诗篇第75篇多译本对照查经灵修参考
和合本诗75:1(亚萨的诗歌,交与伶长,调用休要毁坏。) 神啊,我们称谢你,我们称谢你!因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。
拼音版诗75:1 ( Yà sà de shīgē, jiāo yǔ líng zhǎng, diàoyòng xiū yào huǐhuaì ) shén a, wǒmen chēngxiè nǐ, wǒmen chēngxiè nǐ, yīnwei nǐde míng xiāng jìn, rén dōu shùshuō nǐ qímiào de zuòwéi.
吕振中诗75:1 我们称谢你,上帝阿,我们称谢你,呼求你的名,叙说(传统:你的名很近,他们叙说)你奇妙的作为。
新译本诗75:1 歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。 神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你(“你”原文作“你的名”)接近人,人都述说你奇妙的作为。
现代译诗75:1 上帝啊,我们感谢你,我们感谢你!我们宣扬你的伟大,述说〔希伯来文是:你的名亲近;他们述说〕你奇妙的作为!
当代译诗75:1 主啊,我们感谢你;你所行的大能奇事,证明你眷顾我们。
思高本诗75:1 阿撒夫的诗歌,交与乐官,调寄「莫要毁灭」
文理本诗75:1 上帝欤、我称谢尔、尔名相近、我称谢尔、人述尔之奇行兮、○
修订本诗75:1 上帝啊,我们称谢你,我们称谢你! 你的名临近,人都述说你奇妙的作为。
KJV 英诗75:1 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
NIV 英诗75:1 We give thanks to you, O God, we give thanks, for your Name is near; men tell of your wonderful deeds.
拼音版诗75:2 Wǒ dào le suǒ déng de rìqī, bì àn zhèngzhí shīxíng shenpàn.
吕振中诗75:2 我择取了所定的日期,我要按正直施行审判。
新译本诗75:2 你说:“我选定了日期,我要按公正施行审判。
现代译诗75:2 上帝说:我已定下了审判的日期;我要以公道施行审判。
当代译诗75:2 主回答说:“到了我所定的时候,我就要惩罚恶人!
思高本诗75:2 我们感谢你,上主,我们感谢你,称颂你的名号,传扬你的奇迹。
文理本诗75:2 其期既届、我必秉公行鞫兮、
修订本诗75:2 我选定了日期, 必按正直施行审判。
KJV 英诗75:2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
NIV 英诗75:2 You say, "I choose the appointed time; it is I who judge uprightly.
和合本诗75:3地和其上的居民都消化了。我曾立了地的柱子。(细拉)
拼音版诗75:3 Dì hé qí shang de jūmín, dōu xiāohuà le. wǒ céng lì le dì de zhùzi. ( xì lā )
吕振中诗75:3 地和地上的居民都震撼崩溃,而我呢,我却使地的柱子稳定。[细拉]
新译本诗75:3 地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉)
现代译诗75:3 虽然地和地上的居民摇摇晃晃,我要使它的根基稳固。
当代译诗75:3 尽管大地消熔,地上的居民惶乱纷纷,但地的支柱仍然稳固,因为支柱是我所设立的。
思高本诗75:3 「我规定的日期一旦来临,我必定要依照公道行审。
文理本诗75:3 地与居民溃乱、其柱乃我所立兮、
修订本诗75:3 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
KJV 英诗75:3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
NIV 英诗75:3 When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. Selah
和合本诗75:4我对狂傲人说:“不要行事狂傲。”对凶恶人说:“不要举角!
拼音版诗75:4 Wǒ duì kuángào rén shuō, búyào xíngshì kuángào. duì xiōngè de rén shuō, búyào jǔ jiǎo.
