福音家园
阅读导航

诗篇第28章多译本对照查经

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗28:1(大卫的诗。)耶和华啊,我要求告你;我的磐石啊,不要向我缄默;倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。

拼音版诗28:1 Yēhéhuá a, wǒ yào qiúgào nǐ. wǒde pánshí a, búyào xiàng wǒ jiān mò. tǎngruò nǐ xiàng wǒ bì kǒu, wǒ jiù rú jiāng sǐ de rén yíyàng.

吕振中诗28:1 永恒主我的磐石阿,我呼求的是你;不要缄默不理我呀!恐怕你静默不理我,我就跟下阴坑的人相似了。

新译本诗28:1 大卫的诗。耶和华啊!我向你呼求;我的盘石啊!不要不听我;如果你缄默不理我,我就跟那些下坑的人一样。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译诗28:1 上主啊,我向你呼求!我的保护者啊,求你垂听!如果你不理我,我会跟将灭亡的人遭同样命运。

当代译诗28:1 主啊,我恳求你的帮助,因为你是保护我的磐石。要是你不回答我,我就只好绝望而死。

思高本诗28:1 我便无异向阴府沉沦。

文理本诗28:1 耶和华欤、我呼吁尔、我磐石欤、勿若罔闻、倘尔缄默、我则等于就墓之人兮、

修订本诗28:1 耶和华啊,我要求告你! 我的磐石啊,求你不要向我缄默! 倘若你向我闭口, 我就如下入地府的人一样。

KJV 英诗28:1 Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

NIV 英诗28:1 To you I call, O LORD my Rock; do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who have gone down to the pit.

和合本诗28:2我呼求你,向你至圣所举手的时候,求你垂听我恳求的声音!

拼音版诗28:2 Wǒ hū qiú nǐ, xiàng nǐ zhì shèng suǒ jǔ shǒu de shíhou, qiú nǐ chuí tīng wǒ kenqiú de shēngyīn.

吕振中诗28:2 我向你呼救,向你圣殿尽内堂举手祷告时,愿你听我恳求的声音。

新译本诗28:2 我向你呼求,向你的至圣所举手祷告的时候,求你垂听我恳求的声音。

现代译诗28:2 我向你呼求帮助,求你垂听!我面向你的圣殿举手求告,求你垂听!

当代译诗28:2 主啊,我向主圣所伸手,恳求你的帮助;求你垂听我的呼求。

思高本诗28:2 当我朝着你的圣所向你呼号,高举我手时,请俯听我的哀祷!

文理本诗28:2 我向尔至圣所、举手呼吁、尚其垂听我恳求兮、

修订本诗28:2 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!

KJV 英诗28:2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.

NIV 英诗28:2 Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place.

和合本诗28:3不要把我和恶人并作孽的一同除掉,他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。

拼音版诗28:3 Búyào bǎ wǒ hé è rén, bìng zuò niè de, yītóng chúdiào. tāmen yǔ línshè shuō hépíng huà, xīnli què shì jiān è.

吕振中诗28:3 不要把我跟坏人和作孽的一同拉掉;他们同邻舍说和平话,心里却很奸险。

新译本诗28:3 求你不要把我和坏人,跟作恶的人一同除掉;他们与邻居说平安的话,心里却存着奸恶。

现代译诗28:3 不要把我跟作恶的人一起定罪,跟邪恶的人一起消灭。这些人口说友善的话,心里却充满仇恨。

当代译诗28:3 恶人一面向邻居甜言蜜语,一面却要谋害他们,求你不要把我与他们一同责罚。

思高本诗28:3 他们与人口谈平安,但心中却十分阴险。

文理本诗28:3 勿曳我同于恶人、等于匪类、彼于其邻、言甘心险兮、

修订本诗28:3 不要把我和坏人并作恶的一同除掉; 他们跟邻舍说平安,心里却是奸恶。

KJV 英诗28:3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

NIV 英诗28:3 Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.

和合本诗28:4愿你按着他们所做的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所做的待他们,将他们所应得的报应加给他们。

拼音版诗28:4 Yuàn nǐ àn zhe tāmen suǒ zuò de, bìng tāmen suǒ xíng de è shì dāi tāmen. yuàn nǐ zhào zhe tāmen shǒu suǒ zuò de dāi tāmen. jiāng tāmen suǒ yīngdé de bàoyìng jiā gei tāmen.

