福音家园
阅读导航

诗篇第56章多译本对照查经

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗56:1(非利士人在迦特拿住大卫。那时他作这金诗,交与伶长,调用远方无声鸽) 神啊,求你怜悯我!因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。

拼音版诗56:1 ( Fēilìshì rén zaì Jiātè ná zhù Dàwèi. nàshí tā zuò zhè jīn shī, jiāo yǔ líng zhǎng, diàoyòng yuǎnfāng wú shēng gē ) shén a, qiú nǐ liánmǐn wǒ, yīnwei rén yào bǎ wǒ tūn le, zhōng rì gōngjī qīyē wǒ.

吕振中诗56:1 上帝阿,恩待我,因为人把我蹂躏了;打仗的终日压迫我。

新译本诗56:1 大卫的金诗,交给诗班长,调用“远方无声鸽”,是大卫在迦特被非利士人捉住时作的。 神啊!求你恩待我,因为人要践踏我;他们终日攻击我,迫害我。

现代译诗56:1 上帝啊,怜悯我,因为我被人攻击;我的仇敌整天欺压我。

当代译诗56:1 主啊,求你怜悯我。敌军日夜进迫,他们以攻击我为荣;他们是多麽希望打败我啊!

思高本诗56:1 达味金诗,交与乐官。作於培肋舍特人在加特捉住他时。调寄「远方无声鸽」。

文理本诗56:1 上帝欤、尚其悯我、人欲噬我、终日攻我虐我兮、

修订本诗56:1 上帝啊,求你怜悯我,因为有人践踏我, 终日攻击欺压我。

KJV 英诗56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

NIV 英诗56:1 Be merciful to me, O God, for men hotly pursue me; all day long they press their attack.

和合本诗56:2我的仇敌终日要把我吞了,因逞骄傲攻击我的人甚多。

拼音版诗56:2 Wǒde chóudí zhōng rì yào bǎ wǒ tūn le. yīn cheng jiāoào gōngjī wǒde rén shén duō.

吕振中诗56:2 窥伺我的终日把我蹂躏了;因为打仗攻击我的人很多。至高的呀,

新译本诗56:2 我的仇敌终日践踏我,攻击我的人很多。

现代译诗56:2 我的敌人不断地攻击我;跟我作对的人竟那麽多!

当代译诗56:2 主啊,求你怜悯我。敌军日夜进迫,他们以攻击我为荣;他们是多麽希望打败我啊!

思高本诗56:2 天主,求你怜悯我,因为人要谋害我,时时处处有人攻击我,有人欺压我。

文理本诗56:2 我敌终日欲噬我、傲然攻我者众多兮、

修订本诗56:2 我的仇敌终日践踏我, 逞骄傲攻击我的人很多。

KJV 英诗56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

NIV 英诗56:2 My slanderers pursue me all day long; many are attacking me in their pride.

和合本诗56:3我惧怕的时候要倚靠你。

拼音版诗56:3 Wǒ jùpà de shíhou yào yǐkào nǐ.

吕振中诗56:3 我惧怕的日子、我倚靠的乃是你∶

新译本诗56:3 至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候,就要倚靠你。

现代译诗56:3 在我惊惶的时候,我就倚靠你。

当代译诗56:3 我害怕的时候,仍要倚靠你。我信靠上帝的应许,我既信靠你,我还怕谁呢?

思高本诗56:3 我的仇敌终日谋害我,攻击我的人实在众多。

文理本诗56:3 我恐惧时、惟尔是恃、

修订本诗56:3 我惧怕的时候要倚靠你。

KJV 英诗56:3 What time I am afraid, I will trust in thee.

NIV 英诗56:3 When I am afraid, I will trust in you.

和合本诗56:4我倚靠 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?

拼音版诗56:4 Wǒ yǐkào shén. wǒ yào zànmei tāde huà. wǒ yǐkào shén, bì bù jùpà. xuèqì zhī beì néng bǎ wǒ zenmeyàng ne.

吕振中诗56:4 乃是上帝;我要夸赞他的话;我倚靠的乃是上帝,我不惧怕;血肉之人能把我怎么样呢?

新译本诗56:4 靠着 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?

现代译诗56:4 我信靠上帝,颂赞他的应许;我倚靠他就不惧怕。血肉凡人能对我做甚麽呢?

当代译诗56:4 我害怕的时候,仍要倚靠你。我信靠上帝的应许,我既信靠你,我还怕谁呢?

思高本诗56:4 至高者!恐惶侵袭我的时日,我只有全心仰赖你。

文理本诗56:4 我恃上帝、而颂其言、我恃上帝、而不恐惧、血气之人、其奈我何兮、

修订本诗56:4 我倚靠上帝,我要赞美他的话语; 我倚靠上帝,必不惧怕。 血肉之躯能把我怎么样呢?

KJV 英诗56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

NIV 英诗56:4 In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mortal man do to me?

和合本诗56:5他们终日颠倒我的话,他们一切的心思都是要害我。

拼音版诗56:5 Tāmen zhōng rì diāndǎo wǒde huà. tāmen yīqiè de xīn sī, dōu shì yào haì wǒ.

