诗篇第83篇多译本对照查经灵修参考
和合本诗83:1(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默; 神啊,求你不要闭口,也不要不作声。
拼音版诗83:1 ( Yà sà de shīgē ) shén a, qiú nǐ búyào jìngmò. shén a, qiú nǐ búyào bì kǒu, ye búyào bù zuò shēng.
吕振中诗83:1 上帝阿,不要默然静息哦!不要缄默;不要寂然不动哦,上帝阿!
新译本诗83:1 歌一首,亚萨的诗。 神啊!求你不要静默; 神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
现代译诗83:1 上帝啊,求你不要静默;上帝啊,求你不要闭口无言!
当代译诗83:1 上帝啊,求你不要缄默无声,静坐不动。
思高本诗83:1 阿撒夫的诗歌。
文理本诗83:1 上帝欤、勿静默、上帝欤、勿缄口、勿寂然兮、
修订本诗83:1 上帝啊,求你不要静默! 上帝啊,求你不要闭口,不要不作声!
KJV 英诗83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
NIV 英诗83:1 O God, do not keep silent; be not quiet, O God, be not still.
拼音版诗83:2 Yīnwei nǐde chóudí xuān nāng. hèn nǐde tái qǐtóu lái.
吕振中诗83:2 因为你的仇敌在喧嚷着呢;恨恶你的在昂首抬头呢。
新译本诗83:2 看哪!你的仇敌喧哗,恨你的人都抬起头来。
现代译诗83:2 看吧,你的仇敌在反叛;恨你的人在造反!
当代译诗83:2 难道你没有听见敌人的喧嚷吗?难道你没有看见恨你的人的浮夸吗?
思高本诗83:2 上主,求你不要一言不发,天主,求你不要静默无话!
文理本诗83:2 尔敌喧哗、憾尔者昂首兮、
修订本诗83:2 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
KJV 英诗83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
NIV 英诗83:2 See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.
和合本诗83:3他们同谋奸诈,要害你的百姓;彼此商议,要害你所隐藏的人。
拼音版诗83:3 Tāmen tóng móu jiān zhà, yào haì nǐde bǎixìng, bǐcǐ shāngyì, yào haì nǐ suǒ yǐncáng de rén.
吕振中诗83:3 他们设下狡滑阴谋、要害你的人民,他们彼此商议、要害你所宝藏的人。
新译本诗83:3 他们密谋奸诈,陷害你的子民;他们彼此商议,攻击你所宝贵的人。
现代译诗83:3 他们阴谋敌对你的子民;他们要陷害你所保护的人。
当代译诗83:3 他们满心诡诈,要陷害你的子民,杀戮你所疼爱的人。
思高本诗83:3 因为你的仇敌骚扰狂吼,恼恨你的人都摇头昂首;
文理本诗83:3 彼诡谋以攻尔民、协议敌尔所藏者兮、
修订本诗83:3 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所保护的人。
KJV 英诗83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
NIV 英诗83:3 With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.
和合本诗83:4他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国;使以色列的名不再被人记念。”
拼音版诗83:4 Tāmen shuō, lái bā, wǒmen jiāng tāmen jiǎn miè, shǐ tāmen bù zaì chéng guó. shǐ Yǐsèliè de míng, bù zaì beì rén jìniàn.
吕振中诗83:4 他们说∶「来吧,我们将他们抹除,使他们不再成国;使以色列的名不再被记得。」
新译本诗83:4 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
现代译诗83:4 他们说:来吧,把他们的国家消灭了,让以色列的名永远被遗忘!
当代译诗83:4 他们说:“让我们来铲除以色列,叫她的名字也被人遗忘。”
思高本诗83:4 相聚密谋,陷害你的百姓,商议攻击你保护的人民,
文理本诗83:4 曰、其来绝之、不复为国、使以色列之名、不复见忆兮、
修订本诗83:4 他们说:"来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!"
KJV 英诗83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
NIV 英诗83:4 "Come," they say, "let us destroy them as a nation, that the name of Israel be remembered no more."
拼音版诗83:5 Tāmen tóngxīn shāngyì, bǐcǐ jié méng, yào dǐdǎng nǐ.
吕振中诗83:5 他们同心商议,彼此结盟、要抵挡你∶
新译本诗83:5 他们同心商议,彼此结盟,要和你对抗。
现代译诗83:5 他们同心合谋,结盟抗拒你。
当代译诗83:5 他们已经作出决定,并且立下条约,要结盟起来抵挡你。
思高本诗83:5 说:「大家来,由万民中将他们驱散,使以色列的名字不再被记念。」
文理本诗83:5 彼和衷共议、结盟以抵尔兮、
修订本诗83:5 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
KJV 英诗83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
NIV 英诗83:5 With one mind they plot together; they form an alliance against you--
和合本诗83:6就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
拼音版诗83:6 Jiù shì zhù zhàngpéng de Yǐdōng rén, hé Yǐshímǎlì rén. Móyē hé Xiàjiǎ rén.
吕振中诗83:6 就是以东和摩押的帐棚、以实玛利人和夏甲人(传统∶以东的帐棚和以实玛利人、摩押人和夏甲人)、
新译本诗83:6 他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押人和夏甲人,
现代译诗83:6 他们有以东人、以实玛利人;有摩押人、夏甲人;
当代译诗83:6 其中包括以东人、以实玛利人、摩押人和夏甲人,
思高本诗83:6 於是,他们心齐谋同,缔结盟约,向你进攻,
文理本诗83:6 即以东以实玛利之幕、摩押夏甲之人、
修订本诗83:6 他们就是住帐棚的以东和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
KJV 英诗83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
NIV 英诗83:6 the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,
拼音版诗83:7 Jiā bā lè, yà mén, hé Yàmǎlì, Fēilìshì, bìng Tuīluó de jūmín.