吕振中诗28:4 愿你按他们的所作所为,按他们行为之邪恶、待他们;愿你照他们的手所作的待他们;将他们该得的报应加给他们。

新译本诗28:4 愿你按着他们所作的,照着他们所行的恶报应他们;愿你照着他们手所作的报应他们,把他们应得的报应加给他们。

现代译诗28:4 求你谴责他们的行为,惩罚他们的邪恶;求你惩罚他们的恶行,照他们应得的报应他们。

当代译诗28:4 求你使他们罪有应得,按着他们所做的报应他们。

思高本诗28:4 给他们应得的报应,处罚他们!

文理本诗28:4 愿尔按其所为、与其恶行而罚之、依其手所作、及所应受者而报之兮、

修订本诗28:4 求你按着他们所做的, 按他们的恶行对待他们; 求你照着他们手所做的对待他们, 将他们应得的报应加给他们。

KJV 英诗28:4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

NIV 英诗28:4 Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back upon them what they deserve.

和合本诗28:5他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的,他就必毁坏他们,不建立他们。

拼音版诗28:5 Tāmen jìrán bù liú xīn Yēhéhuá suǒ xíng de, hé tā shǒu suǒ zuò de, tā jiù bì huǐhuaì tāmen, bú jiànlì tāmen.

吕振中诗28:5 他们既不留心永恒主的作为、和永恒主的手所作的,永恒主就必毁坏他们,不建立他们。

新译本诗28:5 他们既然不关心耶和华的作为,和他手所作的,耶和华就必拆毁他们,不建立他们。

现代译诗28:5 因为他们藐视上主的作为,轻看他的创造;所以,上主要惩罚他们,永远毁灭他们。

当代译诗28:5 他们满不在乎上帝的作为,也不留心他的创造;因此,上帝要把他们毁掉,永远不再建立。

思高本诗28:5 他们不关心上主的工程和他手中所行,但愿上主粉碎他们,不要再使他们复兴!

文理本诗28:5 耶和华所为、其手所作、彼不介意、故必毁之、不复建立兮、○

修订本诗28:5 他们既然不尊重耶和华的作为, 也不尊重他手所做的, 耶和华就必毁坏他们,不建立他们。

KJV 英诗28:5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

NIV 英诗28:5 Since they show no regard for the works of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.

和合本诗28:6耶和华是应当称颂的,因为他听了我恳求的声音。

拼音版诗28:6 Yēhéhuá shì yīngdāng chēngsòng de, yīnwei tā tīng le wǒ kenqiú de shēngyīn.

吕振中诗28:6 永恒主是当受祝颂的,因为他听了我恳求的声音。

新译本诗28:6 耶和华是应当称颂的,因为他听了我恳求的声音。

现代译诗28:6 愿上主得到歌颂,因他垂听我求救的呼声!

当代译诗28:6 赞美主,因为他听了我的恳求!

思高本诗28:6 上主理应享受赞颂,因他听了我的祷声。

文理本诗28:6 耶和华听我恳求、宜颂赞兮、

修订本诗28:6 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。

KJV 英诗28:6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.

NIV 英诗28:6 Praise be to the LORD, for he has heard my cry for mercy.

和合本诗28:7耶和华是我的力量,是我的盾牌,我心里倚靠他,就得帮助;所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他!

拼音版诗28:7 Yēhéhuá shì wǒde lìliang, shì wǒde dùnpái. wǒ xīnli yǐkào tā, jiù dé bāngzhu. suǒyǐ wǒ xīn zhōng huānlè. wǒ bì yòng shīgē sòngzàn tā.