吕振中诗75:4 我对狂傲人说∶「不要狂妄傲慢」;对邪恶人说∶「不要昂首举角;
新译本诗75:4 我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角,
现代译诗75:4 我叫骄傲的人不要狂妄;我叫邪恶的人不要傲慢;
当代译诗75:4 我警告矜夸的人勿再狂傲!我告诫恶人,叫他们不要张狂,
思高本诗75:4 大地和众居民虽吓得动摇,但我必使大地的支柱坚牢。」
文理本诗75:4 我谓傲慢者曰、勿傲慢、谓奸恶者曰、勿昂角、
修订本诗75:4 我对狂傲的人说:"不要狂傲!" 对凶恶的人说:"不要举角!"
KJV 英诗75:4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
NIV 英诗75:4 To the arrogant I say, 'Boast no more,' and to the wicked, 'Do not lift up your horns.
拼音版诗75:5 Búyào bǎ nǐmen de jiǎo gāo jǔ. búyào tǐng zhe jǐngxiàng shuōhuà.
吕振中诗75:5 不要高举你们的角;不要逞傲慢以言词顶撞磐石(即∶上帝之表象)。」
新译本诗75:5 不要高举你们的角,不要挺着傲慢的颈项说话。’”
现代译诗75:5 我叫他们不要夸张,不要再狂妄自大。
当代译诗75:5 不要再冥顽不灵,骄傲自大了。”
思高本诗75:5 我对蛮横者说:「不要再蛮横跋扈!」我向糊涂人说:「不要再头角高露!」
文理本诗75:5 勿高举尔角、勿强项而言兮、
修订本诗75:5 不要把你们的角高举, 不要挺着颈项说话。
KJV 英诗75:5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
NIV 英诗75:5 Do not lift your horns against heaven; do not speak with outstretched neck.'"
拼音版诗75:6 Yīnwei gāo jǔ fēi cóng dōng, fēi cóng xī, ye fēi cóng nán ér lái.
吕振中诗75:6 因为不是从东或从西,不是从南或从山岭(传统∶高举)。
新译本诗75:6 高升不是从东面来,不是从西面来,也不是旷野来,
现代译诗75:6 审判并不从东方或西方来,也不从北方或南方〔希伯来文是:山区的旷野〕来;
当代译诗75:6 地位的提升不是从别处可以得到的,只有上帝才能抬举这个,贬抑那个。
思高本诗75:6 不要举你们的角,反抗至高者,不要再说骄傲的话反抗天主!
文理本诗75:6 扶助之来、非自东、非自西、非自旷野兮、
修订本诗75:6 因为高举非从东,非从西, 也非从南而来。
KJV 英诗75:6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
NIV 英诗75:6 No one from the east or the west or from the desert can exalt a man.
拼音版诗75:7 Wéiyǒu shén duàndìng. tā shǐ zhè rén jiàng bēi, shǐ nà rén shēng gāo.
吕振中诗75:7 乃是上帝做判断者,是他使这人降低,使那人升高。
新译本诗75:7 而是由 神来决定;他使这人降卑,使那人升高。
现代译诗75:7 审判是从上帝而来,他判某些人有罪,某些人无罪。
当代译诗75:7 地位的提升不是从别处可以得到的,只有上帝才能抬举这个,贬抑那个。
思高本诗75:7 的确,救援不从东方来,也不从西方来,救援不从旷野来,也不从山岭来。
文理本诗75:7 惟上帝为士师、降此而升彼兮、
修订本诗75:7 惟有上帝断定, 他使这人降卑,使那人升高。
KJV 英诗75:7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
NIV 英诗75:7 But it is God who judges: He brings one down, he exalts another.
和合本诗75:8耶和华手里有杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒。他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
拼音版诗75:8 Yēhéhuá shǒu lǐ yǒu bēi. qízhōng de jiǔ qǐ mò. bēi neì mǎn le chānzá de jiǔ. tā dào chūlai. dì shang de è rén bì dōu hē zhè jiǔ de zhā zǐ, érqie hē jǐn.