吕振中诗83:7 亚扪的地界(传统∶迦巴勒和亚扪)和亚玛力、非利士同推罗居的民;
新译本诗83:7 迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士和推罗的居民。
现代译诗83:7 有迦巴勒人、亚扪人、亚玛力人;有非利士人、泰尔人。
当代译诗83:7 他们来自迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士和推罗。
思高本诗83:7 即厄东部落及依市玛耳,又有摩阿布以及哈革尔。
文理本诗83:7 暨迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士、爰及推罗居民兮、
修订本诗83:7 迦巴勒、亚扪、 亚玛力、非利士和推罗的居民。
KJV 英诗83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
NIV 英诗83:7 Gebal, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre.
和合本诗83:8亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
拼音版诗83:8 Yàshù ye yǔ tāmen lián hé. tāmen zuò Luódé zǐsūn de bāngshou. ( xì lā )
吕振中诗83:8 撒玛利亚(传统∶亚述)也跟他们联合,做了罗得子孙的臂助。[细拉]
新译本诗83:8 亚述也和他们联合起来,作了罗得子孙的帮手。(细拉)
现代译诗83:8 亚述人也跟他们联合,作我们世仇罗得后代有力的联盟。
当代译诗83:8 亚述也跟他们勾结,要助罗得后代一臂之力。
思高本诗83:8 还有革巴耳、阿孟和阿玛肋克人,且有培肋舍特人和提洛的居民,
文理本诗83:8 亚述与之连和、为罗得裔之臂兮、
修订本诗83:8 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的帮手。(细拉)
KJV 英诗83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
NIV 英诗83:8 Even Assyria has joined them to lend strength to the descendants of Lot. Selah
和合本诗83:9求你待他们如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
拼音版诗83:9 Qiú nǐ dāi tāmen rú dāi Mǐdiàn, rú zaì jī shùn hé dāi Xīxīlā hé yé bīn yíyàng.
吕振中诗83:9 求你待他们如西西拉、如耶宾、在基顺的急流河;
新译本诗83:9 求你待他们好像待米甸人,像在基顺河待西西拉和耶宾一样;
现代译诗83:9 求你对付他们,像对付米甸人一样,像在基顺河畔对付西西拉和耶宾一样。
当代译诗83:9 求你用对付米甸和基顺河边的西西拉和耶宾的方法对付他们。
思高本诗83:9 亚述人也与他们串通,作了罗特子民的帮凶。
文理本诗83:9 尔其惩之、如待米甸、如在基顺河、待西西拉与耶宾兮、
修订本诗83:9 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
KJV 英诗83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
NIV 英诗83:9 Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
拼音版诗83:10 Tāmen zaì yǐn Duōer mièwáng, chéng le dì shang de fèntǔ.
吕振中诗83:10 让他们像米甸人在哈律泉(传统∶隐多珥)旁被消灭,成了田间的粪土。
新译本诗83:10 他们都在隐.多珥被消灭,成了地上的粪土。
现代译诗83:10 你在隐多珥消灭他们;他们的尸体在野地腐烂了。
当代译诗83:10 从前你在隐多珥消灭他们,叫他们的腐尸作了土地的肥料。
思高本诗83:10 求你对待他们像对待米德扬人,像在克雄河对待息色辣和雅宾,
文理本诗83:10 皆亡于隐多珥、为地上粪土兮、
修订本诗83:10 他们在隐.多珥灭亡, 成了地上的粪土。
KJV 英诗83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
NIV 英诗83:10 who perished at Endor and became like refuse on the ground.
和合本诗83:11求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
拼音版诗83:11 Qiú nǐ jiào tāmende shǒulǐng, xiàng éLìhé xī yī bǎi, jiào tāmende wáng zǐ, dōu xiàng Xībā hé sǎ mù ná.
吕振中诗83:11 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯,使他们的公侯都像西巴和撒慕拿;
新译本诗83:11 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯,使他们的王子像西巴和撒慕拿。
现代译诗83:11 求你对付他们的将领,像对付俄立和西伊伯;消灭他们的统治者,像消灭西巴和撒慕拿;
当代译诗83:11 求你使他们的王族像俄立和西伊伯那样死去。他们的领袖说:“让我们夺取上帝的草埸吧。”愿你使他们得到像西巴和撒慕拿一样的收场。
思高本诗83:11 他们都丧亡於恩多尔,全变成了田的粪泥,
文理本诗83:11 使其显者、如俄立西伊伯、使其牧伯、如西巴撒慕拿兮、
修订本诗83:11 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子都像西巴和撒慕拿。
KJV 英诗83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
NIV 英诗83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
和合本诗83:12他们说:“我们要得 神的住处,作为自己的产业。”
拼音版诗83:12 Tāmen shuō, wǒmen yào dé shén de zhù chù, zuòwéi zìjǐ de chǎnyè.
吕振中诗83:12 就是说∶「我们来取得上帝的居所以为业」的。
新译本诗83:12 他们曾说:“我们要得着 神的牧场作自己的产业。”
现代译诗83:12 因为他们说:我们来夺取,来占领上帝的土地,据为己有。
当代译诗83:12 求你使他们的王族像俄立和西伊伯那样死去。他们的领袖说:“让我们夺取上帝的草埸吧。”愿你使他们得到像西巴和撒慕拿一样的收场。
思高本诗83:12 使他们的王侯要与敖勒布和则厄布一样,使他们的将领与则巴黑和匝耳慕纳一样,
文理本诗83:12 彼云、其取上帝之牧场、以为己业兮、
修订本诗83:12 因为他们说:"我们要得上帝的住处, 作自己的产业。"
KJV 英诗83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
NIV 英诗83:12 who said, "Let us take possession of the pasturelands of God."