吕振中诗56:5 他们终日都在作损坏我的事;他们的计谋都是要害我。

新译本诗56:5 他们终日歪曲我的话,常常设计谋陷害我。

现代译诗56:5 我的仇敌整天想破坏我;他们千方百计要加害我。

当代译诗56:5 他们总是歪曲我的话,他们心中所想的,都是害我的计谋。

思高本诗56:5 我全心倚赖天主,并歌颂他的许诺;我决不怕血肉的人,对我要做什麽。

文理本诗56:5 彼终日反我言、对我所思、皆属邪恶兮、

修订本诗56:5 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。

KJV 英诗56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

NIV 英诗56:5 All day long they twist my words; they are always plotting to harm me.

和合本诗56:6他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪,等候要害我的命。

拼音版诗56:6 Tāmen jùjí, máifu kuītàn wǒde jiǎo zōng. denghòu yào haì wǒde méng.

吕振中诗56:6 他们结夥以为恶,而潜伏着,窥察我的脚踪。他们怎样等候要害我的命,

新译本诗56:6 他们聚集在一起,埋伏着,窥探我的脚踪,等候要害我的性命。

现代译诗56:6 他们结夥埋伏,窥伺我的脚踪,等着杀我。

当代译诗56:6 他们埋伏在小径旁,倾听我的脚步声,伺机要把我杀死。

思高本诗56:6 他们终日破坏我的生活,千方百计地想加害於我;

文理本诗56:6 集而潜伏、察我行踪、伺隙以害我命兮、

修订本诗56:6 他们聚集,埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。

KJV 英诗56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

NIV 英诗56:6 They conspire, they lurk, they watch my steps, eager to take my life.

和合本诗56:7他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落。

拼音版诗56:7 Tāmen qǐnéng yīn zuìniè taótuō ma. shén a, qiú nǐ zaì nù zhōng shǐ zhòng mín huī luō.

吕振中诗56:7 愿你因他们的罪孽也照样将报应秤(传统∶逃脱)给他们。上帝阿,愿你以震怒、使别族之民败落。

新译本诗56:7 愿他们因罪孽的缘故不能逃脱; 神啊!愿你在怒中使这些人败落。

现代译诗56:7 上帝啊,求你惩罚〔希伯来文是:拯救〕他们的罪恶;求你向他们发怒,打倒他们。

当代译诗56:7 主啊,请不要让他们逃脱,求你在怒中把他们摔倒。

思高本诗56:7 他们群集埋伏,窥伺我的行径,他们等待时机,谋图我的性命。

文理本诗56:7 恃恶岂能免罚、上帝欤、尚其发怒、倾覆斯族兮、

修订本诗56:7 他们岂能脱罪呢? 上帝啊,求你在怒中使万民败落!

KJV 英诗56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

NIV 英诗56:7 On no account let them escape; in your anger, O God, bring down the nations.

和合本诗56:8我几次流离,你都记数。求你把我眼泪装在你的皮袋里,这不都记在你册子上吗?

拼音版诗56:8 Wǒ jǐ cì liú lí, nǐ dōu jì shǔ. qiú nǐ bǎ wǒ yǎnleì zhuāng zaì nǐde pídaì lǐ. zhè bù dōu jì zaì nǐ cè zǐ shang ma.

吕振中诗56:8 我的辗转反侧是你数算过的;把我的眼泪装在你的皮袋里吧!不是都记在你的册子上么?

新译本诗56:8 我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?

现代译诗56:8 你知道我遭受的灾难;你记得我流过的眼泪。这一切不都记在你的册子上吗?

当代译诗56:8 你知道我整夜流浪,又把我的眼泪收皮袋中,你已经把每一个人的事记录在你的册上了。

思高本诗56:8 天主,求你审判他们的罪行;求你在盛怒中将异民敉平。

文理本诗56:8 我屡流离、尔尽数之、祈以我泪贮于尔囊、非悉录于尔册乎、

修订本诗56:8 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?

KJV 英诗56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

NIV 英诗56:8 Record my lament; list my tears on your scroll--are they not in your record?

和合本诗56:9我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。

拼音版诗56:9 Wǒ hū qiú de rìzi, wǒde chóudí dōu yào zhuǎn shēn tuì hòu. shén bāngzhu wǒ, zhè shì wǒ suǒ zhīdào de.

吕振中诗56:9 这样、当我呼求的日子、我的仇敌就必转身退后∶这是我所知道的,因为上帝在为我。

新译本诗56:9 我呼求你的时候,我的仇敌就都转身退后;因此我知道 神是帮助我的。

现代译诗56:9 我一向你呼求,仇敌便败退;我因此知道,上帝〔或译:我知道上帝〕在帮助我。

当代译诗56:9 在我呼求的日子,战局就扭转过来了。敌人都赶忙逃命!我知道是你帮助我的。

思高本诗56:9 我多次流离失所,你都知悉,我的眼泪聚在你皮囊;岂不是也写在你的书卷内?

文理本诗56:9 我呼吁时、敌必却退、上帝佑我、我所知兮、

修订本诗56:9 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。 上帝帮助我,这是我所知道的。

KJV 英诗56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

NIV 英诗56:9 Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me.

和合本诗56:10我倚靠 神,我要赞美他的话;我倚靠耶和华,我要赞美他的话!

拼音版诗56:10 Wǒ yǐkào shén. wǒ yào zànmei tāde huà. wǒ yǐkào Yēhéhuá. wǒ yào zànmei tāde huà.

