福音家园
阅读导航

诗篇第81章多译本对照查经

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗81:1(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神、我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!

拼音版诗81:1 ( Yà sà de shī, jiāo yǔ líng zhǎng, yòng Jiātè yuè qì ) nǐmen dāng xiàng shén wǒmen de lìliang dàshēng huānhū, xiàng Yǎgè de shén fā shēng huānlè,

吕振中诗81:1 你们要大声呼颂上帝我们的力量;出声欢赞雅各的上帝。

新译本诗81:1 亚萨的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。要向 神我们的力量欢呼,要向雅各的 神大声呼叫。

现代译诗81:1 要向卫护我们的上帝欢呼!要歌颂雅各的上帝!

当代译诗81:1 你们要歌颂使我们强大的上帝,唱诗赞美以色列的上帝。

思高本诗81:1 阿撒夫的诗歌,交与乐官。调寄「加特」。

文理本诗81:1 上帝为我之力、其大声讴歌之、向雅各之上帝、发其欢声兮、

修订本诗81:1 你们当向上帝-我们的力量大声歌唱, 向雅各的上帝欢呼!

KJV 英诗81:1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

NIV 英诗81:1 Sing for joy to God our strength; shout aloud to the God of Jacob!

和合本诗81:2唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。

拼音版诗81:2 Chàng qǐ shīgē, dá shǒu gǔ, tán mei qín yǔ sè.

吕振中诗81:2 要唱起乐曲,击打手鼓,弹美妙的琴瑟。

新译本诗81:2 要唱诗歌,打手鼓,弹奏美好的琴瑟。

现代译诗81:2 要唱歌,要打鼓;要用竖琴和弦琴弹奏美妙的音乐。

当代译诗81:2 要击鼓唱和,用竖琴和七弦琴弹奏美妙的音乐;

思高本诗81:2 请众向助佑我们的天主歌舞,向雅各伯的天主欢呼。

文理本诗81:2 讴歌播鼗、执琴与瑟、

修订本诗81:2 高唱诗歌,击打手鼓, 弹奏悦耳的琴瑟。

KJV 英诗81:2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

NIV 英诗81:2 Begin the music, strike the tambourine, play the melodious harp and lyre.

和合本诗81:3当在月朔并月望、我们过节的日期吹角,

拼音版诗81:3 Dāng zaì yuè shuò, bìng yuè wàng, wǒmen guo jié de rìqī, chuī jiǎo.

吕振中诗81:3 要在初一日吹角,在月望我们过节的日期吹。

新译本诗81:3 要在月朔,在月望,在我们守节的日子吹角。

现代译诗81:3 要在初一、十五日,吹号庆祝。

当代译诗81:3 要吹响号角,在月朔、月望和其他的节日来到欢乐的庆祝聚会中;

思高本诗81:3 请众高唱诗歌,手击铙鼓,和弹琴瑟,奏悦耳的乐谱。

文理本诗81:3 朔望节期、尚其吹角兮、

修订本诗81:3 当在新月和满月- 我们过节的日期吹角,

KJV 英诗81:3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

NIV 英诗81:3 Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our Feast;

和合本诗81:4因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。

拼音版诗81:4 Yīn zhè shì wèi Yǐsèliè déng de lǜ lì, shì Yǎgè shén de diǎnzhāng.

吕振中诗81:4 因为这是给以色列定的律例,是雅各之上帝立的典章。

新译本诗81:4 因为这是给以色列的律例,是雅各的 神的典章。

现代译诗81:4 这是给以色列的律例,是雅各上帝的命令。

当代译诗81:4 为上帝已经把这些欢乐的节日赐给我们,成为以色列律法中的定例。

思高本诗81:4 在月朔之日和月圆之夜,在我们的庆节,吹起号角,

文理本诗81:4 此乃以色列之例、雅各上帝之法兮、

修订本诗81:4 因这是为以色列所定的律例, 是雅各上帝的典章。

KJV 英诗81:4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

NIV 英诗81:4 this is a decree for Israel, an ordinance of the God of Jacob.

和合本诗81:5他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语。

拼音版诗81:5 Tā qù gōngjī Aijí dì de shíhou, zaì Yūesè zhōngjiān lì cǐ wèi zhèng. wǒ zaì nàli tīngjian wǒ suǒ bù míngbai de yányǔ.

吕振中诗81:5 当约瑟(原文∶他)从埃及出来的时候,上帝(原文∶他)在约瑟中立了法度(同词∶证言)。我听见一位我不认识者的话说∶

新译本诗81:5 约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“ 神出去攻击埃及地”)的时候, 神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。

现代译诗81:5 他在出发攻击埃及的时候,把这诫命颁给以色列人。我听见有陌生的声音说:

当代译诗81:5 我们在异地为奴,我们在埃及的时候,我听见一个我所不认识的声音说:

思高本诗81:5 因为这是以色列的规定,是雅各伯天主的诫命,

文理本诗81:5 彼出击埃及时、于约瑟中、立此为证、是日我闻所不识者之言兮、

修订本诗81:5 他攻击埃及地的时候, 曾立此为约瑟的法度。 我听见我所不明白的语言:

KJV 英诗81:5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.

NIV 英诗81:5 He established it as a statute for Joseph when he went out against Egypt, where we heard a language we did not understand.

和合本诗81:6神说:“我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。

拼音版诗81:6 Shén shuō, wǒ shǐ nǐde jiān dé tuō zhòngdàn, nǐde shǒu fàng xià kuāngzi.