吕振中诗28:7 永恒主是我的力量、我的盾牌;我的心倚靠着他,我就得着帮助;所以我的心欢乐;我用他的诗歌称赞他。

新译本诗28:7 耶和华是我的力量,是我的盾牌;我的心倚靠他,我就得到帮助;所以我的心欢乐。我要用诗歌颂赞他。

现代译诗28:7 上主保佑我,卫护我;我一心信靠他。他帮助我,使我快乐;我要歌唱颂赞他。

当代译诗28:7 他是我的力量,是抵挡各样危难的盾牌。我信靠他,他就帮助我。喜乐在我心中油然而生,我要歌唱赞美他。

思高本诗28:7 赞颂歌舞。

文理本诗28:7 耶和华为我力、为我盾、我心赖之、而得辅助、我心乐甚、讴歌颂赞兮、

修订本诗28:7 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他就得帮助。 我心中欢乐, 我要用诗歌称谢他。

KJV 英诗28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

NIV 英诗28:7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I am helped. My heart leaps for joy and I will give thanks to him in song.

和合本诗28:8耶和华是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。

拼音版诗28:8 Yēhéhuá shì tā bǎixìng de lìliang, yòu shì tā shòu gāo zhe déjiù de bǎo zhàng.

吕振中诗28:8 永恒主是他人民(传统∶他们)的力量,是他所膏立者得救的保障。

新译本诗28:8 耶和华是他子民的力量,又是他受膏者得救的保障。

现代译诗28:8 上主保佑他的子民;他卫护拯救他所选立的王。

当代译诗28:8 上帝是他子民的力量,他把胜利赐给他所膏立的君王。

思高本诗28:8 上主是自己人民的力量,他是受傅者得救的保障;

文理本诗28:8 耶和华为其民之力、为受膏者拯救之保障兮、

修订本诗28:8 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。

KJV 英诗28:8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.

NIV 英诗28:8 The LORD is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one.

和合本诗28:9求你拯救你的百姓,赐福给你的产业,牧养他们,扶持他们,直到永远!

拼音版诗28:9 Qiú nǐ zhengjiù nǐde bǎixìng, cì fú gei nǐde chǎnyè, mù yǎng tāmen, fú chí tāmen, zhídào yǒngyuǎn.

吕振中诗28:9 求你拯救你人民,赐福与你的产业,牧养他们,抱着他们、到永远。

新译本诗28:9 求你拯救你的子民,赐福给你的产业,牧养他们,怀抱他们,直到永远。

现代译诗28:9 上主啊,求你拯救你的子民,赐福给属於你自己的人。求你牧养他们,永远看顾他们。

当代译诗28:9 主啊,求你护卫你的子民,赐福你所拣选的,像牧人一样引领他们,永远扶持他们。

思高本诗28:9 求你拯救你的人民,祝福你的百姓,求你牧养他们,提携他们直至永。

文理本诗28:9 尚其施援尔民、锡嘏尔业、牧之扶之、历世弗替兮、

修订本诗28:9 求你拯救你的百姓,赐福给你的产业; 求你牧养他们,扶持他们,直到永远。

KJV 英诗28:9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

NIV 英诗28:9 Save your people and bless your inheritance; be their shepherd and carry them forever.

诗篇第28章-灵修版圣经注释

诗篇第廿八篇   第 28 篇 

  诗 28:3-5> 别人的虚假,有没有影响我以真诚待人的心?其实,我真诚吗? 

  28:3-5 假装友好很容易。恶人通常戴上善意或友好的面具,来达到他们的最终目的。大卫在王位上会遇到许多假装友好、要达到个人目的的人。大卫知道神最终将惩罚他们,但他祷告求神对他们的惩罚快些来到。真正的信徒应该在所有的人际交往中保持直率和真诚。
──诗篇第28章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第28章-丁道尔圣经注释

诗篇第廿八篇   第二十八篇 祈求得着回应 

  这篇似乎是一小组诗集的第三篇(见诗篇第二十六篇序言第二段 ),对于被视为与恶人同党而被丢弃
──诗篇第28章可能指死于非命,感到十分恐惧。但是神的答覆很明确,因此诗人鼓起勇气,为全体百姓祷告,盼望他们也得到同样的拯救。 

  祈求者(二十八 1 、 2 ) 

  当时情形可能是生病或深感绝望,所惧怕的不是死亡,而是怕受屈蒙羞而死。 深坑 ( Pit ,和合: 将死的人 )有时是阴间的同义字(这字的说明,见六 5 的注释 ),但也可以指其带来极深的拘禁,就如囚禁罪行重大者的地牢(参赛十四 15 、 19 ;结三十二 27 及 \cs16 29 以下等)。 