和合本诗83:13我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
拼音版诗83:13 Wǒde shén a, qiú nǐ jiào tāmen xiàng xuán fēng de chéntǔ, xiàng fēng qián de suì jiē.
吕振中诗83:13 我的上帝阿,使他们像滚转草,像风前的碎秸哦。
新译本诗83:13 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草,像风前的碎秸。
现代译诗83:13 我的上帝啊,求你分散他们,像吹散灰尘,使他们像糠秕被风卷走。
当代译诗83:13 我的上帝啊,求你把他们驱散,像风中的尘土和谷壳一样;
思高本诗83:13 因为他们都曾如此说过:我们去占领天主的住所。
文理本诗83:13 我上帝欤、使之如飞旋之尘埃、如风飘之草芥兮、
修订本诗83:13 我的上帝啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
KJV 英诗83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
NIV 英诗83:13 Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.
拼音版诗83:14 Huǒ zenyàng fùnshāo shùlín, huǒyàn zenyàng shāo zhe shānlǐng.
吕振中诗83:14 火怎样焚烧着森林,火焰怎样烧着了山岭,
新译本诗83:14 火怎样焚烧树林,火焰怎样燃烧群山,
现代译诗83:14 火怎样焚烧森林,火焰怎样烧遍山岭,
当代译诗83:14 烈火怎样烧毁森林,火焰怎样燃着山岭,求你也照样用狂风暴雨追赶他们。
思高本诗83:14 我的天主,求你使他们像旋风卷起的落叶,求你使他们像狂风吹起的碎楷,
文理本诗83:14 如焚林之火、如燎山之焰、
修订本诗83:14 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
KJV 英诗83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
NIV 英诗83:14 As fire consumes the forest or a flame sets the mountains ablaze,
和合本诗83:15求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
拼音版诗83:15 Qiú nǐ ye zhàoyàng yòng kuángfēng zhuīgǎn tāmen, yòng bào yǔ kǒng xià tāmen.
吕振中诗83:15 愿你怎样用你的狂风追赶他们,用你的暴雨使他们惊惶。
新译本诗83:15 求你也照样用狂风追赶他们,藉暴风雨惊吓他们。
现代译诗83:15 求你照样用狂风追赶他们;求你照样用暴雨恐吓他们。
当代译诗83:15 烈火怎样烧毁森林,火焰怎样燃着山岭,求你也照样用狂风暴雨追赶他们。
思高本诗83:15 好像被火焚烧的树林,又似被火燃烧的山陵;
文理本诗83:15 追之以烈风、惊之以雷雨兮、
修订本诗83:15 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
KJV 英诗83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
NIV 英诗83:15 so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
和合本诗83:16愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你耶和华的名。
拼音版诗83:16 Yuàn nǐ shǐ tāmen mǎn miàn xiūchǐ, hǎo jiào tāmen xúnqiú nǐ Yēhéhuá de míng.
吕振中诗83:16 愿你使他们满面羞惭,好叫他们寻求永恒主你的名。
新译本诗83:16 耶和华啊!求你使他们满面羞愧,好使他们寻求你的名。
现代译诗83:16 上主啊,求你使他们满面羞愧,好教他们承认你的大能。
当代译诗83:16 主啊,求你羞辱他们,好让他们知所觉悟,就来寻求你的名。
思高本诗83:16 求你也这样以你的飓风驱散他们,以你的暴雨惊吓他们。
文理本诗83:16 耶和华欤、使之羞惭满面、致寻尔名兮、
修订本诗83:16 耶和华啊,求你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你的名!
KJV 英诗83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
NIV 英诗83:16 Cover their faces with shame so that men will seek your name, O LORD.
拼音版诗83:17 Yuàn tāmen yǒngyuǎn xiūkuì jīng huáng. yuàn tāmen cánkuì mièwáng.
吕振中诗83:17 愿他们永久惭愧惊惶;愿他们永受羞辱而灭亡;
新译本诗83:17 愿他们永远受辱惊惶,愿他们抱愧灭亡。
现代译诗83:17 愿他们永远失败惊惶!愿他们在耻辱中死亡!
当代译诗83:17 求你使他们所做的一切尽都失败,使他们受辱蒙羞。
思高本诗83:17 上主,求你羞辱他们的面容,是为叫他们寻求你的圣名;
文理本诗83:17 愿其永久愧耻惊惶、惭怍灭亡兮、
修订本诗83:17 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
KJV 英诗83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
NIV 英诗83:17 May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.
和合本诗83:18使他们知道:惟独你名为耶和华的,是全地以上的至高者。
拼音版诗83:18 Shǐ tāmen zhīdào wéidú nǐ míng wèi Yēhéhuá de, shì quán dì yǐshàng de zhìgāo zhe.
吕振中诗83:18 使他们知道你、你名耶和华、惟独你是统治全地的至高者。
新译本诗83:18 使他们知道只有你的名是耶和华,唯有你是掌管全地的至高者。
现代译诗83:18 愿他们知道惟有你是上主!你是全地的至高主宰!
当代译诗83:18 这样,他们就知道惟独上帝是掌管全世界的至高者。
思高本诗83:18 使他们永远受辱恐慌,叫他们个个蒙羞丧亡。
文理本诗83:18 俾知尔名耶和华者、在于寰宇、独为至高兮、
修订本诗83:18 愿他们认识你的名是耶和华, 惟独你是掌管全地的至高者!
KJV 英诗83:18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.
NIV 英诗83:18 Let them know that you, whose name is the LORD--that you alone are the Most High over all the earth.