吕振中诗81:6 「我使你的(传统∶他的)肩膀脱离重担,使你的(传统∶他的)手得以放下筐子。

新译本诗81:6 神说:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩头的重担,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。

现代译诗81:6 我把你肩上的重担移去;我使你放下装满砖块的篮子。

当代译诗81:6 “现在我要卸下你们肩上的重担,使你们的双手不必再做苦工。”

思高本诗81:6 当他出击埃及国时,给若瑟立了这法规。我听到从未听的诺言:

文理本诗81:6 曰、我脱其肩之担、释其手之筐兮、

修订本诗81:6 "我使你的肩头得脱重担, 使你的手放下筐子。

KJV 英诗81:6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

NIV 英诗81:6 He says, "I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.

和合本诗81:7你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)

拼音版诗81:7 Nǐ zaì jí nán zhōng hū qiú, wǒ jiù dājiù nǐ. wǒ zaì léi de yǐn mì chù yīngyún nǐ, zaì Mǐlìbā shuǐ nàli shìyàn nǐ. ( xì lā )

吕振中诗81:7 你在急难中呼求,我便救拔你;我在雷轰的隐密处应了你,在米利巴水的事上试验了你。[细拉]

新译本诗81:7 你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)

现代译诗81:7 你遭难的时候呼求我,我救了你。我从风暴中的隐密处答应你;我在米利巴水泉边考验你。

当代译诗81:7 他又说:“你们在困难中向我哀求,我就拯救你们,我透过雷声,在西奈山回答你们。在米利巴,我又考验你们的信心。

思高本诗81:7 「我救他的肩脱离重担,又使他的手放下筐篮。

文理本诗81:7 尔遭难而呼我、我即救尔、自雷霆隐处俞允尔、试尔于米利巴水兮、

修订本诗81:7 你在急难中呼求,我就搭救你, 在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里考验你。(细拉)

KJV 英诗81:7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.

NIV 英诗81:7 In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. Selah

和合本诗81:8“我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。

拼音版诗81:8 Wǒde mín nǎ, nǐ dāng tīng. wǒ yào quànjiè nǐ. Yǐsèliè a, shén yuàn nǐ ken tīng cóng wǒ.

吕振中诗81:8 我的人民哪,你要听,我劝告你。以色列阿,巴不得你肯听我!

新译本诗81:8 “我的子民哪!你要听,我要劝戒你;以色列啊!但愿你肯听从我。

现代译诗81:8 我的子民哪,听我的劝告吧!以色列啊,我多麽希望你听从我!

当代译诗81:8 我的子民啊,要听我严厉的警告。以色列人啊,但愿你们乐意听从。

思高本诗81:8 在默黎巴的水边,我试探了你。

文理本诗81:8 我民欤、尔其听之、我则戒尔、以色列欤、深愿尔听我兮、

修订本诗81:8 听啊,我的子民,我要劝戒你; 以色列啊,我真愿你肯听从我。

KJV 英诗81:8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;

NIV 英诗81:8 "Hear, O my people, and I will warn you--if you would but listen to me, O Israel!

和合本诗81:9在你当中不可有别的 神,外邦的神你也不可下拜。

拼音版诗81:9 Zaì nǐ dāngzhōng bùke yǒu biéde shén. waì bāng de shén, nǐ ye bùke xià baì.

吕振中诗81:9 在你中间不可有外族人的神;外人的神你不可敬拜。

新译本诗81:9 在你中间不可有别的神,外族人的神你也不可敬拜。

现代译诗81:9 你绝不可事奉外族的神;你不可敬拜我以外的神。

当代译诗81:9 你们断不可敬拜别的神,也不要在自己家里摆设神像,

思高本诗81:9 请听,我的百姓,我要警告你!以色列!恨不得你能听从我:

文理本诗81:9 尔中不可有他神、外族之神、勿崇拜兮、

修订本诗81:9 在你当中,不可有外族的神明; 外邦的神明,你也不可下拜。

KJV 英诗81:9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.

NIV 英诗81:9 You shall have no foreign god among you; you shall not bow down to an alien god.

和合本诗81:10我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领上来。你要大大张口,我就给你充满。

拼音版诗81:10 Wǒ shì Yēhéhuá nǐde shén, céng bǎ nǐ cóng Aijí dì lǐng shang lái. nǐ yào dàdà zhāng kǒu, wǒ jiù gei nǐ chōngmǎn.

吕振中诗81:10 我永恒主才是你的上帝,这曾把你从埃及地领上来的。你要大大张开了口,我就使你的口充满。

新译本诗81:10 我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。

现代译诗81:10 我是上主—你的上帝;我从埃及带你出来。张开你的口吧,我要喂饱你。

当代译诗81:10 因为我是主你们的上帝,是我把你们带出埃及。张开你们的嘴巴吧,我一定会给你们饱足。

思高本诗81:10 在你中间不应有别的神,千万不可崇拜外邦的神!

文理本诗81:10 我乃耶和华、尔之上帝、携尔出埃及、尔张厥口、我即充之兮、

修订本诗81:10 我是耶和华-你的上帝, 曾将你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就使你满足。

KJV 英诗81:10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

NIV 英诗81:10 I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.

和合本诗81:11无奈我的民不听我的声音;以色列全不理我。

拼音版诗81:11 Wúnaì wǒde mín bù tīng wǒde shēngyīn. Yǐsèliè quán bù lǐ wǒ.

吕振中诗81:11 「无奈我的人民不听我的声音;以色列不理睬我。

新译本诗81:11 我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。

现代译诗81:11 但我的子民不听我的话;以色列不服从我。

当代译诗81:11 可是,我的子民却不肯听从,以色列并不愿与我在一起。

思高本诗81:11 我是上主,我是你的天主,是我由埃及国将你领出,你张开口,我要使它满足。

文理本诗81:11 惟我民不听我声、以色列不纳我兮、

修订本诗81:11 "无奈,我的子民不听我的声音, 以色列不肯听从我。

KJV 英诗81:11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

NIV 英诗81:11 "But my people would not listen to me; Israel would not submit to me.