吕振中诗75:8 因为永恒主手里有个杯;那酒是红的;满了搀杂的料;他倒出来,连渣滓都倒尽;地上所有的恶人必都喝这酒,喝到乾杯。
新译本诗75:8 原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。
现代译诗75:8 上主手上拿着杯,杯中盛满他震怒的烈酒。他把酒倾倒出来;邪恶的人都来喝,直喝到最后一滴。
当代译诗75:8 主手中有一盛满愤怒的杯,他要把这杯倾倒在恶人身上,他们必要喝尽这杯。
思高本诗75:8 因为惟独天主是审判大主,他将此人贬抑将那人高举。
文理本诗75:8 耶和华之手执爵、充以杂质、其酒浮沫、倾之而出、地上恶人饮之、必尽其渣滓兮、
修订本诗75:8 耶和华的手里有杯, 杯内满了调和起沫的酒; 他倒出来, 地上的恶人都必喝,直到喝尽它的渣滓。
KJV 英诗75:8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
NIV 英诗75:8 In the hand of the LORD is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.
拼音版诗75:9 Dàn wǒ yào xuānyáng, zhídào yǒngyuǎn. wǒ yào gēsòng Yǎgè de shén.
吕振中诗75:9 但是我,我要宣扬到永远;我要唱扬雅各的上帝∶
新译本诗75:9 至于我,我要永远传扬,我要向雅各的 神歌唱。
现代译诗75:9 但是,我要永远宣扬雅各的上帝;我要不断地歌颂赞美他。
当代译诗75:9 至於我,我要永远向雅各的上帝发出赞美。
思高本诗75:9 他已倒出,要地上的恶人们喝,还要叫他们饮尽杯中的糟粕。
文理本诗75:9 我恒宣其奇行、歌颂雅各之上帝兮、
修订本诗75:9 但我要宣扬,直到永远! 我要歌颂雅各的上帝!
KJV 英诗75:9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
NIV 英诗75:9 As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob.
和合本诗75:10恶人一切的角,我要砍断;惟有义人的角必被高举。
拼音版诗75:10 `E rén yīqiè de jiǎo, wǒ yào kǎn duàn. wéiyǒu yì rén de jiǎo, bì beì gāo jǔ.
吕振中诗75:10 恶人的角、他(传统∶我)都要砍断;惟独义人的角必被高举。
新译本诗75:10 所有恶人的角,我都要砍断,只有义人的角必被高举。
现代译诗75:10 他要粉碎邪恶者的权势;他要加强义人的力量。
当代译诗75:10 主说:“我要断绝恶人的力量,增加义人的能力。”
思高本诗75:10 然而我要永远欢舞,歌颂雅各伯的天主;
文理本诗75:10 恶者之角、我必折之、义者之角、必高举兮、
修订本诗75:10 恶人一切的角,我要砍断; 惟有义人的角必被高举。
KJV 英诗75:10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
NIV 英诗75:10 I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up.
诗篇第75篇-灵修版圣经注释
诗篇第七十五篇 第 75 篇诗 75:2> 神定有自己的计划;只是要等待、顺应神的时间和旨意,到底不容易……