诗篇第83篇-灵修版圣经注释
诗篇第八十三篇 第 83 篇诗 83:5-8> 古代有反神的联盟,现代是不是也有?
83:5-8 这里讲的反神联盟是指一些王纠集在一起,同约沙法和犹大百姓争战(参代下第 20 章)。这首诗的作者叫亚萨,但可以指亚萨或他的一个后裔。亚萨有一个后裔叫雅哈悉,预言了犹大的胜利(参代下 20:13-17 )。诗人说,这反犹大的联盟实际上就是反对神。因此雅哈悉说:“胜败不在乎你们,乃在乎神”(代下 20:15 )。神“是全地以上的至高者”( 83:18 ),以色列的敌人也被认为是神的敌人。
诗 83:6> 83:6 夏甲人可能是夏甲的后裔(参创 21:8-21 )。
诗 83:8-11> 罗得,我们也认识的;至于他的后裔……
83:8-11 “罗得的后裔”指的是摩押人和亚扪人(参创 19:36-38 )。西西拉是迦南王耶宾的军队统帅,他被一个妇女所杀(参士4章)。西伊伯和俄立的故事,参看士师记 7 章 25 节;西巴和撒慕拿的故事参看士师记 8 章 21 节。
诗 83:13-18> 人在受围困时才寻求神的帮助,我是否也要到遭困时才求告神的名?
83:13-18 围困犹大的是外邦国家,他们希望犹大灭亡。诗人求神将这些国家像碎秸一样吹走,直到他们认识到主是全地的万王之王。有时候我们必须在逆境中谦卑才得以抬头见主;我们必须被击败才取得最后的胜利。在顺利的时候寻求主,难道不比等到审判临头更好吗?
──诗篇第83篇《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第83篇-丁道尔圣经注释
诗篇第八十三篇 第八十三篇 遭围困这里描述以色列遭不虔之国的联盟围困,他们定意要将她置于死地。若要找出与本诗相符的事件,配合其中所提的一连串仇敌,那么最接近的要数历代志下二十章,犹大王约沙法大受威胁,敌军中包括以东人,而为首的则是摩押和亚扪(参,本诗 6 、 7 节,及 8 节“罗得子孙”的突出)。另外与本篇亚萨之诗有关的事实,即当时预言约沙法得胜的,是一位亚萨的后裔,而利未的诗班则为此胜利铺了路(代下二十 14 、 19 、 22 )。
可是后者并非亚萨族人,而根据记载,他们所唱的诗也并非本诗;再有,这里的仇敌名单也比约沙法的长许多。因此,这个祷告所关切的,很可能不只是某一次威胁,或某一个联盟,而是这世界长年不断地向神和他子民的侵扰。本诗也许是出自对这件事惯有的警觉:而若有一种仪式是以戏剧表明这情况,本诗亦可能是应景而写 389 。
无论促成本诗写作的原因为何,它所关注的不只是胜利而已。当然,它希望仇敌被击溃、摧毁,但更希望他们能归顺:承认神,甚至寻求神。因此,这小群被围困的人并没有失去异象。尽管仇敌的目标狭窄,以色列却目光远大,要见到“全地”( 18 节)都向至高者俯伏。
标题
诗歌 及 亚萨 ,见导论, 50 、 47 页。
“看的仇敌……”(八十三 1 ~ 8 )
“…… 的 仇敌正展开旌旗” 390 ,本诗的力量就在于它强调“的”和“”。诗中没有提到“我们”或“以色列”(只从敌人的口中说出, 4 节);这些攻击主要是针对神而来( 2 、 5 节;参,诗二 1 ~ 3 ),虽然直接的对象是以色列,但这祷告的立足点不在百姓的苦难,而在他们与神的关系, 的百姓……所隐藏的人 ( 3 节)。 NEB 将第二个名词意译得很好:“那些你视为珍宝的人。”其动词出现于二十七 5a ,三十一 19a 、 20b 。
4. 对以色列苦毒的敌意,深过当时政治和竞争的层面。按所赐给亚伯拉罕的应许看来,这很可能应当视为历代长期的冲突之一,就是创世记三 15 所宣告的,黑暗的国度屡次想要除灭能带来救恩的人(如:透过法老、西拿基立、亚哈随鲁、希律)。
6 、 7a . 这些民族有一部分是以色列的亲属,而他们的恨意因此却更浓。 以东 是以扫
──诗篇第83篇雅各之兄
──诗篇第83篇的后裔; 以实玛利 则出于以撒同父异母之兄; 摩押 和 亚扪 是 罗得子孙 ( 8 节)。这些是以色列东方与东南方的紧邻,而其他较小的盟族也出于那一带。 夏甲人 按历代志上五 10 ,是在约但河以东; 迦巴勒 可能不是北边那座与此同名的城(其另一名, Byblos ,较为人所知,与推罗有关联:书十三 5 ;王上五 18 ),而是在死海南边的一个地方。 亚玛力 是以色列继埃及之后最早的敌人(出十七 8 以下),是以东族裔中的一支游牧部落(创三十六 12 、 16 ),主要居于南部。
7b 、 8. 除了南方与东方的联盟之外,又加上西南方、西北方可怕的沿海诸侯, 非利士 与 推罗 ,几乎是团团围住;而在其背后则是另一大势力在操纵,即 亚述 ,它利用其中的首领
──诗篇第83篇摩押与亚扪(罗得子孙)
──诗篇第83篇为爪牙。亚述的用意是要将这些民族,无论其敌友关系如何,一概纳入它的版图;后来它也做到了。然而从八十二篇就放在本篇的旁边看来,亚述也不过是个工具,而非真正掌握全局者。
“主,能拯救……”(八十三 9 ~ 12 )
透过祷告与信心,往事仿佛活画在眼前。此处所列皆为败将的名字,取自士师记的两次战役,而神所定规的得胜者,两次都明显是软弱的。 米甸 ( 9 节)及其四个首领( 11 节)的败亡,始自基甸的三百人,他们以号角、瓶子及火把为装备(士七 19 以下)。 西西拉 是耶宾的将领,他被“交在一个妇人手里”(士四 9 )。
12. 若说神工作的模式之一,是拣选软弱的人,另一项则是应许要赐地为业。因此这祷告将仇敌的企图以另外的说法表达,以陈明他们所妄想要得的土地之真相:其实那不只是以色列所拥有的,而是 神的草场 (和合: 神的住处 ;参 1 ~ 8 节的注释)。新约亦以同样的方式强调神对属祂者的保护,如:“我的教会”(太十六 18 )、“我的羊”(约十 27 ~ 29 )、“神的殿”(林前三 17 )等。