吕振中诗56:10 我倚靠的乃是上帝;我要夸赞他的话;我倚靠的乃是永恒主;我要夸赞他的话;

新译本诗56:10 靠着 神,我要赞美他的话;靠着耶和华,我要赞美他的话。

现代译诗56:10 我信靠上帝,颂赞他的应许;我颂赞上主的应许;

当代译诗56:10 我信靠上帝,我要为他的应许赞美他。我信靠的既然是上帝,世人还能怎样待我呢?我一点也不害怕。

思高本诗56:10 我几时呼号你,我的仇敌便退却,从此我也全知道,天主常扶助我。

文理本诗56:10 我恃上帝、而颂其言、我恃耶和华、而颂其言兮、

修订本诗56:10 我倚靠上帝,我要赞美他的话语; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话语。

KJV 英诗56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

NIV 英诗56:10 In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise--

和合本诗56:11我倚靠 神,必不惧怕。人能把我怎么样呢?

拼音版诗56:11 Wǒ yǐkào shén, bì bù jùpà. rén néng bǎ wǒ zenmeyàng ne.

吕振中诗56:11 我倚靠的乃是上帝,我不惧怕;人能把我怎么样呢?

新译本诗56:11 我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?

现代译诗56:11 我倚靠他就不惧怕。血肉凡人能对我做甚麽呢?

当代译诗56:11 我信靠上帝,我要为他的应许赞美他。我信靠的既然是上帝,世人还能怎样待我呢?我一点也不害怕。

思高本诗56:11 我全心倚赖天主,歌颂他的许诺;

文理本诗56:11 我恃上帝、而不恐惧、世人其奈我何兮、

修订本诗56:11 我倚靠上帝,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?

KJV 英诗56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

NIV 英诗56:11 in God I trust; I will not be afraid. What can man do to me?

和合本诗56:12神啊,我向你所许的愿在我身上,我要将感谢祭献给你。

拼音版诗56:12 Shén a, wǒ xiàng nǐ suǒ xǔ de yuàn zaì wǒ shēnshang. wǒ yào jiāng gǎnxiè zhaì xiàn gei nǐ.

吕振中诗56:12 上帝阿,我向你许的愿老在我身上;我要将感谢祭还给你。

新译本诗56:12 神啊!我要偿还我向你所许的愿,我要把感谢祭献给你。

现代译诗56:12 上帝啊,我要向你还我许下的愿;我要向你献感谢的祭。

当代译诗56:12 主啊,我要实践诺言,献上感恩的祭。

思高本诗56:12 决不怕脆弱的人,对我要做什麽。

文理本诗56:12 上帝欤、我负所许之愿、必献酬恩之祭于尔兮、

修订本诗56:12 上帝啊,我要向你还所许的愿, 我要以感谢祭回报你;

KJV 英诗56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

NIV 英诗56:12 I am under vows to you, O God; I will present my thank offerings to you.

和合本诗56:13因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在 神面前吗?

拼音版诗56:13 Yīnwei nǐ jiù wǒde méng tuōlí sǐwáng. nǐ qǐbù shì jiù hù wǒde iǎo bù diēdǎo, shǐ wǒ zaì shēngmìng guāng zhōng xíng zaì shén miànqián ma.

吕振中诗56:13 因为你援救了我的性命脱离死亡,你不是救护了我的脚免被推倒,使我得以在上帝面前出入来往于生命之光中么?

新译本诗56:13 因为你救了我的性命脱离死亡;你不是救了我的脚不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前吗?

现代译诗56:13 因为你救我脱离死亡,使我不至於惨败,得以生活在上帝面前,在那赐生命的亮光中。

当代译诗56:13 因为你从死亡和失足的危险中拯救了我,使我行在主面前,走在活人的地上。

思高本诗56:13 天主,我必遵守向你所许的愿,我必要向你偿还颂谢的祭献。

文理本诗56:13 盖尔拯我魂于死亡、岂不佑我足、不至颠蹶、俾我行于生命光中、在上帝前兮、

修订本诗56:13 因为你救我的命脱离死亡。 你保护我的脚不跌倒, 使我在生命的光中行在上帝面前。

KJV 英诗56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?

NIV 英诗56:13 For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.

诗篇第56章-灵修版圣经注释

诗篇第五十六篇   第 56 篇 

  诗 56 篇 > 大卫竟装疯卖傻,为了什么? 

  56 篇 这一篇的写作情形与第 34 篇大致相同。那时候大卫为逃避扫罗逃到了非利士的境内。有人怀疑到他时,他不得不在亚吉面前装疯卖傻(参撒上 21:10-15 )。 

  诗 56:3-4> 血气之辈能把我们怎样!我们不怕人的加害;只怕自己…… 

  56:3-4 大卫说:“血气之辈能把我怎么样呢?”人能给我们带来多少伤害?人制造痛苦,疼痛和死亡,但却不能偷走我们的灵魂或死后的未来。我们能为自己带来多大伤害?最糟糕的莫过于拒绝神和失去未来。耶稣说过:“那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们。”(太 10:28 )。相反,我们应该害怕神,祂掌握着今生和来世。 

  诗 56:8> 在无望无助之际,是谁拭干了我的泪水?我神,是你吗? 