  2.  举手祷告,可以代表好几种心情:此处为寻求恩惠,因两手空空;六十三 4 是指举手亲近神;出埃及记十七以下为代祷,呼召天上的能力临到他人。亦见提摩太前书二 8 。译为至圣的字是 d#b[i^r ( AV 、 RV 误译为“神谕” "oracle" ),这个名称除了此处以外,首次出现之处,为所罗门建殿的记载。这并不一定表示本诗是大卫之后才写成的;只是表明到所罗门时期,这字已经成为专指约柜所在地的用词,由此可见,它早已为人所用。 

  公正!(二十八 3 ~ 5 ) 

  二十七 12 所怕的是交给恶人,遂其所愿,而更可怕的则是与他们 一同 受他们才配的羞辱。二十六 9 以下所惧的错误审判也与此相同,那里的比拟为清除垃圾,这里则为将囚犯拖出去受刑。没有一事比不公平更令人气愤,这也是应该的;所以这几节不是单讲报复,而是陈明任何一个良心健全的人,对于时下各种错误的社会秩序都会提出的抗议;同时亦表明,就道德而言,未来的审判之日是必须有的。神的选民“昼夜呼吁祂”,并发现祂的怒气已经燃起(路十八 7 ),正是此意。亦见第十篇 ,及七 16 的注释。导论中 Ⅴ 较详尽的说明 , 36 ~ 44 页。 

  祈求蒙垂听(二十八 6 、 7 ) 

  关于对神应允的把握,见十二 5 、 6 的注释 。这里以丰富的图画描述神拯救的能力( 6 ~ 9 节),有积极的行动( 力量……牧养 ),也有防卫的一面( 盾牌……保障 ),使颂赞色彩倍增;但是在重大信心试炼之下,第 1 节那突显的比喻,“我的磐石”,恐怕仍是信心呼声之中最可贵的。第 7 节也许是回顾这一点,若单就其时态来看的话:“我心里曾倚靠祂,我必将得到帮助;我心中曾欢乐,我将来必用诗歌颂赞祂。” 

  分享祝福(二十八 8 、 9 ) 

  现在大卫有话要说,不仅是一介平民而已。他既身为耶和华的 受膏者 (这词以后逐渐发展成弥赛亚一字),就代表他的百姓,而神的恩惠也应该照样临到他们(这个原则在新约完全施行出来,例如:弗一 3 以下)。第 8 节的原文稍有困难,希伯来文为“他们的”(参, AV ),而不是“他百姓的”,因为显然少了一个字母。古代译本支持 RSV 等的翻译,无论如何,第 9 节( 的百姓 )使文意尽明。“赞美颂”( Te Deum ,着名颂赞三一神之诗歌)将最后一节的祷告纳入,因为我们已耳熟能详,或许不再感受到 的产业 实在并不相称(因为神竟以我们为祂最宝贵的财产,岂不是太希奇了!),此外,该祷文以“治理他们”取代希伯来文“ 牧养 他们”,也丧失了其中丰富的含义,这可由相随的动词 扶持 ( RSV , 扛抱 )他们看出;如以赛亚书六十三 9 。参以赛亚书四十 11 ,及以赛亚书四十六 1 ~ 7 对于扛抱之主题各种不同的说法。
──诗篇第28章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第28章-诗篇第28章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第廿八篇   黑暗转为光明(二十八 1 ~ 9 ) 

  我们是信靠神的人,因此当遭遇困苦时,必定会向神陈明苦楚,寻求祂的救护;但当逆境依然,神的安慰和帮助却迟迟未到时,无助和绝望的心情恐怕是无可厚非的。不过神的帮助往往于此刻临到,黑暗顿时转为光明,这时的喜乐岂不是更大吗?因为我们更深刻的体验了神的救恩。 