75:2 神准备好的时候才会行动。让儿童有时间观念很困难,他们只知道“现在”,所以很难让他们理解什么叫“还不是时候”。人是有限的,我们不能理解神的时间观念。到神准备好时,祂需要成就的事(不一定是我们想要神成就的)便会自然成就。我们虽然像儿童似的不耐烦,但我们不要怀疑神的时间表和神的智慧,要等待神向我们启示祂自己的计划,而不要再自作聪明。
诗 75:8> 这杯,是审判之杯;想要避免喝此杯?我们今天就要……
75:8 “酒杯”代表神的审判。神要审判的是恶人。神要向祂的敌人浇下忿怒之杯,他们必须喝下去。“喝审判之杯”经常被用在经文中(参赛 51:17 , 22 ;耶 25:15 ; 49:12 ;哈 2:16 ;启 14:10 ; 16:19 ; 18:6 )。这给人留下自食其果的印象。“喝尽”意思是彻底的惩罚。
──诗篇第75篇《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第75篇-丁道尔圣经注释
诗篇第七十五篇 第七十五篇 成事在天本诗因神将局面完全翻转而欢欣雀跃,他“使这人降卑,使那人升高”( 7 节),这句话与马利亚“尊主为大”的祷词,及哈拿的颂歌十分接近。七十四 22 以下曾恳求神去处理他的案件,而本诗紧置于其后,似为快乐收场;神不再是原告,乃是法官:在他所定的日子,案件就要处理( 2 节),审判亦必不看情面。
标题
伶长 与 休要毁坏 ,见导论 53 、 57 页。 亚萨 则见 47 页 。
奇妙的故事(七十五 1 )
这里的 称谢 是由记忆而来,记忆则由“复述”而来;即,重新讲述神曾行的大事(参,七十八 4 ;申三十一 10 以下)。这仍是崇拜不可少的一部分:参哥林多前书十一 23 ~ 26 。
奇妙的作为 一词,见九 1 的注释 。 RSV 的译文是根据古版本 342 , NEB 却较接近现有的希伯来文,译为“奇妙作为的故事,使的名与我们非常接近” 343 。神的 名 即是他的一种自我给予:启示出他是怎样的一位(出三十四 5 以下, 14 节),并呼召人来求告祂(徒二 21 )。这名透过祂一切作为“接近”我们,然而却在基督里被带到我们中间(约十七 6 、 26 )。
审判官的话(七十五 2 ~ 5 )
现在,神插入发言(当时也许是透过一位先知),其无上的权威正如六十 6 ~ 8 节的描述;首先他肯定必要审判( 2 、 3 节),然后便提出警告( 4 、 5 节)。
2. 在旧约中, 所定的日期 是一个很重要的字,说明神命定世事。它可指一年的“四季”,循环不已(创一 14 );又可指“所指定的节期”(利二十三 2 ) 344 ,规定了一年中崇拜的模式(以色列人不知道,这些节期其实定出了基督将于何时受苦、复活,及差派圣灵来);并可指“一载、二载、半载”,这是我们所不明了的,但却将成为末日来临的记号(但十二 7 )。没有其他字更能表达出他掌管万有;与他为伴的 正直 一字也恰到好处,没有其他字更能与审判官相配。
3. 此句似乎以惊恐的心望向十一 3 所述毁坏的根基,再加上回应之语,提醒人在天上的宝座。事情还有另一面:在整个结构中,神才是稳定的力量。这现象或可用“一般恩典”( common grace )来形容,即他所赐有益人类的权势与风尚,亦成为无神社会的支柱;但较直接的解释,是指他托住万有(徒十七 25 ),即他引导事情的发展,并透过一些人的生命彰显他的真理。参以赛亚书三十三 6 的“他”,及五十八 12 的“”。
4 、 5. 在肯定之后,便是警告;自以为是社会“柱子”( 3 节)的人,也许只不过是威逼人者。 NEB 将 5a 节译得很生动:“不要向高天投掷你的角”;但它的 5b 节,却采用七十士译本及武加大本,以为其中提到神(“向你的创造者高傲悖逆”),其实并无必要 345 。“无礼的颈项”( RSV ,与 MT 同)与高举之号角的比喻很相配;这种颈项拒绝负轭,就如恶人拒绝神一般。