和合本诗81:12我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。

拼音版诗81:12 Wǒ biàn rènpíng tāmen xīnli gāng yìng, suí zìjǐ de jì móu ér xíng.

吕振中诗81:12 我就任凭他们心里顽强,去随着他们自己的计谋行。

新译本诗81:12 因此,我就任凭他们心里刚硬,随着自己的计谋行事。

现代译诗81:12 所以我任凭他们顽强,继续他们愚妄的行为。

当代译诗81:12 因此我就让他们冥顽固执,随意而行。

思高本诗81:12 可惜我的百姓没有我的呼声,以色列人也没有服从我的命令。

文理本诗81:12 我则任其刚愎厥心、依己所谋而行兮、

修订本诗81:12 我就任凭他们心里顽梗, 随自己的计谋而行。

KJV 英诗81:12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

NIV 英诗81:12 So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.

和合本诗81:13甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,

拼音版诗81:13 Shén yuàn wǒde mín ken tīng cóng wǒ, Yǐsèliè ken xíng wǒde dào.

吕振中诗81:13 阿,只要我人民肯听我,以色列肯遵行我的道路,

新译本诗81:13 只要我的子民听从我,以色列肯遵行我的道,

现代译诗81:13 我多麽希望我的子民听话!我多麽希望他们服从我!

当代译诗81:13 但愿我的子民愿意听从,但愿以色列愿意跟从我,行在我的道路上!

思高本诗81:13 因此,我就任凭他们的心灵顽硬,让他们随自己的私意而行。

文理本诗81:13 深愿我民听我、以色列遵行我道兮、

修订本诗81:13 我的子民若肯听从我, 以色列肯行我的道,

KJV 英诗81:13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

NIV 英诗81:13 "If my people would but listen to me, if Israel would follow my ways,

和合本诗81:14我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。

拼音版诗81:14 Wǒ biàn sù sù zhì fù tāmende chóudí, fǎn shǒu gōngjī tāmende dírén.

吕振中诗81:14 那我便迅速地制伏他们的仇敌,把手转过去、攻击他们的敌人。

新译本诗81:14 我就迅速制伏他们的仇敌,把手转回来攻击他们的敌人。

现代译诗81:14 我要迅速击败他们的仇敌,征服所有敌对他们的人。

当代译诗81:14 那时,我一定立刻为他们荡平敌人,把我的手重重加在他们的仇敌身上。

思高本诗81:14 如果我的百姓听了我的命令,以色列人随从我的道路而行,

文理本诗81:14 我则速制其仇、反手以攻其敌兮、

修订本诗81:14 我就速速制伏他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。

KJV 英诗81:14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

NIV 英诗81:14 how quickly would I subdue their enemies and turn my hand against their foes!

和合本诗81:15恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。

拼音版诗81:15 Hèn Yēhéhuá de rén bì lái tóu jiàng, dàn tāde bǎixìng, bì yǒng jiǔ chángcún.

吕振中诗81:15 愿恨恶永恒主的人屈身投降他;愿他们的刑期延到永远。

新译本诗81:15 憎恨耶和华的人必向他假意归顺,他们的刑期必永无止境。

现代译诗81:15 恨我的人要屈服在我面前;他们要受永远的惩罚。

当代译诗81:15 恨恶主的人要在他面前卑躬屈膝,并且要永远沉沦,但他的子民却要活到永远。

思高本诗81:15 立刻就会压迫他们的敌人,转过手打击难为他们的仇人。

文理本诗81:15 憾耶和华者必屈服、我民其永存兮、

修订本诗81:15 恨耶和华的人必来投降, 愿他们的厄运直到永远。

KJV 英诗81:15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.

NIV 英诗81:15 Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever.

和合本诗81:16他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。”

拼音版诗81:16 Tā ye bì ná shang hǎo de maìzi gei tāmen chī. yǒu ná cóng pánshí chū de fēngmì, jiào tāmen bǎozú.

吕振中诗81:16 我(传统∶他)必拿顶肥美的麦子给你(传统∶他)们吃,又将从磐石出的蜜使他们饱足。

新译本诗81:16 但我(“我”原文作“他”)必把上好的麦子给你们(“你们”原文作“他”)吃,又用盘石里的蜂蜜使你们饱足。”

现代译诗81:16 但是我要给你们最好的麦子吃,让你们享受野蜜的美味!

当代译诗81:16 我要以最好的食物供养你们,用蜂蜜使你们得到饱足。”

思高本诗81:16 仇恨上主的人必来向他们归顺,仇人的厄运从此要永久常存。

文理本诗81:16 必以嘉麦食之、以磐石所出之蜜餍之兮、

修订本诗81:16 他必拿上好的麦子给以色列吃, 又拿磐石出的蜂蜜使你饱足。 "

KJV 英诗81:16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.

NIV 英诗81:16 But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you."