“……直到他们转背逃跑”(八十三 13 ~ 18 )
本诗不像赞美诗只求敌军的撤退,而是祈求彻底击溃( 13 ~ 15 节);不过赞美诗因有新约的了解,就强过本篇的最后几节,那里对于仇敌的寻求( 16 节)和知识( 18 节),所能期待的最高结果只是“惭愧灭亡”( 17 节),而赞美诗则说:“求赐他们真理,使他们能蒙赦免。”
13. 像旋风的尘土 ,直译是“轮子”,是从动词“滚动”而来的名词。因此可能指像旋风的尘土或糠,或蓟花冠毛( NEB );世上的大权势与尊贵人,至终的结局便是如此。参,如:一 4 ,六十二 9 ,六十八 2 。
16 ~ 18. 第 16 节几乎到了要为仇敌回转祷告的边缘,但此处思想的中心乃是神的伸冤,而非人的回转。最后几节的重点,与以西结代神发言所写的叠句相仿:“你们就知道我是耶和华” 391 。有些经文会分辨怎样的寻求才有结果( 16 节;参,如:耶二十九 13 ;何五 4 ~ 6 );而这里只满足于祈求那“众目要看见祂,……地上的万族都要因祂哀哭”(启一 7 )的时刻临到。强迫顺服的光景,比起如八十七篇所言自动回转的喜乐,当然相差甚远;但这亦是最后胜利的一部分,而且因要越过忝不知耻、妄图侵占的障碍,业已是一大进展。第 18 节所拟想对神的认识,乃是一种勉强同意,其实认识神有极丰富的层面,不过这可说是最低的限度。本诗所要求的绝不比这更低,而所包括的范围亦绝不少于 全地 。
亚萨的诗使在此告终(五十、七十三至八十三篇)。
389 见导论 , 15 页以下的讨论。
390 P. Pusey, 'Lord of our life'.
391 如:以西结书六 7 ,及 RV 在那里所列的十七个参考经文。可列的经文还不止于此。
──诗篇第83篇《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第83篇-诗篇第83篇-新旧约圣经辅读注释
诗篇第八十三篇 以神为中心的祷告(八十三 1 ~ 18 )祈祷是信徒生活中最难学的功课,原因有很多。祷告生活不能持久的实在不少,能持久祷告的内容往往又很物质化和功利化,临急抱佛脚是很常见的态度。祈祷很容易流于表面化,只求圣洁的文字、美丽的辞藻,诵读完了,祷告者的生活行为却没有丝毫改变。
祈祷的目的是什么?求神祝福?不错,寻求神的祝福可以说是祈祷的目的。然而,什么是神的祝福?财富?智慧?健康?成就?权势?地位?快乐的家庭?出色的儿孙?不错,这些都是。万事万物都是由主而来,我们当然要为这些祝福而感谢祂;但感谢的还包括了贫穷、愚拙、疾病、挫败等等令人不快的事物。使徒保罗说得好:“世上所发生的事,对那些爱神的人……都有益处。”(参罗八 28 )“我无论在什么景况都可以知足……我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏。”(腓四 11 ~ 12 )最大的祝福是与神同在,与主心意合一。
主耶稣以身作则,祷告时不求达成己意,但求父旨得成。在客西马尼园中祂让我们看见祷告的最高境界:“阿爸!父啊!在凡事都能;求将这杯撤去。然而,不要从我的意思,只要从的意思。”(见可十四 36 )
本篇是一篇祷文诗,诗人呼吁神不要对发生在祂子民身上的事缄默无声,请求祂介入历史,表面的原因是拯救以色列人脱离敌人之手,以免他们遭受亡国的命运( 1 ~ 12 )。假如这是唯一的原因,本诗就不是一篇好的祷文。然而,本篇最重要的一节是第 18 节,让我们看到诗人祷告神的真正原因是让神获得荣耀。正因为这一节,我们便知道祷告必须以神为中心,让祂的名得荣耀。
祈祷 主啊,惟有在我们心中的时候,我们才能真正的祈祷;求居我心中,主耶稣,我心中有地方可容。
──诗篇第83篇《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第83篇-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第八十三篇 注释
83:1-18 这是一篇团体的祈祷诗
1 祈求的内容
诗人求神不要袖手旁观,不理他们死活。
2-8 诗人本国的苦况
他们遭受十国联军的攻击,境况岌岌可危。
3 「隐藏」:即「保护」。
6
「以东人」:以扫的子孙,住在以色列国的东南。
「以实玛利人」:源於亚伯拉罕和夏甲所生的儿子,在这里指
一般的游牧民族。
「摩押」:罗得的後裔,住在死海东面。
「夏甲人」:也是夏甲的後代,住在约但河东基列的东面。
7 「迦巴勒」:位於以东境内。
「亚扪」:也是罗得的子孙,住在以东的北部。
「亚玛力」:是犹大南面的一个游牧民族、选民的世仇。
「非利士」:在迦南的西南,挨近地中海。
「推罗」:腓尼基的一个城市,位於以色列的北面。
8
「亚述」:在这里是代表米所波大米一带。
9-18 祈求的内容和基础
诗人求神消灭所有的敌人,理由有二
1 神过去曾经两次为选民除灭所有的敌人( 9-11);
2 敌人遭受刑罚,就会认识耶和华才是真神( 16,
18)。
9
「米甸」:为基甸打败(士7-8章)。
「西西拉和耶宾」:被底波拉在基顺河所战胜(士4-5章)。
10
「隐多珥」:基顺河附近的一个城市。
11 「俄立和西伊伯」:米甸的将军。
「西巴和撒慕拿」:米甸的君王。
17 敌国的灭亡。
18
敌国灭亡之後,那些生还者会承认和敬拜耶和华。
思想问题(第 82, 83篇)
1 神责备 的使者没有秉公行义( 82:2),今日基督徒应怎样对待
贫寒和孤苦的人呢?