公平的异象(七十五 6 ~ 8 )
这是对神谕的回应,特别要人深思两点。
6 、 7. 这两节中的 高举 、 升高 之字根,来自神对自高者的责备( 4 、 5 节; NEB 译为“不要投掷你的角”虽然生动,却有此缺憾)。第 6 节希伯来的名词不像我们用的那样死板,所强调的不是罗盘上的方向,而是其不可接近性〔日出之地、晚上之地,与旷野;最后一字并非指南边的尼革( Negeb ,犹大南方荒区),而是指任何旷野〕。换言之,任你到处去找,仲裁者还是只有一位,就是神 346 ;因此世上的官员都不算什么,皆不过是暂时在位而已。
8. 此处将神必要采取行动的应许( 2 节),以一幅鲜明的异象来解释。以 杯 的比喻形容审判,在圣经中很常见,而最后一次则明显指报应:用我们的话说,即自食其果:“用她调酒的杯,加倍的调给她喝”(启十八 6 )。其他几处让这比喻更戏剧化,描写喝的人东倒西歪、呕吐、颠狂、跌倒在地(参赛五十一 17 ;耶二十五 15 、 16 、 27 、 28 )。 搀杂 是指加了香料,或许是为增加剌激:故 NEB 译为“因香料发热”。
永远的荣耀(七十五 9 、 10 )
喜乐 (和合: 宣扬 )是根据七十士译本,与“宣扬”只差一个字母。但是现有的版本为后者,这也与第二行所关注的归荣耀给神相称。
第 10 节中,举角与真正高举的主题再度出现。严格说来,要采取行动的不是“祂”( RSV ),而是“我”。这或许意味,崇拜者允诺要为神争战;但由前面强调只有一位审判者来看,这里更可能是在回应第 4 、 5 节神自己的宣告。因此,故事不会以忍耐与痛苦为结束:将来必定会出现一种光景,有权位者不欺压人,有荣耀者亦不高傲。
342 如: qa{ro{~ b- ,“呼求”,而 MT 为 qa{ro^b ,“近”。
343 直译:“的名相近,的奇妙(将它)宣扬出来”:参,出埃及记九 16 。
344 这个字也用于那“指定的地点”,就是神与祂子民会面之处(见七十四 8 的注释 ),偶尔亦指“大会”本身(民十六 2 )。 AV 、 PBV 在此选用第二个含义,却不容易明了。 NEB 直接译为:“我抓住所指定的时间”。
345 s]awwa{~r ,“颈项”,七十士译本和武加大本可能读作 s]u^r ,“岩石”,两者只差一个子音。但若是如此,他们将其意译作“神”,则承认此处确实有些难解。其实 MT (“颈项”)并不需要改动。
346 第 6b 节, ha{ri^m ,“举起”,也可以作名词“山岭”, MT 支持此含义,以它指前一个字,结果此句成为“山岭的旷野”(参,七十士、武加大)。 JB 、 RP 、 Gelineau 皆根据这看法而译,但若要讲得通,还需作一些小改变。 RSV 、 NEB 的译文较可取。
──诗篇第75篇《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第75篇-诗篇第75篇-新旧约圣经辅读注释
诗篇第七十五篇 否极泰来(七十五 1 ~ 10 )本诗与前诗是一个很强烈的对比。诗人在七十四篇所描述的经历好像是人走进了黑漆一团的山洞,看不到出路,没有光明。山洞里的人只是凭信心喊叫,请求神援手,洞里埋怨与呼求声混成一团。本篇开始即表现了诗人无比的信心,他的信心是那样坚强。因此,虽然未出山洞,也未能看到洞外的阳光,但已经高唱赞美之歌:“神啊,我们称谢,我们称谢!”( 1 )
基督徒拥有最大的福气就是对死亡一无所惧。属灵伟人圣方济各凭信心,在生命步向终结之时,竟然亲切地称呼死亡为兄弟。诗篇二十三篇的作者则分享他的经历说:“纵使我走过死荫的幽谷,我也不怕灾害,因为有主跟我同在。”(二十三 4 ,现代中文译本)本诗的作者就凭这信心,去歌颂神奇妙的权能与荣耀。