诗篇第81章-灵修版圣经注释

诗篇第八十一篇   第 81 篇 

  诗 81:1-5> 节日吗?多多益善!意义?…… 

  81:1-5 以色列的节日提醒该民族神的伟大神迹。这些节日是欢乐的时刻,也是每个人获得每日属灵争战力量的更新时刻。在圣诞节里我们的思念是围绕着礼物吗?复活节仅是进入温暖的春天吗?感恩节只是一顿美食吗?我们要记住这些特殊日子的属灵本意。让它们成为我们敬拜神的机会,并感谢神对我们、家庭和国家的美意。 

  诗 81:2-4> 唱诗和唱流行歌曲不是一样的吗?都是音乐而已…… 

  81:2-4 大卫为圣殿的敬拜作了曲(参代上 25 章)。音乐和敬拜是相得益彰的。敬拜需要人全面投入,而音乐则有助于升华人对神的思想感情。通过音乐我们可以反省我们的需要和短处,并歌颂神的伟大。 

  诗 81:11-12> 有时我做错了事,神也没有管教我,祂不是不理我吧…… 

  81:11-12 以色列百姓并没有去顺服和追求神的旨意,结果神就让他们盲目、固执、自私地走下去。神有时候让我们固执下去,好让我们有所察觉。神要我们了解到罪的后果,所以神不会阻止我们的反抗。神要使用这些经历来使人们脱离更大的罪,并对神有信心。 

  诗 81:13-16> 81:13-16 神在约中规定,如果百姓听从并归向神,神就使他们复兴(参出 23:22-27 ;利 26:3-13 ;申 7:12-26 ; 28:1-14 )。
──诗篇第81章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第81章-丁道尔圣经注释

诗篇第八十一篇   第八十一篇 吹角的呼召 

  这篇满有力量的诗,显然是为节庆所作,至于原初它是为那一个节期而写,也几乎没有异议,最可能是住棚节(见第 3 节注释)。这个节期纪念出埃及的旅程,并且每逢第七年要宣读律法(申三十一 10 以下),第 8 ~ 10 节似乎是这场景的回声。 

  最接近这种精神的,便是第九十五篇“来啊( venite )(译注:圣公会吟诵经文之一)”,这句开场白也带着同样的欢乐之情,因此提醒我们:神不但在寻找歌颂赞美的人,也在寻找倾听的人,这些人才不会忘记旷野经历中的宝贵教训。 

  标题 

  伶长 与 用迦特乐器 ,见导论, 53 、 54 页 , 亚萨 ,见 47 页 。 

  欢欣(八十一 1 ~ 5 ) 

  大声欢呼 ,此一振奋人心的呼召,首次出现于摩西之歌(申三十二 43 ),其中的赞美与警告,连同申命记其他的主题,都对本诗有相当影响。欢乐的 呼喊 (和合: 发声 )是迎接国王(撒上十 24 ),或夸耀胜利(番三 14 )的光景,而在圣殿院内的场面,应当是像国家庆典那般令人兴奋。 

  2.   诗歌 可能应是“音乐”(或许是“管乐”, NEB ),不是歌唱,而是奏乐。 手鼓 即是铃鼓,希伯来文 to{p{ 显示出其拍击的声音。米利暗随着它起舞;迎接扫罗和大卫的妇女亦然。 七弦琴 ( kinno^r 和合: 美琴 )与 竖琴 ( ne{b[el ;古译本:“古弦乐器”,和合: 瑟 ),见 NBD 中“音乐与乐器篇”。 

  3.  译为 角 的字是 s%o^p{a{r ,即山羊的角,在攻击耶利哥城与基甸之役都曾使用,吹角也用来宣告节期。 月朔 ,或译“新月份”( NEB ),是指七月,这是每年节庆的最高潮,第一天即由这角声引进所有活动(利二十三 23 )。当月第十日即为赎罪日,而第十五日,即 月望 ,为住棚节的开始(利二十三 34 )。 

  4 、 5a .  这里提到 律例 、 典章 及 命令 (和合本: 证 ),或有人问,既要服从规定,怎么能快乐起来?但无论是旧约还是新约,都不认为这是个问题,因为“总有”当喜乐的原因,也“总有”美好的途径,让人思想且彼此分享(弗五 19 、 20 )。新约在这方面与旧约相同,认为音乐与诗词是适用的媒介,但却没有将节期或禁食订为 律例 ,说明它们只是“影儿”,而基督所带给我们的才是实体,所以是否要遵守这些节期,可由个人来决定(西二 16 、 17 ;罗十四 5 、 6 )。但新约也警告,不可落入个人 主义 (“停止聚会”,来十 25 ),关于这一点,亨利马太( Matthew

  Henry )的说明很有帮助:“赞美神,什么时间都合适。……但是有些时间当定规出来,不是为了让神与我们会面(祂随时都可亲近),而是为了让我们彼此会面,好一同来赞美神。” 

  5b.   他去 (或“前去”)一语中的“他”,显然是指神,在论到对头生者的审判时,祂就是使用这词汇(出十一 4 )。译为 跨过 之字(和合: 攻击 )亦有“反对”之意。故 TEV 译作:“当祂走出去与埃及地为敌时” 375 。 

  5c .  “在旁”( NEB 删除 376 ,和合:在那里)一辞,有两种解法:视为回忆在异邦的生活(古译本,与 PBV 、 AV 、 RV ),或视作进入神谕( 6 节以下)的转接语,由一位得着灵感之言者说出,而在此他为所得的默示作见证(参, RSV 、 TEV 、葛利纽)。第二种看法比较切合上下文。 

  回忆(八十一 6 ~ 10 ) 

  此处的提醒十分生动。它没有抽象的字,如压迫或救赎,而写到 肩 与 手 , 重担 与 筐子 (最后一项回忆较独特,在记录中找不着,但可从许多画像得到证实)。这榜样提醒我们,在追忆神如何回答祷告时,最好能举出一些鲜明的细节。 

  7.  然而神的回应远超过以色列人提出的要求。 我搭救……应允……试验 ,这一系列动作不单是救出困境,还包括下一步:测验心意的门徒训练,让他们一方面认识神的可亲,另一方面却又经过空旷的可怕沙漠。 雷的隐密处 377 是指西乃山,当时它为浓烟遮蔽,又有神的声音,至为恐怖(出十九 16 以下,二十 18 以下)。这是面对面的教育。 米利巴 则是藉沉默与乍看仿佛被冷落来教育;以色列在行经旷野路程的早期和晚期,于两个地方未能通过这样的信心测验,以致在当地留下这名(争斗、争闹)(出十七 7 ;民二十 13 )。诗篇九十五 8 再度回顾此事,而希伯来书第三、四章则以此为借镜,教训基督徒。 