2 面对国破家亡的危机,作者仍以神为重,求神救拔选民、教训敌
人。
……圣经注释本章结束
诗篇第83篇-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第八十三篇
83篇 这是一首全民的求告诗,在各国联合向以色列进攻之际,求神粉碎敌人的企图。诗中一共提到十个国家。《代下》20章记有摩押、亚扪和以东进侵犹大的事,或许便是此诗的背景。
本诗以呼求神开始(1节),然后描写敌人的图谋,并逐一列举这些国家的名字(2-8节),最后求神消灭敌人,使神的公义、和平的国度可以建立。
83:3 “隐藏”有“喜爱”的意思。神的子民是祂的产业,为祂所宝爱。
83:6-7 “以东人”住在以色列国的东南,为以扫的后裔。“以实玛利人”和“夏甲人”都是指亚伯拉罕和夏甲所生的儿子以实玛利的后代(创25:12-18;代上5:10)。摩押位于死海东南,为罗得的子孙。“迦巴勒”是腓尼基的重要海港,靠近西顿(看王上5:18)。亚扪人也是罗得的后代,其地在以东北面。亚玛力人是在犹大地南边旷野中的游牧民族,为以色列的世仇。非利士人为居于地中海畔的外邦民族,时常欺压以色列人。推罗为北部迦密山以北著名的腓尼基人海港,在大卫时代与以色列人相当友好。
83:8 “亚述”:一般认为指亚述帝国,也是此诗写于被掳前的一个证明。亚述在列王时代相当活跃。“罗得子孙”指摩押和亚扪人。
83:9 米甸人为基甸打败的事见《士师记》6至8章。“如待米甸”等于将敌人完全击败。“基顺河”为流贯加利利南部耶斯列平原上一条河。以色列人战败西西拉和耶宾的事见《士师记》4和5章。
83:10 “隐多珥”为基顺河附近的一个城市(书17:11)。“成了地上的粪土”为敌军战败被歼的描写。
83:11 “俄立和西伊伯”、“西巴和撒慕拿”都是米甸人的军政领袖(士7:25;8:5)。
83:13-15 描写敌人在神的军队前狼奔豕突的情景。在诗人笔下,“狂风”、“暴雨”都成了神的战车(参68:4)。
83:17-18 神刑罚的极终目的,不只是消灭以色列的敌人,巩固其国土,而是要全地都承认神的名,作祂的子民(看16节)。
……圣经注释本章结束
诗篇第83篇-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第八十三篇六日战争的诗篇
在一九六七年五月二十八日,联合阿拉伯共和国总统纳撒说:“我们计划开始向以色列进行全面的攻击。这是一场总体战。我们基本的目的是毁灭以色列。”战争在六月五日爆发的时候,联合阿拉伯共和国有约旦、叙利亚、伊拉克、阿尔及利亚、苏丹、科威特、沙特阿拉伯和摩洛哥。这次联盟的意图是把以色列赶进海里,但却不成功。在六日後,战争就结束了。以色列是无可置疑的胜利者。
对於许多爱读圣经的人来说,自六日战争後,诗篇第八十三篇就有新的意义了。也许在主耶稣回来作王、以色列人对此地的要求权再不能逆转之前,本诗篇还有进一步的应验。
八三 1 ~ 5 这里的语调显然是出於被围困的以色列人,他们呼求神打破沉默,并决断地行事。虽然百姓是为自己的安全和保护而恳求,他们陈述事件时,好象这不但是他们的问题,也是神的问题:“你的仇敌 .. 恨你的 .. 你的百姓 .. 你所隐藏的人 .. 彼此结盟,要抵挡你。”他们不可让祂忘记,以色列的仇敌也是祂的仇敌。这里的细节十分真实。仇敌喧嚷着—— 生动地描述敌对者装腔作势的恐吓。他们同谋奸诈——背後有俄罗斯顾问的协助。他们彼此商议——所召开的会议现在称为阿拉伯高峰会议。他们威胁要歼灭以色列——正如上文引述的。他们形成一个巨大的联盟—— 多半由以色列人的近亲组成。
八三 6 ~ 8 若要把这些国家与当代的国家配对起来,我们会遇到困难。我们不知道亚述是否相等於今天的伊拉克,也不知道亚伯拉罕和夏甲的後裔以实玛利人,是否阿拉伯人的祖先。我们知道以东人和亚玛力人是以扫的後裔,摩押人和亚扪人是罗得的子孙,但要追溯至今天,就几乎不可能。非利士人所居住的地区,现在称为迦沙地带。推罗城位於现今的黎巴嫩。迦巴勒相等於古代的古布勒和比布罗斯,位於腓尼基境内。有些原始资料把夏甲人列为夏甲的後裔,因而是以实玛利人的一部分,但这识别是不肯定的。这些名字既有这麽多的费解之处,我们最好不要把他们与现代的中东国家配对起来,而只需要视他们为以色列人外邦仇敌的代表。
小小的以色列怎能对抗这样难以抵抗的联盟呢?部分原因在於神的百姓,是祂“所隐藏的人”( 3 节),祂“所保护的人”(当代圣经),或“祂所爱的人”(曾连乐译本)。 在危险的时刻,祂总是以神蹟保护他们,使祂的能力在他们的软弱上显得完全。当所有情势都对他们不利,祂就使他们得胜。那是人类所难以解释的。
