诗篇第145篇多译本对照查经灵修参考
和合本诗145:1(大卫的赞美诗。)我的 神、我的王啊,我要尊崇你,我要永永远远称颂你的名!
拼音版诗145:1 ( Dàwèi de zànmei shī ) wǒde shén wǒde wáng a, wǒ yào zūnchóng nǐ. wǒ yào yǒng yǒngyuǎn yuǎn chēngsòng nǐde míng.
吕振中诗145:1 我的上帝、我的王阿,我要尊你为至高;我要祝颂你的名到永永远远。
新译本诗145:1 大卫的赞美诗。我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)我要永永远远称颂你的名。
现代译诗145:1 我的上帝啊,我要宣扬你的伟大!我的君王啊,我要永远感谢你!
当代译诗145:1 我的上帝,我的王啊!我要赞美你,我要每天称颂你的名,直到永远。
思高本诗145:1 达味的赞美歌。我的天主,君王,我要颂扬你,歌颂你的名,世世代代不止。
文理本诗145:1 我王上帝欤、我必尊崇尔、永久称颂尔名兮、
修订本诗145:1 我的上帝、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
KJV 英诗145:1 I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
NIV 英诗145:1 I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever.
拼音版诗145:2 Wǒ yào tiāntiān chēngsòng nǐ, ye yào yǒng yǒngyuǎn yuǎn zànmei nǐde míng.
吕振中诗145:2 我要天天祝颂你;我要颂赞你的名到永永远远。
新译本诗145:2 我要天天称颂你,我要永永远远赞美你的名。
现代译诗145:2 我要天天感谢你;我要世世代代颂赞你。
当代译诗145:2 我的上帝,我的王啊!我要赞美你,我要每天称颂你的名,直到永远。
思高本诗145:2 我要每日不断赞美你,颂扬你的名,永远不止。
文理本诗145:2 日称颂尔、颂美尔名、迄于永久兮、
修订本诗145:2 我要天天称颂你, 也要永永远远赞美你的名!
KJV 英诗145:2 Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
NIV 英诗145:2 Every day I will praise you and extol your name for ever and ever.
拼音版诗145:3 Yēhéhuá ben wéi dà, gāi shòu dà zànmei. qí dà wúfǎ cè dù.
吕振中诗145:3 永恒主至大,当受极大的颂赞;他的至大、不可测度。
新译本诗145:3 耶和华是至大的,配受极大的赞美,他的伟大无法测度。
现代译诗145:3 上主至大,应该大受颂赞;他的伟大无法测量。
当代译诗145:3 主是伟大的,我要大大赞美他,因他的伟大无法测度。
思高本诗145:3 伟大的上主,实在应受赞美,上主的伟大,高深不可推测;
文理本诗145:3 耶和华为大、深堪颂美、其大莫测兮、
修订本诗145:3 耶和华本为大,该受大赞美, 其大无法测度。
KJV 英诗145:3 Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
NIV 英诗145:3 Great is the LORD and most worthy of praise; his greatness no one can fathom.
和合本诗145:4这代要对那代颂赞你的作为,也要传扬你的大能。
拼音版诗145:4 Zhè daì yào duì nà daì sòngzàn nǐde zuòwéi, ye yào chuányáng nǐde dà néng.
吕振中诗145:4 一代对一代要称颂你的作为;你的大能他们要宣说。
新译本诗145:4 世世代代的人都要颂赞你的作为,他们要传扬你大能的作为。
现代译诗145:4 每一世代都要宣扬你的作为;他们都要传布你大能的工作。
当代译诗145:4 愿每一个世代都传颂他荣耀大能的作为。
思高本诗145:4 世世代代应宣扬你的工程,世世代代应传述你的大能:
文理本诗145:4 世世相继、颂赞尔经纶、宣扬尔能事兮、
修订本诗145:4 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
KJV 英诗145:4 One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
NIV 英诗145:4 One generation will commend your works to another; they will tell of your mighty acts.
拼音版诗145:5 Wǒ yào mò niàn nǐ wēiyán de zūnróng, hé nǐ qímiào de zuòwéi.
吕振中诗145:5 你威严的尊荣、人要讲论(传统∶而┅┅的事);你奇妙作为的荣耀我要默想着。
新译本诗145:5 他们要讲述你威严的尊荣,我也要默想你奇妙的作为。
现代译诗145:5 他们要述说你的荣耀、尊严;我要传布你奇妙的作为。
当代译诗145:5 我也要默想你的荣美、华丽、威严和你所行的奇能异事。
思高本诗145:5 讲述你的威严尊荣,彰明你的奇异化工,
文理本诗145:5 尔威严之尊荣、奇异之作为、我思维之兮、
修订本诗145:5 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为。
KJV 英诗145:5 I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
NIV 英诗145:5 They will speak of the glorious splendor of your majesty, and I will meditate on your wonderful works.