  8 ~ 10. 378  这几节摘录神在旷野中的话语及作为,以突显祂对以色列管教的重点与精髓(亦适用于历世历代跟随祂的人),即:他们应当单单听从祂、敬拜祂、仰望祂。这几句话回应了“示马”( Shema ,原意为“听”,为犹太人的认信祷告,取材于申六 4 的重大命令:“以色列阿,你要听……”):申命记五 29 ,三十二 39 中的期盼宣告:“惟愿……”;摩西之歌中对“外邦神”的警告(申三十二 12 、 16 等),以及十诫开头对出埃及事件的提醒(申五 6 )。正当听众准备继续听十诫
──诗篇第81章恐怕是存着辩解的心情!
──诗篇第81章本诗却来到高潮,突然将命令改变成第 10b 节丰富的应许。但其实,即使在他们行进中感到饥饿时(申八 3 ~ 10 ),并在最严厉的律法上,真正的信息乃是这句话(参,申六 24 ,“使我们常得好处,蒙祂保全我们的生命”): 

  “所赐给我的一切 

  都出于的怜悯。” 379 

  悔改(八十一 11 ~ 16 ) 

  我的民 不肯听 我的声音 ,也不理会 我 ,这情形似乎太常见,以致我们已不感觉其矛盾;其实,这就像锁拒绝钥匙,或雏拒绝其母;从过去直到现在,神都在如此对付疯狂的人类。 

  12.   我便任凭 (更明确的译法为,“打发他们走”, NEB ),这句话显示出审判重要的一面,即神对我们的选择说:“随便!”罗马书一 24 、 26 、 28 是最出名的经节。在旷野中,这几乎是按字面实现。 

  13 、 14.  这几节所流露的钟爱之情,从审判的上下文来看,更显可贵;这是旧约可与主为耶路撒冷的哀哭(太二十三 37 )相媲美的一段。但此处还有选择的机会:悔改还来得及 380 。这裹又有申命记的回声,如第 8b 节(申五 29 ,三十二 28 以下)。 

  15.   畏缩 (和合: 投降 ),是十八 37 ~ 45 的注释( 44 节的注脚)。 命运 (和合: 百姓 )的直译为“时间”,旧翻译以为是指以色列及其得胜,但大部分新翻译以其指外邦人得势的结局,这看法较可取。安德生( Anderson )指出,这个字在其他地方有此含义,如耶利米书二十七 7 。 

  16.  这一节又是取用摩西之歌,从其希伯来文可以看出,这句话的第一行(直译:“祂以麦子之油 381 喂他”;参,申三十二 14 )符合该歌的事形式,而最后一行才转回到“我-你”的形式,因此,便显出此处欢愉的心情可能与该歌那里的情境相仿。 磐石出的蜂蜜 ,借用其旁边的一节(申三十二 13 )。 

  本诗的结尾强烈提醒读者,神的恩惠与能力浩大。以色列人所不信靠的这位,绝非吝啬或无能;他所赐的是最好的,而从严厉、冷峻、了无生意之状况中,祂也能带出甘甜来。 

  375 但是古译本以此指以色列的离开,参 NEB ,“当他出埃及时”。不过,这需要改变一个介系词,或靠一同源语文来解释(参 \cs15 TRP , Dahood )。 

  376 NEB 显然认为它原是旁注,后来潜入了经文中。参, A.

  Guilding, JTS ( NS ) . 3 ( 1952 ), 45 、 46 页。他辩道,它是由三个提示字组成,意指三个妥拉的功课,三年一循环。但若是如此,其年份也未按次序,而且“我听见”必须改为“赎罪祭”
──诗篇第81章这是相当大胆的作法。 

  377 这是一个字,可译为“在隐密中”:因此 NEB 译为,“看不见,我在雷声中回答你”。参,申命记四 12 。 

  378 NEB 武断地将第 10c 节与 16 节作了适切的修改,并插在第 7 、 8 节中。 

  379 S. F. Adams, 'Nearer, My God, to Thee'. 

  380 AV 与 PBV 将其他的可能贬为过去的事,是不正确的。 

  381 即,“最好的”,如 RSV ;但在申命记三十二 14 的希伯来文中,“肥(油)”一字与发音相近的“牛奶”一字,都很突出。
──诗篇第81章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第81章-诗篇第81章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第八十一篇   向神欢呼(八十一 1 ~ 16 ) 

  学者同意这是一篇节期用的诗( 3 ),但在哪一个节日采用则未有定见。无论如何,本诗提醒我们相信神是极为喜乐的事。作者呼吁以色列的同胞歌颂神,在不同的日子
──诗篇第81章初一、十五吹号庆祝( 3 ),用各种方法
──诗篇第81章唱歌、击鼓,用竖琴和弦琴弹奏美妙的音乐向神欢呼( 1 ~ 2 )。为什么这样做呢? 