  .可怖的漆黑( 1 ~ 2 )
──诗篇第28章 

  诗人的呼求仍未蒙神的应允(“不要向我缄默”的含义),感觉如同死了一般,似乎与那生命之源的神断绝了交通。“磐石”象征神是祂子民的支持和保护,“举手”是祷告的姿势。 

  .但神是公义的( 3 ~ 5 )
──诗篇第28章 

  祂会给予恶人应得的报应,就是“毁坏他们”、“不建立他们”;但对义人,祂断不会如此。 

  .欢乐的光明( 6 ~ 9 )
──诗篇第28章 

  诗人因想起了神的公义,沉重的心突然轻省了。公义的神必不叫义人长久受苦,祂必听他的祈求。这种信心挑起了诗人从心底里向神发出感谢和赞美(“称颂”的原意);他重新省觉到神不只给他力量去胜过逆境,祂更是他的保护者(“盾牌”之意)。 

  除了自己外,诗人身为君王,亦深信神也必眷顾百姓(“产业”在此诗中作“百姓”解释),因他们是属于神的。 

  思想  诗人所认识的神,与我认识的神有何分别呢?
──诗篇第28章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

诗篇第28章-圣经串珠版注释

诗  篇   诗篇 第廿八篇 注释 

  28:1-9 这是一篇祈祷诗 

  1-5 诗人的祈祷 

  他求神不要让他遭受恶人所受的刑罚(可能是指不要让他病死),因 

  为神是他的磐石,而他又没有像恶人一般作恶 ( 4-5),

        不应与恶人 

  一同被灭。 

  2     

        「向你至圣所举手」:反映当时人祈祷的姿态。 

  (王上8:22, 35;

        诗134:2) 

  6-9 诗人感谢神听他祈祷 

  因他对神有无比的信心,知道神必答允所求,故立刻转换口吻,为着 

  神的答应而赞美 。 

  8     

        「受膏者」:在圣经中多指君王。 

  9     

        「你的产业」:就是神的选民(申4:20)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第28章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第二十八篇

28篇 这是一篇个人的求告诗。1至5节求神拯救,并惩罚恶人;6至9节为赞美感谢的诗,并为全民求告神(8-9节);末节提到牧养众民。与22至27诸篇有不少相同主题,或属同一诗集。

28:1 “磐石”是神的称呼,象征力量和权能,坚固可靠,永不改变。

28:2 “举手”是敬拜者祷告的姿势,可能跪下或站立,双手向天或圣殿举起。

28:4-5 诗人并非要求报复,但盼望正义伸张、人与人能互相信任,敬拜同一真神。

28:8-9 “受膏者”在此指君王(看2:2)。“产业”指神的子民(看王上8:36)。诗人求神赐福给一切属祂的人。“牧养他们”也作“作他们的牧人”。

……圣经注释本章结束

诗篇第28章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第二十八篇神的缄默 

  二八 1,2  耶和华啊,我要求告祢,只求告祢。祢是我的磐石,这名字意指安全、力量和稳定。我求祢不要不听我的恳求——倘若祢不听, 我就好象快与恶人一同死亡——即完全与祢分离。求祢垂听我恳求的声音,我要向祢的宝座高声呼求帮助——要向你的至圣所举手。 

  二八 3  不要,不要把我和恶人一同除掉,他们残忍地密谋作孽,伤害别人。他们和平温顺地与邻舍说话,心里却设计陷害他们。 

  二八 4  主啊,愿祢按着他们应得的、所作的,以及他们所行极多的恶事,对待他们。愿祢照着他们手所作的待他们——那是他们完全应得的

  报应。 

  二八 5  并且不但由於他们的行为,以及他们手所作的,还因为他们不感激祢所行的和祢手所作的。因此祢要拆毁他们,象不能再次建立起来的建筑物一样。 

  二八 6  主啊,当我祷告的时候,祢的圣灵给我内心有奇妙的保证,使我知道祢已经垂听和应允我的恳求,我要为此称颂祢。这是我要唱颂的歌。 

  二八 7,8  有人把这两节经文意译作美丽的韵律句子: 

  耶和华是我的力量;祂是我的盾牌,我心里倚靠祂。 

  因此我得帮助,我心中欢乐, 我要歌颂感谢祂。 

  耶和华也是祂百姓的力量,又是祂受膏之子得救的保障。 

  二八 9  耶和华啊,祢已应许要拯救我,我再求祢一件事。求你拯救你的百姓。求祢赐福给你的产业以色列。求祢喂养他们,象温柔仁慈的牧人一样,用祢的膀臂扶持他们,直到永远。 