  56:8 在我们最伤心的时候,有神在照顾我们!耶稣进一步提醒我们,神是多么理解我们。耶稣说,就是我们头上有多少根头发神都数过了(参太 10:30 )。我们通常在信心和惧怕中间摇摆。当你有挫折感而又肯定没人理解自己时,请记住神知道我们每个困难,也看见了我们每一滴眼泪。
──诗篇第56章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第56章-丁道尔圣经注释

诗篇第五十六篇   第五十六篇 人能把我怎么样呢? 

  为逃避扫罗竟来到迦特
──诗篇第56章歌利亚的家乡,是因绝望而把心一横的举动;由此事可看出大卫如何评估自己在同胞中的地位。然而这一步也失败了,他陷入双重的包围。那时候没有什么人跟着他;撒母耳记上二十二章的四百人还没有招聚起来。本诗是因此危机而写的两篇诗中的头一篇。最后则突破忧患情怀,以感恩为结束,而所用的语句成了第三十四篇光明的主题。 

  标题 

  见导论Ⅵ . C. 2 , 50 ~ 51 页;Ⅵ . C. 3 , 57 页。 

  压力与应许(五十六 1 ~ 4 ) 

  第 1 、 2 节 RSV 所译 人践踏我 (和合: 人要把我吞了 )或许是正确的,但译为“人要吞吃我”,就像被紧迫追赶的感觉(参伯五 5 ),则更合乎当时的状况。他们逼近了(见以上开头的注释 ),但大卫还没有屈服。 

  2.   逞骄傲 直译为“高”, AV 以为这里是指神:“至高者阿”。因为似乎太突兀, NEB 与 JB 将它改读为祈使法(“高升”、“将我举起”),并将它与下一节合并来看。衡量起来,既然名词常用作副词,“骄傲地”( RV 、 RSV )的翻译问题最小。 

  3.  希伯来文表达“时候”( when )的用语,为“(在)……日子”,很像第 9 节。参旧的译法“我惧怕的那时刻( what time )”
──诗篇第56章这翻译比较生动一些。这里视信心为刻意的动作,抗拒感觉的指挥。我们很容易以为,第一句应当是:“我平安的时候……。” 

  4.  这美好的一节成了叠句,在第 \cs16 10 、 11 节重复出现,并更加扩张,又为一一八 6 与希伯来书十三 6 所引用。除了在第 3 节对信心的诠释之外,这里更补充说明,信心的对象为何,即: 神 ,并信心的内容为何,即: 衪的话 (第 10 节将这点复述两次)。下一句, 没有一点惧怕 ,若采用更接近直译的译法较好:“我必不惧怕”( RV 、和合),因为可与第 3a 节相配,并且成为其回答,就是信心会产生的结果。最后一句话是坚定的推理,由此可见,这里的景观已与第 1 、 2 节相当不同。那里只见仇敌逼近,环绕着受害者;而如今与神相较之下,他们只是脆弱的 血气之辈 (参,赛三十一 3 )。虽然正如下几节所确认,他们仍能加害于神的仆人(尤其第 8 节),但却无法击败他。参,希伯来书十三 6 引用这话时,上下文提到受苦,又提到感恩。 

  欺压者的追逼(五十六 5 ~ 7 ) 

  这次患难最惨的一点,就是压力丝毫不减。这是大卫首先强调的: 终日……终日 ( 1 、 2 节),现在他又提出来( 5 节)。此处的攻击究竟是指歪曲事实(“他们颠倒我的话”, JB ;参: AV 、 RV ),还是一般性的侵扰( RSV ),很难定夺 253 。 

  第 6 节的细察窥探,则是大卫的主也将遇见的考验(路十一 53 、 54 )。 等候 在此上下文中,正好可表现出这字惯有的心态
──诗篇第56章迫切想要得着;这绝不是一个平静的字;见,如:四十 1 的注释 。 

  7.  希伯来文为“解救”( palle{t] ), AV 、 RV 以为是讽刺语气(因此译作,“ 他们岂能逃脱么? ”和合本同),但另外的译法比较可能是根据早期被误抄之字 palle{s ,“量给(他们)”,参 RSV 。“他们”在文法上是间接受格,亦支持这种译法 254 。本节的下半清楚表明了祈求的重点,大卫定意要治服非利士人的决心,或许可回溯到他生命中的这段经历。他将亲眼看见这祷告得着回答:参,撒母耳记下五 17 以下,八 1 。 

  保护者的关心(五十六 8 ~ 11 ) 

  RSV 将希伯来经文从“流离”改为 震荡 ,却没有很好的理由。虽然两者都属实,但“流离”乃是大卫命运的特写,并且这个字( no{d[ ;参,创四 16 )显然让人想起读音相同的 n~o{d[ , 瓶子 (和合: 皮袋 );同样, 记数 也让人联想到相关的 册子 一字 255 。因此,这一令人难以忘怀的经文,似乎一方面生动表达出作者存着爱来信靠神,一方面又刻划出他的不安与忧郁。我们的主也曾用极美的话,述说神对细节的注重:参马太福音十 29 、 30 。 

  9.   我呼求的日子 一语,和第 3 节“我惧怕的那日”很相近,成为其良伴。后来保罗回应了这节经文末了的胜利之声(或一一八 7a ),并且冠以“谁能抵挡我们?”(罗八 31 )。 

