,祂是超越的,被神秘的气氛笼罩 的。‘云层和漆黑包围祂’。耶稣的情况也是如此。祂不是‘我的好友耶稣’,‘耶稣,你是否与我一同奔跑?’正如徒一章九节提醒我们的,‘有一朵云彩把祂接去。’ 

  或许正如田立克所提议的,当我们在错误的地方寻找上帝时,祂有意将自己隐藏起来。诗人期望上帝启示祂自己,作为以色列的拯救者,用棍棒对付祂子民的仇敌。正如他引申说:‘上帝在我们的一边。’但是情形并不一定如此。我们从整本圣经学习到一个道理,当我们不期望祂挥舞大棍子时,祂就出现在每一处人类失败的地方,在丑陋之处,在伤心的时候,甚至在十字架上,我们就更有可能寻找到上帝。诗人继续说:但是在以色列历史开始的时候,上帝已与祂的子民立约,要成为他们的上帝;现在周围的列国共同密谋推翻上帝的计划,他们已结盟,要消灭那被拣选的民族!事实上,亚述现在已加入这联盟,并且成为 强大的帮手 ( the strong arm ,和合本没有译‘强大的’),要求 罗得的子孙 ,就是 摩押人 和 亚扪人 ( 夏甲人 是在沙漠的阿拉伯人)往约但河的东边,消灭以色列。这些都是地中海沿岸的其他所有的国家! 

  第九至十二节。不幸地,诗人认为他知道上帝应做什么事情,甚至比上帝知道得更多。他相信自己是一位良好的神学家,因此他诉诸历史,提醒上帝,祂曾在士师的时代帮助祂的子民。但是,他忘记了,在那些‘野蛮的日子’中,可以说以色列仍是一个年轻人。现在,她已经成长了,在伟大的众先知的帮助下,变得成熟。如阿摩司、何西阿、弥迦和以赛亚,他们都曾热情地将上帝对待祂立约之民的方式,更深入地表达出来,这都是参孙或基甸所不知道的。 

  第十三至十八节, 咒诅他们 !诗人野蛮的反应变得越来越坏。他明显地没有聆听我们刚才列举的众先知所说的话。他喊叫说:‘我的上帝啊,使他们成为随风滚转的草’
──诗篇第83篇这是一个恰当的描述,表示一株曾经是活泼和青绿的植物,现在已变成完全无助和无用,在郊野旁边,漫无目的地在风中旋转。他对上帝的要求,差不多是回响 莎士比亚在凯撒大帝一剧中所说的话:‘响起警号吧,战争爆发了。’ 

  突然地,我们遇到一句非常不同的句子。事实上,可能由于他这个难以理解之情的爆发,使它成为了一首会众的诗篇。基于对火和风暴的惊恐,我们的作者现在盼望他国家的敌人最终会寻求 你
──诗篇第83篇耶和华的名 。最终,他已从以赛亚的宣道中学会了一些事情!然而,在他的祷告中,他仍然抱有矛盾的心理。在第十七节,他寻求以色列的敌人的结局,但是在第 \cs16 18 节,他祈求他们最终也能知道 惟独你
──诗篇第83篇是全地以上的至高者 。 

  以色列的上帝, 祂的名是耶和华 ,意思是‘除了我以外,再没有救主’。甚至那些破坏上帝之约的人,也能知道上帝是救主,这是我们的诗人的期望。对,大门是常常打开的。甚至是上帝最坏的敌人,也可以进来,认识上帝是救主和主宰。
──诗篇第83篇《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   以色列   使他   上帝   求你   的人   仇敌   他们的   注释   译本   修订本   文理   圣经   耶和华   子民   诗篇   标题   标签   敌人   当代   亚述
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释