他深信神终必彰显大权能,对世人施行公平的审判,因此恶人将不会永享福乐( 2 ~ 5 )。祂是最终的审判者,不合乎祂要求的都要得到应有的惩罚( 6 ~ 8 )。
本诗所表现的信心实在是基督徒不能片刻缺乏的宝贵嗣产,能为我们带来力量与安慰。人生好比一条通道,路上未必尽是光明和平坦,途中所遇也不一定是朋友。每当生命的风雨临到,陷入崎岖困境,或是遇人不淑之际,仰望祂将会为我们带来难以言喻的安慰,加给我们继续前行,奋斗到底的力量。因为我们深信那位创始成终的神,“要粉碎邪恶者的权势;加强义人的力量。”( 10 ,现代中文译本)
祈祷 主啊,求教导我们知道,审判并不是来自世上,只有的审判才最重要,并且深信在生命的深处和尽头,将会有最公平的审判,好叫我们尽心竭力,善用世上每一片时光去荣耀。
──诗篇第75篇《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第75篇-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第七十五篇 注释
75:1-10 这是一篇带有
先知传神谕言色彩的诗
1 邀请人同来称赞神
「因为你的名相近」:古译本作「他们称颂你的名」。
2-5 叙述神的谕言
神隆重宣告,当所定的日期来到时, 必施行审判。
3
说明即使大地和居民都因恶人而恐惧(「消化」),神仍在掌
管一切。
「曾立了」或作「稳定」。
4
「不要举角」:不要高傲,自以为大有能力。
6-8 解释神的谕言
神是最高的审判官, 必刑罚恶人。
6
总意是:当神审判恶人的时候,他们不能期望从地的任何一方
获得救援。
8
用喝苦杯的比喻描写恶人被神刑罚的情景。
「搀杂的酒」:叫恶人更受吸引,拚命去喝,直至喝尽。
9-10 称颂神
既然神会消灭恶人,诗人乃要高举神,直到永远。
10 「角」:在这里代表能力。
思想问题(第 75篇)
1 当世人任意而行,恶人未见有恶报时,诗人在 75:2的话却肯定了
什麽事实呢?
2 在充满竞争的社会里,恶人不择手段而获得擢升,但忠直的人却
未必可以平步青云。
……圣经注释本章结束
诗篇第75篇-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第七十五篇
75篇 这首诗虽短,但包括赞美、神谕、预言及感恩,勉强可列为“先知诗”(看〈参考资料〉“《诗篇》的种类”条)。全诗分两部分,第一部分为神晓谕众民,祂必会施行审判(2-5节);第二部分是神谕的解释和百姓(会众)的欢呼赞美(6-10节)。
75:1 “因为你的名相近”亦作“那些呼求你名的人”。
75:3 “消化”指无助、惊恐的情形。“柱子”指根基。全节可意译为“当全地和其上的人民震动,我牢牢握住地的根基”。神是万事万物的掌握者。
75:4 “不要举角”即不要自鸣得意,目中无人。“角”是力量、尊严、骄傲等的象征。
75:5-8 这是会众回应神的话,到神审判恶人时,不能从地的任何一方得到帮助。神把忿怒的酒倾倒,地上的恶人非喝尽不可。“杯”为当得的份。“搀杂”有加添香料的意思,使酒力增强。全段是说,恶人必受尽当得的刑罚。
75:10 “角”:动物的力量表现在角上,此处是说恶人的力量和高傲将给消灭,义人要得到能力和尊荣。
……圣经注释本章结束
诗篇第75篇-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第七十五篇得高举的源头
诗篇第七十四篇的祷告,在本诗篇得到回复。耶和华必起来为自己申诉(诗七四 22 ),并且压制所有不服从的。本诗篇最终前瞻主耶稣返回地上,以公义掌权的历史时刻。