  10 、 11.  此处再用第 4 节(见该处注释 ),成为叠句,并且以重复来强调第一行,这亦是本诗最爱用的技巧。这里出现 耶和华 ,此名在诗篇第二卷中(四十二~七十二篇)相当罕见。 

  危险已过(五十六 12 、 13 ) 

  这是本诗最明朗的一点;吟颂的目的在欢庆祷告已蒙应允,并且要实现危难中所许下的承诺。 感谢祭 可以指实际的献祭(如:利七 12 ),也可指感恩的歌颂(如:诗二十六 7 );此处无疑是兼指两者;本诗必为后代许多信徒提供了合适之言,伴随祭物献上。最后一节为一一六 8 、 9 借用,并增强,那里为完成式,而受苦者的眼泪不仅像本诗受到记念( 8 节),更得以除尽。 

  253 两 个可能的动词,一个意为“使烦恼”,另一意为“塑造”;名词则可指“话语”或“事情”。 

  254 NEB 依据七十士译本,保持 MT 的动词(“逃脱”),而将所失去的负面意味,透过“所犯的罪”(用 ~ayin 代替 ~a{wen )一字来表达。 

  255 古译本与 MT 的第一行相差很远。 NEB 省去不译,认为其文字游戏乃是重复抄写的错误。
──诗篇第56章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第56章-诗篇第56章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第五十六篇   伟大的信心(五十六 1 ~ 13 ) 

  这一篇诗是大卫在迦特被非利士人捉住时所作的(参撒上二十一 10 ~二十二 1 )。然而大卫在本篇的情绪与第五十五篇则大有差别;前篇是意志消沉,但本篇却喜乐洋溢,可见人生的苦难也轻重不一,反应也跟苦难的来源而有所转变。 

  .恐惧与信心的重叠( 1 ~ 4 )
──诗篇第56章大卫首先承认自己惧怕,因为他是人;但是那使他超越惧怕的却是他的信心,因他倚靠神,便能够从惧怕的阴暗层面提升至有勇气的信心层面,这充分显示了大卫有真正和活泼的信仰。请注意,他信心的根源乃来自他相信神的“话”( 4 、 10 ),这话就是指神的应许而说的。基督徒在患难中唯一的安慰来源是来自神的话
──诗篇第56章圣经上的应许,惟此我们才会有坚稳的信心。 

  .对神存满心的信靠( 5 ~ 13 )
──诗篇第56章本段乃是上一段的发扬光大,同时再加以补充( 7 ~ 8 )。在这里将大卫对神的公义和温柔之认识表露无遗,他对神所存的信靠满溢出这篇诗的范围,因他深知两件事: ① 神的帮助( 9 )和 ② 神的慈爱与看顾( 8 ),因此他能从内心预先将“感谢祭献给神”( 12 ),也凭信心说:“因为救我的命脱离死亡。”( 13 )换言之,他似乎远远的看见了他所相信的神在未来要成就的一切,仿佛已经成就了一般,这正是伟大信心的特性啊! 

  祈祷  求神赐我有大卫那一股伟大的信心。
──诗篇第56章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第56章-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇                                                          

  诗篇 第五十六篇 注释 

  56:1-13 这是一篇祈祷诗 

  1-2 诗人的苦况 

  许多人谋害他,要像野兽把他吞灭。 

  1     

        「吞」:原文作「践踏」或「喘气」(代表追杀)。 

  2下&nbsp  ; 或作「至高者啊!攻击我的人甚多」。 

  3-4 祈求的基础 

  诗人表示他信赖神,不用再害怕。 

  4     

        「他的话」:指神对选民的许诺和应许。 

        「血气之辈」:有血肉之躯的敌人。 

  5-6 诗人的苦况 

  继续描写敌人如何千方百计加害於他。 

  7 祈求的内容 

  诗人求神按敌人的罪行惩罚他们。 

        本节或作「求你按他们的罪孽报应他们,神啊,求你在怒中使 

  众民败落」。 

  「众民」:诗人的仇敌。 

  8-11 祈求的基础 

  诗人重申他对神的倚靠,深知神必帮助他,敌人都要败退。 

  8     

        上半节或可作:「我多次的伤痛,求你记数;求你把我的眼泪 

  装在你的皮袋里。」 

        「这不都记在你册子上吗」:表示诗人知道神必看顾。 

  9     「退後」:即战败而逃跑。 

  12-13 结语 

  诗人准备向神献上感恩祭,因他相信神必要拯救他。 

  12    

        「我向你所许的愿在我身上」:指「我必要还愿」。 

  13    

        「生命光」:本处指在世上的日子,因犹太人认为人活在世上 

        即处於光明,而「生命光」乃是和「阴间的黑暗」相对; 

  (参约8:12) 

        古译本作「活人之地」(参诗27:13; 116:9)。 

  思想问题(第 56篇) 

  作者为何不惧怕凶猛的仇敌? 

  有谁比他们更强? 