和合本诗145:6人要传说你可畏之事的能力,我也要传扬你的大德。
拼音版诗145:6 Rén yào chuánshuō nǐ ke wèi zhī shì de nénglì. wǒ ye yào chuányáng nǐde dà dé.
吕振中诗145:6 你可畏惧之事的能力、人要叙说;你作为之至大我要宣扬。
新译本诗145:6 他们要述说你所行可畏的事的能力,我也要宣扬你的伟大。
现代译诗145:6 人要讲论你的大能;我要宣扬你的伟大。
当代译诗145:6 人要述说你可畏的作为,我也要传扬你的伟大。
思高本诗145:6 述说你惊天动地的威能,不断宣扬你的伟大无朋;
文理本诗145:6 人必述尔可畏之能事、我必宣尔之尊大兮、
修订本诗145:6 人要传讲你可畏的能力, 我也要传扬你的伟大。
KJV 英诗145:6 And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
NIV 英诗145:6 They will tell of the power of your awesome works, and I will proclaim your great deeds.
和合本诗145:7他们记念你的大恩,就要传出来,并要歌唱你的公义。
拼音版诗145:7 Tāmen jìniàn nǐde dà ēn, jiù yào chuán chūlai, bìng yào gē chàng nǐde gōngyì.
吕振中诗145:7 你慈惠丰盛之令人怀念、他们要倾吐出来,你的义气他们要呼颂。
新译本诗145:7 他们要传述你可记念、至善的名,也要歌唱你的公义。
现代译诗145:7 他们要述说你的良善,歌颂你的公义。
当代译诗145:7 他们都要滔滔诉说你丰盛的恩典,并且要高声歌颂你的公义。
思高本诗145:7 广传你无穷慈爱的记念,欢呼歌唱你的公义无限。
文理本诗145:7 人必扬尔鸿慈之志、歌尔公义兮、
修订本诗145:7 他们要将你可记念的大恩传开, 并要高唱你的公义。
KJV 英诗145:7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
NIV 英诗145:7 They will celebrate your abundant goodness and joyfully sing of your righteousness.
和合本诗145:8耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。
拼音版诗145:8 Yēhéhuá yǒu ēnhuì, yǒu liánmǐn, bù qīngyì fānù, dà yǒu cíaì.
吕振中诗145:8 永恒主有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,而有宏大的坚爱。
新译本诗145:8 耶和华有恩典有怜悯,不轻易发怒,大有慈爱。
现代译诗145:8 上主慈悲,充满怜悯;他不轻易发怒,满有不变的爱。
当代译诗145:8 主有恩惠,有怜悯,他不轻易发怒,满有慈爱。
思高本诗145:8 上主慈悲为怀,宽宏大方,他常缓於发怒,仁爱无量。
文理本诗145:8 耶和华乃仁慈矜悯、迟于发怒、富有慈惠兮、
修订本诗145:8 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
KJV 英诗145:8 The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
NIV 英诗145:8 The LORD is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
和合本诗145:9耶和华善待万民,他的慈悲覆庇他一切所造的。
拼音版诗145:9 Yēhéhuá shàn dāi wàn mín, tāde cíbēi, fù bì tā yīqiè suǒ zào de.
吕振中诗145:9 永恒主善待万族,他的怜悯覆庇着他一切所造的。
新译本诗145:9 耶和华善待万有,他的怜悯临到他一切所造的。
现代译诗145:9 他恩待众生;他的恩慈及於一切被造物。
当代译诗145:9 他对每个人都施行慈爱,他手所作的一切都交织着他的恩慈怜恤。
思高本诗145:9 上主对待万有,温和善良,对他的受造物,仁爱慈祥。
文理本诗145:9 耶和华善待万有、恩宠及于所造兮、
修订本诗145:9 耶和华善待万有, 他的怜悯覆庇他一切所造的。
KJV 英诗145:9 The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
NIV 英诗145:9 The LORD is good to all; he has compassion on all he has made.