七五 1 救主预期那事件的临到,带领祂的百姓称谢神。神一切奇妙的作为表明祂愿意相近,拯救祂所拣选的人,惩罚祂的仇敌。祂一切大能的神蹟都证明祂关心人(当代圣经)。
七五 2 同一个说话者又说:“我到了所定的日期,必按正直施行审判。”父神已经定下日期(可一三 32 )。时候来到,祂就要应验以赛亚的预言说:“必有一王凭公义行政。”(三二 1 )
七五 3 当人类政府的根基将要瓦解的非常时刻,祂要建立一个永不动摇的国度。虽然人类社会在属灵、政治和道德上变得完全腐败,但祂政府的柱子却是坚实稳固。
七五 4
, 5 祂对狂傲人说:“别再吹牛!”又对凶恶人说:“你以为你是谁?不要这麽骄傲、自满和冷漠。不要狂妄地高举自己。”
七五 6
, 7 “真正的高举不是这样,非从东, 非从西, 也非从南方的旷野而来 .. 。”诗人没有提到北方,可能因为入侵者通常从北方而来,所以从北方而来的是征服,而不是高举。也可能因为北方有时候与神的住处有关连(赛一四 1
3 ;诗四八 2 )。无论如何,这里的思想显然是,“高举”不从任何人类或地上的源头而来,而只是从耶和华而来。祂是至高无上的统治者,祂使这人降卑,却使那人升高。
七五 8 作为使人降卑的,祂手里拿着杯。杯 满了审判的酒。这酒是起沫的、红色的和搀杂的,意思就是难驾驭和极有能力的。他把酒倒出来的时候,地上的恶人都被迫喝尽这酒——连渣滓也喝尽。
……圣经注释本章结束
诗篇第75篇-21世纪圣经注释
诗篇 注释第七十五篇 「地上最高的审判者」
在第 1 节中,我们遇见一个充满感谢的群体。 神借着祂「奇妙的作为」显示出祂与祂的子民「相近」(三十四 18 ),正如祂的「名」所宣告的。 像祂子民的亲属,神愿意肩付祂子民的需要。神的话或许借着先知(代下二十 13-17 )临到他们,向他们诠释过往的经历。
第 2-5 节 神说:当所有事物看似动摇的时候,祂仍然坚定不移( 3 节)。神责备「凶恶人」争权夺利( 4-5 节)。
第 6-8 节论到神的作为,统治权不在人的手中,是在天上的神手中。祂掌握命运,并且叫「凶恶人」喝他们命定的份。
第 9-10 节 最后,另一把声音说话。正如一○一篇的庄严誓言,说话的是王
──诗篇第75篇他要赞美( 9 节),并且致力建造一个公义的社会( 10 节)。
此诗的背景是甚么呢?是否在大卫经过押沙龙的谋反后复位之时呢(撒下十五至十九)?是否在希西家和他感到诧异的人民,经历过西拿基立被打败之后(王下十八至十九)?我们不知道答案。但是,我们对伟大真理的理解,不是建基在事件的本身:轰天动地的事件也不能动摇全能者立定大地根基之手( 3 节)。「神仍在宝座上」。不管恶人看似多么强横,神发声攻击他们( 4-5 节),他们也注定被毁灭( 8 节)。他们不属于神,也必归于无有(徒五 38 )。神的奇妙作为应该带来人的称谢( 9 节),并且神所宣布之价值观( 4-5 节)也应在地上延续下去( 10 节)。
附注
第 2 节「审判」( 7 节同):伸张正义,解除不公。第 4 节「角」象征强横的力量。第 5 节「高举」:有与天对抗之意。「颈项」:一种骄傲的姿态。
第 8 节 「杯」(参六十 3 ;赛五十一 17 ;约十八 11 )。
……圣经注释本章结束
诗篇第75篇-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 75:8耶 和 华 手 里 有 杯:圣 经 中 用 神 让 恶 人 喝 酒 来 象 征 他 的 忿 怒 和 刑 罚。 大 卫 曾 写 道: “你 叫 我 们 喝 那 使 人 东 倒 西 歪 的 酒”(60:3;比 较 赛51:17,22;耶51:7;启14:10)。
……圣经注释本章结束