……圣经注释本章结束

诗篇第56章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第五十六篇

56篇 大多数学者认为这是一首个人的求告诗,因受人诬陷而向神祈祷脱离仇敌之手。全诗分两大段:(1-3,5-9节)。每段包括恳求,表达对神的信靠,而且都用一句副歌作结(4,10-11节),然后许愿感谢神(12-13节)。

题注中的迦特为地中海畔非利士人的五大城之一。背景当为《撒上》21:10-15所记的事。“远方无声鸽”为伴奏音乐用的调子。

56:7 “使众民堕落”:诗人求神伸冤,在祂的忿怒中将仇敌推倒。

56:8-9 神看顾人,连诗人无家可归多少次都一一记下;因受苦而流的眼泪,也收集在祂的皮袋里,时候一到,神必依“册子”所记施行公义,为不幸的人伸冤。

56:13 “生命光”亦作“活人的光”。光是生命、幸福、救恩的象征。此处是说神必照祂的旨意使诗人得脱阴间的黑暗活下去。

……圣经注释本章结束

诗篇第56章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第五十六篇神是帮助我的!  

  大卫要来到迦特的非利士人中间,逃避他自己的国民。这对他来说,就象吃苦药一样(撒上二一 10 ~ 15 ;二七 4 ;二九 2 ~ 11 ),但扫罗王对他有极深的敌意——至少他感觉是这样——迫使他必须这样做。本诗篇形容大卫当时恐惧与信心两种起伏不定的情绪。 

  五六 1,2  大卫以祷告开始本诗篇,他祈求神在追赶他的人不断烦扰他的时候,仁慈地给他帮助。留意仇敌终日加在他身上的三样可怕的事情: 

  人要 .. 攻击欺压我( 1 节) 

  我的仇敌 .. 要把我吞了( 2 节) 

  他们 .. 颠倒我的话( 5 节) 

  他的仇敌正傲慢地攻击他,不断设恶计攻击他,联合更大的力量,埋伏窥探他的脚踪,等候要害他的命( 2,5,6 节)。看来,那是过度杀伤的明显事例。 

  五六 3  但信心划破幽暗,诗人有信心地宣告说:“我惧怕的时候要倚靠你。”德理慈称这种态度为“逃亡者开朗的勇气”, 那是基於神的性情,和神应许的信实。神比我们所有敌人联合起来还要勇猛,祂也曾应许要保护我们免受伤害。除非得到祂的允许,否则没有能穿透祂设立在我们周围的保卫篱笆。因此我们可以毫无惧怕地倚靠神。 

  五六 4 ~ 6  对於“血气之辈能把我怎麽样呢?”这个大胆的挑战,理性之士可能回答说:“人可以逼迫你,伤害你,使你残废,射击和杀害你。”但事实是,神的儿女要到工作完成了才离世。我们也应从我们救主的话来理解大卫的无惧: 

  那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。(太一○ 28 ) 

  五六 7  详述过仇敌要消灭他的企图之後,大卫吁请神在怒中使他们堕落,以惩罚他们的叛逆。 

  五六 8  这里细腻地描述我们主温柔、个人的关怀。祂数算我们到处流离,或辗转反侧、整夜无眠的晚上。祂很关心我们每次的忧伤流泪,我们可以要求祂把我们的眼泪装在祂的皮袋里。这可能是一种古代哀悼者风俗的引喻:他们把留下来的泪水保存在一个细小的瓶子里,然後放在死去之友人的坟墓中,作为在生者之伤感的一种记念。不管怎样,神确实把我们的眼泪 .. 记在祂的册子上。正如後来耶稣教导我们说,我们的每一根头发祂都数算过。 

  五六 9  从大卫的事迹看来,我们可以深信,神必答应我们的祷告,使我们的仇敌转身退後。我们知道,因为神是帮助我们的。神若帮助我们,谁能敌挡我们呢(罗八 31 )? 

  根本上,生命中只有一个问题是重要的:“神是帮助我们的吗?”——在这个问题以外,一切都是次要的。大卫最後肯定神的帮助;而肯定神之帮助的人是毋须惧怕的( 11 节)(读经会出版《每日灵粮》)。 

  五六 10,11  第 4 节的副歌在第 10 和 11 节重复,但这次用了两个不同的神的名: 我倚靠神〔以罗欣〕(我要赞美他的话), 我倚靠主〔 YHWH ,耶和华〕(我要赞美他的话), 我倚靠神〔以罗欣 〕, 必不惧怕。人能把我怎麽样呢? 

  诗人赞美那全能者和守约者的应许,完全确信祂的保护和看顾,并且轻视脆弱的人,知道他们并没有能力伤害他。 

……圣经注释本章结束

诗篇第56章-21世纪圣经注释

诗篇   注释  

  第五十六篇 恐惧与信心 

  「我惧怕的时候( 3 节) …… 必不惧怕( 4 节)」。矛盾的地方正好表达出诗人的心境。事情记载在塞缪尔记下二十一章 10 至 15 节,并在诗篇三十四篇有评注(重点:并非靠撒上二十一 12-13 记载的聪明才干,而是靠祷告带来出路),在此也是如此
──诗篇第56章可以想象,大卫在迦特王那里被软禁,作为头号人质。本篇分成 6 个平衡的部分:大卫虽成为众矢之的( 1-2 节),却是神宝爱保护的对象( 9-11 节);以信心应付恐惧( 3-4 节),从祷告生出信心( 7-8 节);大卫受人威吓( 5-6 节),反而使他在神面前许愿( 12-13 节)。 