八三 9,10 被围攻的百姓呼吁耶和华来对待当前的威胁,正如祂过去在三种不同的情况下待祂的仇敌一样。
迦南王耶宾和他的将军西西拉,在基顺河惨败後,於隐多珥可耻地被杀了(士四)。他们的腐烂屍首变成以色列土壤的肥料。
八三 11,12 两个米甸首领俄立和西伊伯被杀和被斩首(士七 23 ~ 25 )。根据以赛亚书的记载(赛一○ 26 ),那是一场史诗式的杀戮。
两个米甸王,西巴和撒慕拿,声声威吓要占领“神的住处”。他们在俄立和西伊伯被追杀的时候,及时从以色列人中逃脱,但後来也被基甸赶上杀死了(士八)。
……圣经注释本章结束
诗篇第83篇-21世纪圣经注释
诗篇 注释第八十三篇 敌人四布,真神护佑
历代志下二十章有助说明本诗篇,但这里的情况超过以色列人所曾面对过的任何联军。与其尝试将本诗篇与某些历史事件相联,倒不如将它看为一幅神子民在面对敌对世界时( 2-8 节),以祷告为力量( 1 节)的图画。他们在神彰显能力之下( 9-15 节)作成这篇祷告,并且渴望一个有福的结局
──诗篇第83篇当至高者被普世承认之时( 16-18 节)。这诗篇教导说:我们是住在一个恨我们的世界中,它恨我们,因为我们不属于它(约十五 18-25 );我们应有的反应是:没有其它出路,惟有祈祷;我们安息之处是:已经胜过世界之神的能力里( 9-12 节;约十六 33 ;启一 17-18 );我们的盼望是:不单只在逼迫中得着释放,不单只叫逼迫终结,而是要那些逼迫者悔改( 16 、 18 节)。
第 1-4 节 你的百姓 本诗篇以神的子民受威胁开首:敌人决心剪灭他们,使之不能成国,并把他们的名字从记忆中抹去( 4 节),使之在地上不留一土,在历史上不留一页。这是世界所怀的敌视,成就在它对主耶稣的反应及对待上(约一 10 ;徒三 13-15 )。世界不妥协,我们也不应该妥协(林后六 14 至七 1 ;雅四 4 )。 第 3 节「隐藏」:隐藏在秘密和稳妥的地方,就是像人收藏贵重物品。 第 4 节「剪灭」:一个很沉重的字词:「涂抹 / 铲除」。
第 5-8 节 你自己 不单祂的百姓是众矢之的,主自己更是联军矛头所指( 5 节)。祂的确永不丢弃我们(赛四十一 10 ;来十三 5 );更确实的是,祂为己名的荣耀发热心(书七 9 ;赛四十二 8 ;结二十 9 、 14 、 22 、 44 ,三十六 22 )。第 6 节各民族之联盟集结在东方。「夏甲人」:夏甲之后裔(代上五 10 ,十一 38 ,二十七 31 ),极可能与亚伯拉罕和夏甲有关。第 7 节「迦巴勒」:有人提过这是一个在外约但的地方。迦巴勒〔一个北巴勒斯坦(腓利基)之港口〕的名字在乔舒亚记十三章 5 节、列王纪上五章 18 节、以西结书二十七章 9 节出现过。如果这名册是刻意地由极北开始,东至「亚扪」,南至「亚玛力」,绕过西面之「非利士」,回到北面的「推罗」,神子民就是被四围包围。第 8 节「亚述」可能是前线联盟幕后的幽暗势力,就如「这世界的神」(林后四 3-4 )在每一次教会受逼迫时,都在幕后主使,但这里的亚述也可能是西乃以北一支亚拉伯部族(参创二十五 3 、 18 ;民二十四 22 、 24 )。「罗得」(创十九 36-38 ;申二 9 、 19 )。
第 9-12 节 你的地 迦南地被称为「神的牧场」( 12 节,和合本:「神的住处」),因为在这里祂要牧养祂的羊群。全地都是祂的,但这片土地特别为祂所珍爱(申十一 12 ),就正如祂对祂的子民一样(出十九 5 )。第 9 节一个相似的联盟(士六 1-2 )会激发起对「米甸」人之回忆,亦很容易令人联想起「西西拉」(士四至五)。米甸人竟在区区 300 人之手下被杀败,好叫神的大能得尊崇(士七 1-7 );西西拉死在一个妇人手下(士四 17-22 ,五 24-27 、 31 )。第 11 节(参士七 25 ,八 18-21 )。
第 13-16 节 你的暴风 神控制自然界一切力量,这些力量常常象征(如在这里)祂的能力
──诗篇第83篇赶散、毁灭、使之失望(「羞耻」:当盼望落空时)。但祂的道路总是充满有目的的怜悯,我们的祷告也应该有这样的态度。有时候,人一定要被带到一无所有之境( 13-15 节),才(「好叫」他们)愿意来到神那里( 16 节)。
第 17-18 节 你的名 这段落是本篇的高潮。本诗篇开始时之祷告:「不要静默」( 1 节),变成求神显现之祷告:「使他们知道」( 18 节),就是那些计划除灭教会之人( 4 节)。「你名为」( 18 节):这词组有两方面的含义:「藉你的名」及「因你的名」。前者意即借着告诉他们神的所是和所作,他们归向祂。后者暗示,因祂的所是,祂必会向他们启示自己。