诗篇第75篇-每日研经丛书注释
诗篇第七十五篇 上帝常常掌管(七十五 1-10 )这是一首赞美的歌。在第二圣殿期间的民众,为这首歌的调子所起的标题是‘休要毁灭’
──诗篇第75篇这可能是当时的民间小调,与葡萄收成有关(参看赛六十五 8 )。在诗篇第七十四篇,我们看到上帝向以色列民启示自己的名字是以马内利,意思就是上帝与我们同在。现在,作为我们的诗篇第七十五篇的注脚的第一节表示:‘ 你的名是近的 ’(参看赛三十 26-27 )。因此,在这个骚乱的世界中,虽然圣殿只是像一个欢乐的小岛,然而, 上帝啊,我们要用欢欣和快乐称谢你 。这诗篇的作者,看来是要回答诗篇第七十四篇作者的疑问。
第二至五节, 上帝说:‘在我认为合适的时间’ 。当我决定采取行动时,把握住时机的是我,不是你。我决定要等到生命的根基动摇的时候,除非我如此行,否则你会以为你有能力拯救自己。所以(甲)我对那些有如此思想的人说:‘不要过分确信和假定你在一个有痛苦、癌症和地震的世界中能处理你自己的生命’。然后,(乙)我对狂傲人(我们曾在诗七十三篇读到的)说:‘不要目空一切,不要假定我会容许你骑在其他人的头上,靠折磨人致富。’
第六至八节, 一位圣殿的牧者讲解上帝的话 。这位牧者宣告说,在整个广阔的世界中,没有任何事物能给予你所需的帮助,你的运气不能,你的传媒不能,你的魔术或是迷信皆不能。 旷野 ( wilderness 中文译作‘南方’)也不能帮助你。这里指的是犹大的旷野,位于耶路撒冷的东南方,只有几个小时的路程,它是野兽、蛇、恶魔和精灵经常出没的地方。事实上,它代表 诗七十四篇所说的混沌。假若有人一定要经过这地,他会看到人类存在的可怖的一面。因此我们注意到施洗约翰和耶稣也用了一些时间在这里退省。
升高 所指的是一位君王的行动。当一位哀求者惧怕震抖地俯伏在他面前,他要等待这位君王的决定,是否要将他处死,或是特许他回复原位。当这位君王表示后者时,他会将他的手放在哀求者的下巴,抬起他的头。同样,上帝作为你生命的神圣审判官,只有祂能作出相类似的决定,当祂抬起你的下巴,就表示祂已宽恕了你,使你得到更新。
但是,那些被祂抬起下巴的人和祂没有向他们如此行的人,他们都必须接受在主手上的审判的杯,因为祂是君王,祂从祂的宝座上弯身,将它交给所有祂的哀求者。这幅图画可在伯廿一章二十节;赛五十一章十七节和耶廿五章十五节中找到。与现代西方人喝纯酒不同,在圣经时代,人们喝的好酒是 起沫的搀杂了 水的酒,通常是三、四份水,一份酒。顺便一提,在加利利迦拿婚筵中提供的酒,可能也是这样的。这样做,人很少会因这一杯欢迎和冷却的酒而喝醉。现在没有人再提及那曾被神圣审判官抬起过下巴的人。明显地,他们快乐地喝酒,喝完再斟;欢欣地起来,并且离开。但是 地上的恶人 ,充满骄傲和自信,看来是贪婪地喝, 直至喝完酒的渣滓 。因此,喝醉了,便带给他们自我毁灭。当圣保罗在林前十一章廿七至廿九节作出他严肃的判决时,看来他有我们所引用的这段经文和其他相类似的经文在他的脑海中。
第九至十节。但是诗人是一个坚持立场、得饶恕、被更新、精力恢复和欢欣的人。因此,第九节可以解释为:‘我要宣扬,要作见证,直到永远,因为那位在伯特利审判和饶恕雅各的上帝,也是现在已饶恕我的上帝。’但是他看来更进一步,因为他宣告,从他所拥有的欢乐,上帝已使他看透诗七十三篇的作者在七十三篇十七节所得的答案,和深入了解诗七十四篇的主题。因此,这可以成为他见证的一部分,正如上帝会把恶人的权力( 角 )砍断,藉此阻碍他们继续他们的狂傲行为;至于上帝已使他们与祂建立正确关系的人,祂现在肯定会加增他们的力量( 角 )。
──诗篇第75篇《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束