  第 1-2 节在危难中向神发出简单的呼求。对照 12 、 13 节,这是人在大患难之中专注于神!这是「倚靠」的果效( 3 、 4 节),藉祷告来建立( 9-11 节)。人的眼目转向耶稣,「世事渐次变朦胧」。 

  第 3-4 节「他的话」。信心不是感觉,一厢情愿以为会有好结果。信心乃是出于神的确据和可靠应许。在 1 节,「人」是复数,泛指脆弱的人类,「血气之辈」,特显与神的分别(赛三十一 3 ;代下三十二 8 ),这也是软弱与能力的对比(参 11 节)。当信心转向神启示的话,看法随即可改变。 

  第 5-6 节 大卫的处境困难重重
──诗篇第56章扫罗的人马颠倒他的言论,设计谋害他;非利士人随时加害(杀害巨人歌利亚的勇士现在虎落平阳,落在迦特王手中!) 

  第 7-8 节平衡了 1 、 2 节:这是求神保护的祷告。第 7 节应为:「他们岂能逃脱罪孽呢?」「众民」:众人。第 8 节我们一切的愁苦(「眼泪」)都被「记数」,神也必在天上回应。 

  第 9-11 节「日子」是祷告之日,因为祷告是一切真实信心流露的凭借,也可带来更明确的信心:参 10 、 11 及 3 、 4 节。「人」是神所造的,因此也完全活在神的主宰之下。 

  第 12-13 节「要害我」( 5 节):意即他们处心积虑,心中不断想如何害我;「向你所许的愿在我身上」:世界残害愈烈,我们的心愿愈强
──诗篇第56章不是向神讨价还价,而是属灵上尽力长进,这是忍耐和经历拯救的结果。在 13 节中,「使我 …… 」是神拯救的目的。 

……圣经注释本章结束

诗篇第56章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  56:4 

  我 要 赞 美 他 的 话:当 身 受 患 难、 心 中 恐 惧 时, 我 们 实 在 更 应 当 为 神 公 义 的 诫 命、 信 实 的 应 许 和 他 记 在 圣 经 上 的 每 一 句 话 而 赞 美 他(参 诗119)。 当 我 们 全 心 信 靠 神 并 他 默 示 的 话 语 时, 信 心 就 会 代 替 惧 怕(4,11节), 神 也 必 帮 助 我 们, 救 拔 我 们(13 节)。 切 记 这 一 真 理: “神 帮 助 我”(9节;参 下 一 条 注 释;比 较 罗8:31)。 

  56:8 

  求 你 把 我 眼 泪 装 在 你 的 皮 袋 里:凡 我 们 所 经 历 的 一 切 患 难、 忧 伤 和 痛 苦 神 都 明 查 了 解, 并 记 在 他 的 册 上(比 较 诗139:16; 太6:25~32)。 

  1.  忠 心 信 徒 所 流 的 每 一 滴 眼 泪 神 都 看 为 宝 贵, 并 珍 藏 心 中; 他 将 这 一 切 记 在 心 上, 好 按 着 我 们 在 地 上 受 的 苦 难 安 慰 赏 赐 我 们。 只 要 我 们 在 试 炼 中 向 神 忠 贞 不 移, 就 必 会 在 天 家 与 他 同 享 那 丰 盛 的 喜 乐 和 无 比 的 荣 耀(参 罗8:17 注;彼 前4:14注)。 

  2.  所 以, 当 我 们 面 临 苦 难、 忧 患 和 重 大 的 试 炼 时, 切 不 可 忘 记 神 在 满 怀 慈 爱 地 关 注 着 我 们; 我 们 的 每 一 次 失 望 灰 心、 每 一 场 疾 病、 每 一 个 辗 转 难 眠 的 夜 晚、 每 一 次 经 济 困 乏 及 工 作 中 的 艰 难, 神 都 会 看 顾 记 念。 

……圣经注释本章结束

诗篇第56章-每日研经丛书注释

诗篇第五十六篇   在远方香树上的鸽子(五十六 1-13 ) 

  标题是帮助我们明白诗篇是怎样富有弹性,即是说,它们能适合很多的场合和很多的人,正如人需要上帝的爱和赦免一样。 

  (一)这篇诗是一首 miktam ,即本诗会教导我们一些有关上帝的事情。 miktam 可能的意思是指‘有重要性,表达性的说话’。但是,在诗篇十六篇一节,我们见到对这个词解释的另一种学术建议。 

  (二)这篇诗能适合撒母耳记上廿一章十至十五节所记载的场合。 

  (三)明显地,其中一部合本是保留在圣殿的柜内,而诗班长管理锁匙。一些考古学家相信柜是建筑在圣殿的外墙,那里储存了为献祭和敬拜用的设备。用来颂唱的音调名称,意思不是(甲)在远方香树(一种橡树)的鸽子,(乙)在远方神灵的鸽子。希伯来文用来指‘白鸽’的是约拿。我们记得,正如鱼是初期教会用作基督信徒的象征,在第二圣殿后期,鸽子象征以色列民众。在圣经约拿书中,约拿单独逃避住在锡安的上帝,并且发现自己身处的船上,水手是信奉异教神灵,船是开往远遥的城市他施。这城市在西班牙西岸,直布罗陀海峡之外,因此也在‘文明’之外。但是,在上帝的审判下,最后约拿在海底,海草在他的头发中(拿二 5 )。但是,那海并不是地中海,而是混沌的海洋,是‘远方’和破坏的女神娣亚玛( Tiamat ),深海的怪物,运行在其中的海。在创造的时候,上帝将‘她放在她的位置中’。但是,像新约圣经中的魔鬼,她并没有被毁灭。上帝使用她去操练祂所爱的人;她仍要遵行上帝的旨意。上帝的旨意是,深海怪物会再次吐出约拿,使他再归回上帝的土地。上帝在爱中计划,给约拿这愚蠢的人,作全以色列民的代表。这鸽子,第二次机会,作列国人类的传道者。 