……圣经注释本章结束
诗篇第83篇-每日研经丛书注释
诗篇第八十三篇 破坏上帝的约(八十三 1-18 )第一至八节, 上帝啊,请不要作哑;请你不要缄默 。这些字撮要地道出了生活在以赛亚时代一些贫穷人所感觉的怨恨。在那些日子,亚述人不断地骚扰在北方的以色列和在南方的犹大。事实上,他们的军队甚至计划了灭绝种族的行动, 使他们不再成国 。诗人宣告说:上帝一直没有说过什么,没有做过什么。诗人指 一个很严重的问题,上帝无谬论正在处于危险的边缘。在一九四○年代的情况也是一样,当时 仇敌 所做的不单是骚扰,事实上,这是灭绝一整个民族的计划。他们在这个民族身上,强行希特拉所称的‘最后方案’。那些人是犹太人。在奥斯威辛及其他第三帝国(纳粹德国)的灭种集中营中,他差不多成功了。在第三节,以色列被称为 你的百姓 (上帝的 am );但是在第四节,‘ 他们 ’说以色列只是一个 goi ,一个异教国家,一个外邦的国。
已在不久前去世的神学家保罗田立克( Paul Tillich ),他自己曾逃避了大屠杀,并且在美国得到庇护。他对有关上帝的可信性的这重要问题作了深入的思索。他提出了这个意见:‘在谈及上帝的时候,我们在各处所经历的,上帝在世俗事情上的沉默,会否是上帝的方法,逼使祂的教会,回到一个神圣的窘境中?’然而,人仍然胆敢无礼地用这些说话来描述上帝,例如:‘在楼梯上的大人物’,‘正常的好伙子’,‘永生的玩具’,和类似无意义的说话。当然,理由是我们不敢与至高的上帝过于‘亲密’,虽然祂是‘我们的天父’。祂确实是我们的天父,但是祂也是‘在天上’的。因此,祂是超越的,被神秘的气氛笼罩 的。‘云层和漆黑包围祂’。耶稣的情况也是如此。祂不是‘我的好友耶稣’,‘耶稣,你是否与我一同奔跑?’正如徒一章九节提醒我们的,‘有一朵云彩把祂接去。’
或许正如田立克所提议的,当我们在错误的地方寻找上帝时,祂有意将自己隐藏起来。诗人期望上帝启示祂自己,作为以色列的拯救者,用棍棒对付祂子民的仇敌。正如他引申说:‘上帝在我们的一边。’但是情形并不一定如此。我们从整本圣经学习到一个道理,当我们不期望祂挥舞大棍子时,祂就出现在每一处人类失败的地方,在丑陋之处,在伤心的时候,甚至在十字架上,我们就更有可能寻找到上帝。诗人继续说:但是在以色列历史开始的时候,上帝已与祂的子民立约,要成为他们的上帝;现在周围的列国共同密谋推翻上帝的计划,他们已结盟,要消灭那被拣选的民族!事实上,亚述现在已加入这联盟,并且成为 强大的帮手 ( the strong arm ,和合本没有译‘强大的’),要求 罗得的子孙 ,就是 摩押人 和 亚扪人 ( 夏甲人 是在沙漠的阿拉伯人)往约但河的东边,消灭以色列。这些都是地中海沿岸的其他所有的国家!
第九至十二节。不幸地,诗人认为他知道上帝应做什么事情,甚至比上帝知道得更多。他相信自己是一位良好的神学家,因此他诉诸历史,提醒上帝,祂曾在士师的时代帮助祂的子民。但是,他忘记了,在那些‘野蛮的日子’中,可以说以色列仍是一个年轻人。现在,她已经成长了,在伟大的众先知的帮助下,变得成熟。如阿摩司、何西阿、弥迦和以赛亚,他们都曾热情地将上帝对待祂立约之民的方式,更深入地表达出来,这都是参孙或基甸所不知道的。
第十三至十八节, 咒诅他们 !诗人野蛮的反应变得越来越坏。他明显地没有聆听我们刚才列举的众先知所说的话。他喊叫说:‘我的上帝啊,使他们成为随风滚转的草’
──诗篇第83篇这是一个恰当的描述,表示一株曾经是活泼和青绿的植物,现在已变成完全无助和无用,在郊野旁边,漫无目的地在风中旋转。他对上帝的要求,差不多是回响 莎士比亚在凯撒大帝一剧中所说的话:‘响起警号吧,战争爆发了。’
突然地,我们遇到一句非常不同的句子。事实上,可能由于他这个难以理解之情的爆发,使它成为了一首会众的诗篇。基于对火和风暴的惊恐,我们的作者现在盼望他国家的敌人最终会寻求 你
──诗篇第83篇耶和华的名 。最终,他已从以赛亚的宣道中学会了一些事情!然而,在他的祷告中,他仍然抱有矛盾的心理。在第十七节,他寻求以色列的敌人的结局,但是在第 \cs16 18 节,他祈求他们最终也能知道 惟独你
──诗篇第83篇是全地以上的至高者 。
以色列的上帝, 祂的名是耶和华 ,意思是‘除了我以外,再没有救主’。甚至那些破坏上帝之约的人,也能知道上帝是救主,这是我们的诗人的期望。对,大门是常常打开的。甚至是上帝最坏的敌人,也可以进来,认识上帝是救主和主宰。
──诗篇第83篇《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束