……圣经注释本章结束

诗篇第28章-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第二十八篇 恳求公义得伸张 

  本篇诗与二十六和二十七篇相似,暗示大卫仍身处困苦危难之中,例如 3 至 5 节;参二十六章 9 至 10 节;二十七章 2 、 12 节。神的居所从 3 篇诗篇来看都是卓越显赫的地方:它是大卫信仰生活的焦点(二十六 6-8 );是他与主相交的地方(二十七 4-5 );也是得帮助的来源(二十八 2 )。每一篇的结语都顾及更广的层面,就是神百姓的福祉(二十六 12 ,二十七 14 ,二十八 9 )。对大卫而言,艰辛的岁月乃是全心贯注于耶和华,并专心关顾祂子民的日子。到了二十八篇,我们却能更明亮地看见大卫的处境:若非耶和华出手相救,他的结局只有死路一条( 1 节),而且会死得如同「恶人」和作孽的人一般( 3 节),因此大卫所惧怕的不是就此死去,而是「抱愧蒙羞而死」( Kidner )。 

  全诗中两次出现「恳求的声音」( 2 、 6 节),把本篇头尾串连在一起。在第 1 、 2 节,诗人求垂听( 1 节)之后「呼求」( 2 节);到 6 至 9 节,「恳求」蒙了垂听,于是转为赞美歌颂( 6 、 7 节),进一步引向为神「百姓」的代祷( 8 、 9 节)。全首诗的中间部分是大卫恳求免受「恶人」同一的命运( 3 节),求神按着他们所作所行的对待他们( 4 节),确定( 5 节)恶人的结局反映神圣公义的报应。 

  第 1 节「死」 在神震怒之下死亡(三十 4 ,八十八 4 ),神掩面隐藏(一四三 7 )(参赛十四 15 、 19 ;结三十二 18 、 23 )。请参第 3 节。 

  第 2 节「至圣所」 这个词已习用于所罗门圣殿中的至圣所(王上六 16 )。大卫向神所在的最中心地方祷告,这是祷告最有效最有能力的基础。 

  第 3-5 节 大卫与恶人划清界线(二十六 4 ),竭力逃离他们的凶爪(二十七 12 ),他也同样不愿与作孽的人同蒙羞辱。神报应不爽,大卫既良心清洁(二十六篇),自然与神的圣洁和无疵相近,因此大卫可以大胆祈求神的公义伸张。如果我们认为这首诗的祷文太过激烈,这可能不是我们有修养的缘故,而是我们的良心未够成熟而已。祷告求恶人败亡,跟祷告求教会蒙福( 9 节)同样合理:我们若要有前者的祈求而不犯罪,我们便需要有更圣洁的生活。 

……圣经注释本章结束

诗篇第28章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  28:1  

  1~9 倘若你向我闭口:忠心的信徒有时也会感到

  神并没有听他的祷告(1~3节);不

  过,只要我们继续靠着基督亲近神,这种光景就会改变(参来4:16;7:25)。经过一段试验之后,主必会答应我们,帮助

……圣经注释本章结束

诗篇第28章-每日研经丛书注释

诗篇第廿八篇   主阿,审判邪恶的人(廿八 1-9 ) 

  诗篇的一百五十篇诗都曾是以不同方式收集而成的。有些时候我们可以看到它们次序排列的理由,但并非每每能看出。本篇出现在适合的位置,因为它带 前五篇诗的余音。无论如何,像整卷的诗篇,它处理的不是与人的关系 ,而是与上帝的关系。所以它这样开始: 耶和华阿,我要求告你 。 

  诗篇,像整体的旧约神学一样,指明生活在上帝的同在中,不单单生命而已。如果生活中没有上帝,或特别是反叛祂,简单而言就是 死亡 ,就算我们仍然生活在地上,这情形也是如此。当耶稣说:‘任凭死人埋葬他们的死人’(路九 60 ),祂已很生动并清楚地指出那分别。诗人‘知道’上帝的同在(诗廿五 4 ),就好像他伸出他的手便接触到上帝似的。在那里,上帝在他面前,稳如磐石。但是失却接触到上帝的危机常常存在,假若这事情发生, 生命 便很容易变成 死亡 ,因为 下到阴间 \cs8 (译者注:和合本译作‘将死的人’)不一定指那等待我们死后要去的地方。在箴言七章廿七节,我们知道一个流人血的年轻人,他并不知道生活在充满淫欲的世界中,就等于 下 到死亡的阴间。 