  当我们看见有关以色列
──诗篇第56章约拿
──诗篇第56章鸽子这迷人的比喻,我们认识到,当上帝的赦免出自以色列民的失败,并且‘进到地狱’,他们仍旧被召成为照明外邦人的光,这是上帝的目的和计划。约拿,以色列,被召去向尼尼微传讲上帝的话,那庞大的城市象征近东庞大的居民。以色列要(如赛四十九 6 希伯来文所示的)去结合、去体验,上帝对那遥远地方的人拯救的爱,那里已有很多的神灵,现在被掳的人已从空虚海洋中,怪物的‘肚腹’中被拯救出来(耶五十一 34 )。 

  当百姓颂唱这篇诗,音调使他们记起所立的约是什么,为什么上帝选他们,他们被提醒,上帝的赦免和更新本身不是目的,而只是开端。 

  上帝是我们的倚靠(五十六 1-13 )(续) 

  正如约拿一样,当他下沉,似乎消失在海中,他向上帝呼喊, 我惧怕的时候,我倚靠你 ,诗人也是如此。美国人将他们所强调的放在他们的银币上,然而我们必须问,这一句话够了吗?在约拿身上我们所看到狭小的气量,我们注意到诗人乞求上帝向 所有的人报仇 (看约拿书最后一章)。正义如何被扭曲!他说,‘他们’等候要害我的命,因此,让全世界灭亡吧!所以我们注意到,约拿比喻的作者如何将他的指头指向约拿的(和以色列民的,诗人的)问题上(拿四 1-3 )。约拿表现出他像一个心胸狭窄的人,正如诗人所表现一样。只说‘ 上帝帮助我,这是我所知道的 ’是不足够的。当然祂会如此,因为我属于那个约。诚然, 我不须惧怕,人能把我怎么样呢 ?但这是否即上帝给我生命的全部意思呢?是否为此 我赞美祂,毫不必惧怕呢 ?这是否就是‘服侍上帝的子民’全部的意思呢? 

  但是在我们寻找答案前,请注意上帝对‘心胸狭窄的我’个人的照顾,保存我的眼泪在 祂 皮袋里,甚至将 我 午夜的时刻写在 祂 册上。然而这幅图画甚至用双关语来表达这篇诗的目的,因为 流离 和 皮袋 是一个字不同的串法,我们在创世记四章十六节可以找到。那里该隐 流离 至 挪得 之地,也即是, 远离 上帝的流离之地。 

  约拿书描述上帝如何藉 祂的恩典,给以色列民第二次机会,成为祂列国的仆人。上帝将祂仁慈的爱和关怀,给予以色列民,并不是叫她将之拥抱在自己的怀中, 上帝帮助我们 ,此实在是一个欢欣的事实;但这是使我成为祂的‘传道者’,而不是成为祂的自私追求者,寻求我私人的救恩。这样,在第十一节,我们发现只是重复第四节我们所听到的,如此是否足够呢? 

  第十二至十三节, 副歌 。会众用的音调已提醒敬拜者他们与上帝的正确关系。所以这里每一个人都如此宣告: 

  (一) 上帝阿 ,我会偿还 我向你所许的愿 。信仰异教的水手当然会对他们的神灵作很多的事,但约拿拒绝如此(拿一 16 )。 

  (二) 我要将感恩祭献给你 ,好像约拿一样,最后当他回复清醒时,他如此行(拿二 9 )。 

  (三) 因为你救我的命脱离死亡 。这是上帝为约拿所作的事,那时他正在阴间,死亡的居所。上帝从那里将他救出来(拿二 2 ),因为离开永生上帝,即是迈向死亡,灵魂的死亡。 

  (四)上帝作这些事,只为了一个目的
──诗篇第56章 使我在生命之光中行在上帝面前 。‘行走’的意思,像我们在诗篇一篇一节所看到的,是‘每日的生活’。 

  所以,现在会众承认上帝曾赦免祂的子民,因此他们是全心感谢的去生活。所以当他们在这世界上,在众多异教徒面前,活出他们的生命和每日的呼召时,他们会让‘尼尼微’从他们的面容上看见生命的光,异教徒便可因此看见这光是属于上帝的(参看伯卅三 30 ;赛九 2 ;五十八 8 ;玛四 2 ;约八 12 )。
──诗篇第56章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   上帝   大卫   的人   仇敌   我要   注释   这是   标题   圣经   终日   译本   标签   把我   信心   修订本   皮袋   诗篇   文理   他们的   诗人   以色列   求你   约拿   使我   生命   册子   当代   血气   人能   要害
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释