和合本诗145:10耶和华啊,你一切所造的都要称谢你;你的圣民也要称颂你,
拼音版诗145:10 Yēhéhuá a, nǐ yīqiè suǒ zào, de dōu yào chēngxiè nǐ. nǐde shèng mín ye yào chēngsòng nǐ,
吕振中诗145:10 永恒主阿,你一切所造的都要称谢你;你坚贞之民要祝颂你。
新译本诗145:10 耶和华啊!你一切所造的都要称谢你,你的圣民也要称颂你。
现代译诗145:10 上主啊,你所造的一切都要颂赞你;你的子民都要感谢你。
当代译诗145:10 主啊,天地万物都应当感谢你,你的子民也要称颂你。
思高本诗145:10 上主,愿你的一切受造物称谢你,上主,愿你的一切圣徒们赞美你,
文理本诗145:10 耶和华欤、尔所经营、必称谢尔、尔之圣民、咸称颂尔兮、
修订本诗145:10 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
KJV 英诗145:10 All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
NIV 英诗145:10 All you have made will praise you, O LORD; your saints will extol you.
拼音版诗145:11 Chuánshuō nǐ guó de róngyào, tánlùn nǐde dà néng,
吕振中诗145:11 你国的荣耀他们要叙说,你的大能他们要讲论,
新译本诗145:11 他们要讲论你国的荣耀,也要述说你大能的作为。
现代译诗145:11 他们要宣讲你主权的荣耀,要述说你的大能;
当代译诗145:11 他们要齐声述说你国度的荣耀和权能。
思高本诗145:11 宣传你王国的光荣,讲述你的威力大能,
文理本诗145:11 必道尔国之荣、言尔之能兮、
修订本诗145:11 他们要传讲你国度的荣耀, 谈论你的大能,
KJV 英诗145:11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
NIV 英诗145:11 They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might,
和合本诗145:12好叫世人知道你大能的作为,并你国度威严的荣耀。
拼音版诗145:12 Hǎo jiào shìrén zhīdào nǐ dà néng de zuòwéi, bìng nǐ guódù wēiyán de róngyào.
吕振中诗145:12 好使人类知道你(传统∶他)大能的作为,和你(传统∶他)国之尊威之荣耀。
新译本诗145:12 好使世人知道你大能的作为,和你国威严的尊荣。
现代译诗145:12 他们要使世人都知道你大能的作为,知道你国度的荣耀、尊严。
当代译诗145:12 他们对世人诉说你所行的奇事、你国度的威严和荣耀。
思高本诗145:12 让世人尽知你的威能,和你王国的伟大光荣。
文理本诗145:12 俾人知尔能事、与尔国之威荣兮、
修订本诗145:12 好让世人知道你大能的作为 和你国度威严的荣耀。
KJV 英诗145:12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
NIV 英诗145:12 so that all men may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.
和合本诗145:13你的国是永远的国,你执掌的权柄存到万代。
拼音版诗145:13 Nǐde guó shì yǒngyuǎn de guó, nǐ zhí zhǎng de quánbǐng, cún dào wàn daì.
吕振中诗145:13 你的国是万世永恒的国;你的统治代代长存。
新译本诗145:13 你的国是永远的国,你的王权存到万代。
现代译诗145:13 你的主权永远长存;你要永永远远作王。上主的应许信实可靠;他所做的一切都是美善。
当代译诗145:13 你的国度永无止境,你的统治直到万代。
思高本诗145:13 上主对自己的一切诺言,忠信不欺,上主对自己的一切受造,圣善无比。
文理本诗145:13 尔国永存、尔权万世弗替兮、
修订本诗145:13 你的国是永远的国! 你执掌的权柄存到万代! 耶和华一切的话信实可靠, 他一切的作为都有慈爱。
KJV 英诗145:13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
NIV 英诗145:13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithful to all his promises and loving toward all he has made.
和合本诗145:14凡跌倒的,耶和华将他们扶持;凡被压下的,将他们扶起。
拼音版诗145:14 Fán diēdǎo de, Yēhéhuá jiāng tāmen fú chí. fán beì yē xià de, jiāng tāmen fú qǐ.
吕振中诗145:14 永恒主在他一切的话语上可信可靠;他对他一切所造的都显着坚爱。
新译本诗145:14 跌倒的,耶和华都扶持他们;被压迫的,他都扶他们起来。
现代译诗145:14 他扶助遭受患难的人;他扶起被欺压的人。
当代译诗145:14 上帝要提携跌倒的人,又扶持被重担所压的人。
思高本诗145:14 凡跌倒的,上主必要扶持,凡被压抑的,使他们起立。
文理本诗145:14 颠仆者、耶和华扶之、屈抑者起之兮、
修订本诗145:14 耶和华扶起所有跌倒的, 扶起所有被压下的。
KJV 英诗145:14 The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
NIV 英诗145:14 The LORD upholds all those who fall and lifts up all who are bowed down.
拼音版诗145:15 Wàn mín dōu jǔmù yǎngwàng nǐ. nǐ suí shí gei tāmen shíwù.