  第一,这是神给以色列的律例和命令( 4 ~ 5 )。 

  第二,因为神是他们的卫护者( 1 ,现代中文译本),把他们肩上的重担移去( 6 ),在患难的时候答允他们的呼求去救他们( 7 )。 

  知恩图报是美德,保持凡事谢恩的美德将会使我们一生活在喜乐之中。可惜,这并非容易的事。虽然神透过各种途径来提醒我们,劝告我们,但很多时都是徒劳的。每当我们有所成就,春风得意之时,我们的生命就会转向,价值就会改变,不肯再走神的道路,更不用说要歌颂和赞美祂。然而,神仍然苦口婆心,充满忍耐地劝告我们:“我是上主
──诗篇第81章你的神,我从你生命的困境中把你引领出来。你实在需要我,我要供给你生命的需要(参 10 ),我要给你生命中最好的东西(参 \cs16 16 )。” 

  本诗最后的一段( 11 ~ 16 )充满了神对祂子民的失望:“我的子民不听我的话”( 11 ,现代中文译本),“我多么希望他们服从我”( 13 ,现代中文译本)。祂也清楚地说明了这是愚妄的行为(参现代中文译本第 12 节)。愿望在我们自己生命的段落中不会重蹈诗中以色列人的覆辙。 

  思想  相信神是生命中最快乐的事,基督教的福音是喜乐的福音,我在个人的生活中有没有流露出这份喜乐?
──诗篇第81章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第81章-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                

  诗篇 第八十一篇 注释 

  81:1-16 这是一篇在秋天过节时 

  所唱的礼仪诗 

  1-5 当敬拜神 

  诗人邀请大家齐来参与盛典,一同赞美敬拜神。 

  2     

        「美琴」:形容琴发出的声音优美悦耳。 

  3     「月朔」:每月初一。 

        「月望」:每月十五,即月圆那一天。 

  4     

        百姓当守节,因节日是神所制定的。 

  5     「为证」:法规。 

        「听见我所不明白的言语」:表明作者跟着所说的话是他前所 

  未闻的。 

  6-16 当遵行神的命令 

  这一段可能是由祭司独唱:神在过去十分恩待选民 ( 6-7),

        故有权 

  要求他们单单敬拜 ,但他们不肯听从,於是神就任凭他们。诗人警 

  告新一代的选民,不要像祖先一样离弃神;这样,神就会赐福给他们 

  ( 13-16)。 

  6     「筐子」:满载东西的篮子。 

  7     

        「雷的隐密处」:指天空的密云。 

        「米利巴」:神曾在该处叫磐石出水,供应选民所需。 

  (出17:7) 

  15    

        「百姓」:原作「时间」,这里大概是指命运; 

        下半节可意译为「他们要永远向神屈服(或受罚)」。 

  16    

        「磐石出的蜂蜜」:表明神奇妙的供应,如约伯所说:「全能 

  者与我同在 ......

        磐石为我出油成河」(伯29:5-6)。 

  思想问题(第 81篇) 

  1 当日以色列人歌颂赞美神的方式( 81:2)与今日教会的崇拜有何 

  不同? 

  这给你什麽提醒? 

  2 敬拜是神与人对话:人向神献上赞美、感谢,而神也向人说话。 

  你从本篇可见这特色麽? 

  3 神向人说话时,要求人怎样回应?参 8, 13节。 

  4 到圣殿敬拜神的人应抱何态度?参 9节;

        太6:24。 

  5 基督徒若犯罪而不悔改,以为神宽容不计较,结果会如何? 

……圣经注释本章结束

诗篇第81章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第八十一篇

81篇 这是一首庆祝节日的赞美诗。在犹太人的新年(“月朔”,宗教历七月一日)和住棚节首日(“月望”,宗教历七月十五日开始,一连七天)或其他类似节日敬拜时用。诗人忆述神拯救全民出埃及、往旷野、入迦南的大能作为;晓谕会众纪念、赞美、奉献在神前。

81:1 “雅各的神”即以色列的神。

81:3 以色列宗教历七月(阳历九、十月间)有几个节期:新年、赎罪日和住棚节。其中新年和住棚节都吹角庆祝,为欢乐的节日。

81:5 “我所不明白的言语”可指以民在异邦埃及;但更可能指神的声音,诗人现在把神的话说了出来(6-16节)。

81:6 “重担”、“筐子”:描写以民在埃及为奴。

81:7 “米利巴水”:摩西击石出水的地方(出17:7)。

81:10 “大大张口”:对神完全信赖,一生的需要神必供应。

81:12 神任凭人刚硬陷于罪中,是对人最严峻的刑罚(参罗1:24-28)。

81:16 “上好的麦子”、“磐石出的蜂蜜”都指神丰富奇妙的供应。

……圣经注释本章结束

诗篇第81章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第八十一篇吹角节 

  安格描述这犹太人的节期如下:在严格的意义上,吹角节被守为一个节期,是要停止所有的工作,而作为一个吹角的纪念日,要举行一个圣会。到了後期,当奠祭被浇奠的时候,祭司和利未人便唱诵诗篇第八十一篇;到了晚祭,他们便唱诗篇第二十九篇。在整天里,耶路撒冷从早晨到晚上都吹角。 .. 拉比们相信,神在当天审判所有人,而他们要在祂面前经过,象一群羊在牧人面前经过一样。 

  吹角节是以色列人返回家乡重聚的日子,这是在教会被提走之後。 

  八一 1 ~ 5 上 在开首数节,诗人呼吁以色列民一起来歌颂赞美神——他们力量的源头,并向雅各的神,即施予一切恩典的神, 发声欢乐。利未人要前来用他们的乐器加入这快乐的合唱,祭司吹角宣布第七个新月(月朔)的来到。这是神为以色列民所设立的一个节期(利二三 23 ~ 25 ;民二九 1 )。他去攻击埃及地的时候,在约瑟(这里约瑟代表全以色列)中间立此为证。意义似乎是,神在对抗埃及和在祂子民离开那地之後,设立了这节期。 

  八一 5 下 在本节末,我们读到:“我在那里听见我所不明白的言语。”我们必须思考说话的人到底是诗人,是以色列,还是神。 

  若是诗人或以色列在说话,这句话可能指: 

  1. 埃及人的外邦言语(诗一一四 1 )。 

  2. 神在救赎以色列离开埃及的时候, 向他们的心灵讲述一个新的启示。 

  3. 在本诗篇余下数节中看见的神谕。若神是说话者,意思可能是: 我听见我所不知道(意思是“承认”)(埃及人)的言语。正如威廉斯说:“祂不承认埃及人是祂的羊。” 