  走这种年轻人的路途,是非常容易。古代罗马诗人说:下到阴间是容易。事实上,在这里所描写心怀二意的人
──诗篇第28章表面上邻舍看他们有可爱之处,但本质上内心是腐败的
──诗篇第28章因他们的外貌美好,能容易带领我们走上迷途。诗人说,假若你,上帝,没有继续与我交谈和当我亲近你时没有回答我,这样我便很容易变成那些正走下山坡的人之一。 

  主阿,责备那些制造困扰者,他们破坏人的信心和腐蚀人的心思。事实上,这是他们生活的主要目的,因此依 他们所应得的报应加给他们 \cs8 (第 4 节),按他们希望对我和其他像我的人所作的报应他们,因为领人迷途是邪恶的,你从阴间拯救人的行动,即是 耶和华所行的 (第 5 节),当然与他们所作的截然不同。 

  在我们的日子,或许没有任何类别的人,比起那些贩卖毒品的人,能更符合邪恶制造者的描述,他们使成千上万的人沉痛。有了这幅图画存在心里,然后,我们必须问及第五节下半的意思
──诗篇第28章 祂就必毁坏他们,不建立他们 。 

  毁坏然后重建,是上帝处理人类处境的方法。这已在大 以前的诗篇,申命记卅二章中有所强 调。在该处的第三十节,我们读到: 我使人死,我使人活,我损伤,我也医治 。耶利米发现上帝呼召他 施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆、又要建立栽植 (耶一 10 )。这样看来,建立和栽植,只在毁坏和倾覆之后发生。这有关上帝的真理,当然也曾在洪水和挪亚方舟的‘比喻’中告诉了我们。 

  这一段的神学是什么呢?是否表示若干人必须在上帝手中遇到最后的死亡,因为他们是不可救药的?他们是否无可避免地必须 进到阴间 ?或者是否表示出于纯粹的恩典,上帝甚至会接受那些属人类家庭的成员,对于他们,当然上帝必须惩罚他们,将他们拔出和毁坏,然后再重新创造他们
──诗篇第28章完全因为祂本质的饶恕和再造的爱?上帝这样的行动,可否与我们在基督的十字架和复活上看到的等同呢?我相信圣经的神学家会说两件事都是真实,然后它们都是系在一起,只有藉 上帝的恩典,才能超越那种甚至神学家都不能识破的罪恶心思。我们都留意到,新约圣经再没有明确的指出,无论地狱是永远的,或那些人必须经历的苦难,这是有教育性和救赎性。例如,买卖毒品的人是否真正在一切盼望之外,甚至在全能上帝恩典所能接触之外? 

  但是在这时刻,看来我们的诗人,作为一个罪人,恳求上帝在毁坏这点上停止,并且不要继续进前到 建立 之点,那通常是随 而来的。他相信上帝已在这祷告中听见他了,但是上帝会否如他所愿意的而行,这是另一个问题。 

  如常一样,会众内心都接纳这篇诗。他们唱出,这是 主,祂是百姓 的力量。这力量会因时间的进程而更多的显明出来。在历史中任何的时间,祂盼望饥饿得到饱足的旨意,没有比当今更被认真的看重;在一个世纪之前,藉 基督教国家,和犹太人对其他国家施加压力,要聆听圣经的说话,奴隶制度被废除。 祂 (希伯来原文是加重语)同样是祂的‘弥赛亚’,或 受膏者 的拯救避难所,这两个字是一样的,因为每一个信徒都是一位弥赛亚(参看赛六十一 1 ),受膏立去实际 执行 上帝的旨意。然而,异常地,诗篇认识到,羊仍然是无助的,除非 牧羊人 给他们力量,即将祂的祝福放进他们生命之中(参看赛四十 11 )。
──诗篇第28章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   的人   耶和华   大卫   求你   注释   圣经   他们的   磐石   恶人   上帝   标题   标签   诗篇   力量   所作   报应   我要   这是   诗人   译本   百姓   修订本   向你   子民   文理   是他   听我   盾牌   要把   给他们
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释