  不赞同第二个解释的原因,是基於本诗篇余下各节的“我”,都是指神。 

  八一 6,7  神把百姓肩膊上的重担,即在埃及人管治下的奴役工作,解脱了。他们的手得以放下盛满泥和砖的筐子。他们呼求的时候,祂就搭救他们脱离一切的急难。祂在雷的隐密处——指引导和保护他们的云彩,或在西乃山的律法颁布时——应允他们。祂在米利巴水那里试验他们;摩西在那里击打磐石,招致神的不悦。 

  八一 8 ~ 10  神曾警告他们说,蒙福的路在於忠心相信祂是惟一的真神。祂不许人拜偶像的禁令,是明明白白的。神提醒他们,祂怎样把他们从埃及地领上来之後,就作出一个令人惊异的应许说,他们若大大张口,祂就给他们充满。这应许有时候被一些懒惰的传道者错误地用来为自己缺乏准备作辩;他们以为他们只要大大张口,主就会把信息赐给他们。但那完全不是这句话的意思!意思是,他们若来到神面前切切祈求, 祂就会赐给他们。对於一群顺服祂的民,祂绝对不把任何好东西留下不赐给他们的。盖伯林说得好: 

  谁能完全掌握这句话的意思呢!祂是全能的主;没有事情对主来说是太难的。祂说,尽你所能,大大张开你的口,我要给你充满。祂在新约里说,你们奉我的名,无论求什麽,我都要为你们成就。祂所要求的只是对祂顺服,心灵和意志都降服於祂。 

……圣经注释本章结束

诗篇第81章-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第八十一篇 被邀请过节 

  这诗篇所述月中的「节」期( 3 节),如果不是逾越节(出十二 18 ),就必然是住棚节(利二十三 39 )。这两个节期实质上都是记念出埃及的(出十二 26-27 ;利二十三 42-43 )。住棚节的可能性比较大,因为诗中提及律法和听从主( 8-11 、 13 节;参申三十一 9-13 ),并丰盛的收割( 10 、 16 节;参申十六 13-15 )。这诗篇从神的法则开始,这些法则是百姓必须遵守的( 1-5 节),接着提到神所行( 6-7 节)和所说( 8-10 节)的,最后以祂百姓必须遵从作结束( 11-16 节),详述了不服从之恶果( 11 、 12 节)和服从( 13 节)所带来的胜利及丰足( 14-16 节)。如此,这诗篇处理圣经中的伟大主题:神的救赎和人的回应。这些从埃及地带领出来的人民( 6 节;被王赎回的民,出六 6 、 7 ,二十四 4 、 5 )立刻变成在神话语下的人民,( 8-10 节;出十九 3-6 ,二十 2-19 ),他们被召是要聆听并遵守这话语的( 8 、 13 节;出二十四 6 、 7 ;罗一 5 ;来三 7-19 ;彼前一 1 、 2 )。 

  第 1-3 节 排山倒海般的喝采  会众、歌手、乐师、号角手( 2-3 节)
──诗篇第81章一个全民的赞美,迎接「过节的日期」。 

  第 4-5 节 「律例」  「律例」:一个不变的规则;「典章」:从主而来的权威性决定;「证」:见证祂的所是(即祂是那用救赎大能拯救祂子民出埃及和颁布圣洁律例的神)。「攻击埃及地」:这节期订于神攻击埃及和拯救以色列之日起计算。然而这句词组(直译:出去走遍)在创世记四十一章 45 节用来描写约瑟荣任埃及宰相。出埃及是至高神显大能的一个例子。第 5 、 10 、 16 节 3 节是以第一人称( 5 节下),每节都作了该段落的总结。后两节是主的声音,第一个的意思隐晦,似乎亦是指主的说话。如果属实,这就直指出埃及记二章 24 至 25 节(「神 …… 知道」)。当主见到祂子民的需要,祂「知道」,也进到一个关怀的关系里( 5 节)。祂所救赎和蒙祂启示话语的人( 6-10 节),获邀来享受丰足( 10 节);那些服从的人,神应许用神迹供给他们丰富的饮食( 16 节)
──诗篇第81章「蜂蜜」,从前最好的供给只不过是水(出十七 6 )。 

  第 6-10 节  这几节从被释放出埃及( 6 节)追忆到过红海( 7 节;出十四 10 、 19 、 24 ;诗九十九 6 、 7 ),进入旷野( 7 节;出十七 1-7 ),再来到西乃山( 8-10 节)。主使祂子民得自由( 6 节),应允他们的祷告,主宰他们要经历的( 7 节),并且启示祂的话( 8-10 节)。第 7 节「我 …… 试验你」:可是出埃及记十七章 2 节说他们试探主!人生的逆境(出十七 1 )是神给予的试验(申八 2 ),但是如果我们在面对时,对祂的爱、关怀和拯救的能力有所怀疑,我们就是「试探」祂,表示我们要求祂一定要证明自己,我们才信靠祂。第 8-10 节基本的责任( 8 节):服从;基本的真理( 9 节):专一的忠诚;基础( 10 节):主、救赎主。 

  第 11 、 12 节(赛五 5-7 ;罗一 24 、 26 、 28 )。由于不顺服,他们进入旷野;若非不顺服,他们或许已经在迦南享受着美福了(申一 32 至二 1 )。 

  第 13 节  参第 8 节(主的核心要求)、 11 节(他们的主要过失),和现在( 13 节)决定得失的主要因素。 

……圣经注释本章结束

诗篇第81章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  81:1 

……圣经注释本章结束

诗篇第81章-每日研经丛书注释

诗篇第八十一篇   新年讲章的诗歌(八十一 1-16 ) 

  这篇‘讲章’可能是特别为住棚节而准备的。这可从第三节中看到。因 时间的过去,现有三个不同的理由,使人们一致认为要庆祝这个节期。(一)它是三个收割节的最后的一个,是收割葡萄的日子,大概在九月的尽头。(二)它包含了感恩。在第六节指出,上帝曾带领他们离开埃及,从为奴的情况下进入自由。为了表明这事情,人民住在‘帐棚’中,或是住在用树枝所造成的帐篷里,藉此提醒他们,在经过红海之后,他们在西乃旷野的生活,因为他们仍然是‘在路上的 朝圣者’。(三)炎热的夏天现在已经过去了,雨季将要开始。只待这些事情发生,整个农业新年度的循环,才可以开始。按照规矩,新年是加在其他两个庆典之上,这附加的一日就是约七章卅七节所指的: 节期的末日,就是最大之日,耶稣站 高声说:‘人若渴了,可以到我这里来喝。’ 意思就是说,在诗人的日子,以色列人向上帝祈求雨水降下,没有雨水,他们不能工作。他们同时也祈求上帝会将圣灵浇灌在祂的子民身上。 

  你不能单靠自己而举行一个节期。我们应该举行节期,因为这是上帝的旨意。这些动词,例如 大声欢呼,发声欢乐 ,和其他的,都是众数的。这些活动是 众性的,并不是个人性的。十五天是一段很长的日子。这些节期从月朔开始,在月望结束, 号角吹响 (希伯来文是 shophar ),声音响亮,先是开始集会,然后结束( 3 节)。请阅读每日研经丛书的利未记第廿三章,有更多这些节期的细节。在那里,我们可以得知赎罪日是如何在后来被加进这每年一度的大节期中。 

  第一至五节上半节,这段是一项邀请,邀请所有上帝的子民‘来敬拜’。 Ki 是第四节的第一个字。我们曾经看过,这个小小的希伯来词语的意思是‘那样’,而不是 因为 ,所以这位宣道者说:‘(我们所相信的)是那样,上帝已 立此为证 ,我们必须这样做。’这些楷书体的词语是希伯来文 hoq ,这个词原是用来指那些被凿进石头上的不朽的东西。上帝‘要求’我们有固定的敬拜生活。在祂的智慧里,祂知道我们能固定地参与公共的敬拜,便能保持我们与祂有正常的关系。公众的敬拜是上帝美好的意思,这并不是我们的意思。 

  第五下半至七节, 我听见言语 。当然,我们的宣道者曾阅读出埃及记的故事,知道上帝如何 使你的肩得脱重担 ,让祂的子民获得自由。但是上帝也曾在他的心中低声对他说出这一切的意思,好像他和他的会众曾在埃及那里经历这事似的
──诗篇第81章他们也像以色列人一样,在旷野中埋怨和投诉。上帝的雷响曾经在西乃山上被人听见,现在又在他们的耳中响起。一声击钹
──诗篇第81章细拉
──诗篇第81章强调了这时刻的戏剧性。 

  第八至十节, 那声音的劝戒 。人民曾祈求上帝垂听他们,但是现在上帝说:‘现在我要你来聆听我的话。’宣道者可能在这点上扩阔了第一条诫命的意思。我们应该记得,这一整篇讲章曾被浓缩成为一首短诗,在后来的崇拜中使用。因此,他用一种使人激动的要求来结束他讲章的第一部分,让它听来好像是上帝所发出的声音: 你要大大张口,我就给你充满 。今天我们可称这是伟大的福音请帖,它提醒我们在赛五十五章一至二节上帝自己再一次说的话:‘你们一切干渴的……。’它也提醒我们耶稣后来在‘大节期’那日所说的话。 

  第十一至十六, 那声音的要求 。好像诗九十五篇七节下半至九节一样,是用上帝直接的说话写成(由于它被收纳在圣公会公祷书中,是非常着名的),宣道者继续成为上帝的口: 以色列全不理我 。那是何等悲哀、何等荒谬、何等亵渎的事!上帝说:‘因此,我要赶走他们,“使他们自食其果”’(参看罗一 24 )。虽然上帝曾如此行,祂仍然呼召说:‘ 甚愿我的民 肯听从我!’因为我仍然要做他们的指导者和朋友。 

  我们在这篇诗篇里看见,什么是每一个宣道者都会祈求上帝使他能做到的,虽然在他漫长的牧养工作中,这可能只发生一次而已;那就是他不应只谈论上帝,却要实在地藉 人性的说话,使他的众 面对 上帝永生之道。当这事情发生时,便会有两个结果。有些在场的人会惧怕福音的要求而离开,但是其他的人会得到支持,得蒙引导进入永生。 

  第十五节 他们的命运 (和合本译作他的百姓)这几个字非常严肃。这是一篇没有任何希腊观念的以色列人诗篇。希伯来文 eth ,意思是‘时机’( time ),并不是时钟的时间。它所指的是末世的时刻,人的灵魂永恒的归宿,其整个‘命运’,全都有赖此时刻。请聆听这一篇特别的讲章,在这里出现的人与上帝相遇,好像祂面对他们的命运。这是他们转右或是转左的时刻。这篇讲章对它的第一批听众所讲的话,也是现在对我们所说的话,就是申三十章十九节用其他的言词所说的话:‘我今日呼天唤地向你作见证,我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命……’。
──诗篇第81章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   以色列   埃及   他们的   雅各   这是   上帝   译本   子民   注释   我就   我要   的人   修订本   标题   磐石   文理   标签   圣经   律例   诗篇   隐密   敬拜   使你   从我   重担   我在   筐子   当代   我是   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释