吕振中诗145:15 万物的眼都仰望着你;你按时节给他们食物。
新译本诗145:15 万人的眼睛都仰望你,你按时把粮食赐给他们。
现代译诗145:15 一切生物都仰望你;你按时把食物供给他们。
当代译诗145:15 世人都仰赖你的帮助,你按时赐给他们所需的食物。
思高本诗145:15 众生的眼睛都仰望你,你准时赏给他们粮食。
文理本诗145:15 众目惟尔是望、随时尔给以食兮、
修订本诗145:15 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
KJV 英诗145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
NIV 英诗145:15 The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
拼音版诗145:16 Nǐ zhāng shǒu, shǐ yǒu shēngqì de dōu suí yuàn bǎozú.
吕振中诗145:16 你展开了手,使众生都随愿饱足。
新译本诗145:16 你把手张开,使所有生物都随愿得到饱足。
现代译诗145:16 你丰丰富富地供给他们,满足他们一切的需要。
当代译诗145:16 你也不断地使一切有生命的,都得到饱足。
思高本诗145:16 你伸出了你的双手,满足了众生的需求。
文理本诗145:16 尔展厥手、以餍群生之欲兮、
修订本诗145:16 你张手, 使一切有生命的都随愿饱足。
KJV 英诗145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
NIV 英诗145:16 You open your hand and satisfy the desires of every living thing.
和合本诗145:17耶和华在他一切所行的,无不公义;在他一切所做的都有慈爱。
拼音版诗145:17 Yēhéhuá zaì tā yīqiè suǒ xíng de, wú bù gōngyì. zaì tā yīqiè suǒ zuò de, dōu yǒu cíaì.
吕振中诗145:17 永恒主在他一切所行的都有义气,他对他一切所造的都显着坚爱。
新译本诗145:17 耶和华在他一切所行的事上,都是公义的,他对他一切所造的,都存着慈爱的心。
现代译诗145:17 上主的作为都是公义;他所做的都有怜悯。
当代译诗145:17 主在一切所行的事上都显出他的公义和仁慈。
思高本诗145:17 上主在他的一切路径上,至公至义,上主在他的一切化工上,圣善无比。
文理本诗145:17 耶和华所为皆义、所行皆仁兮、
修订本诗145:17 耶和华一切所行的,无不公义, 一切所做的,都有慈爱。
KJV 英诗145:17 The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.
NIV 英诗145:17 The LORD is righteous in all his ways and loving toward all he has made.
和合本诗145:18凡求告耶和华的,就是诚心求告他的,耶和华便与他们相近。
拼音版诗145:18 Fán qiúgào Yēhéhuá de, jiù shì chéng xīn qiúgào tāde, Yēhéhuá biàn yǔ tāmen xiāng jìn.
吕振中诗145:18 永恒主跟一切呼求他的人接近,跟一切以真诚呼求他的人亲密。
新译本诗145:18 凡是求告耶和华的,耶和华都和他们接近,就是和所有真诚求告他的人接近。
现代译诗145:18 上主亲近所有求告他的人;他接近诚恳求告他的人。
当代译诗145:18 他要亲近一切诚心求告他的人。
思高本诗145:18 上主接近一切呼号他的人,就是一切诚心呼号他的人。
文理本诗145:18 凡呼吁耶和华、以诚呼吁之者、彼则近之兮、
修订本诗145:18 耶和华临近凡求告他的, 临近所有诚心求告他的人。
KJV 英诗145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
NIV 英诗145:18 The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth.
和合本诗145:19敬畏他的,他必成就他们的心愿,也必听他们的呼求,拯救他们。
拼音版诗145:19 Jìngwèi tāde, tā bì chéngjiù tāmende xīnyuàn. ye bì tīng tāmende hū qiú, zhengjiù tāmen.
吕振中诗145:19 敬畏他的、他必成就他们的心愿;必听他们的呼救声,来拯救他们。
新译本诗145:19 敬畏他的,他必成就他们的心愿,也必听他们的呼求,拯救他们。
现代译诗145:19 他要成全敬畏他的人的心愿;他要垂听他们的呼求,拯救他们。
当代译诗145:19 他成全所有敬畏他的人的愿望,并且垂听他们的呼求,拯救他们。
思高本诗145:19 他必成全敬畏自己者的心愿,听到他们的呼号,必施以救援。
文理本诗145:19 寅畏之者、必成其愿、听其呼吁、而救之兮、
修订本诗145:19 敬畏他的,他必成就他们的心愿, 也必听他们的呼求,拯救他们。
KJV 英诗145:19 He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
NIV 英诗145:19 He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry and saves them.
和合本诗145:20耶和华保护一切爱他的人,却要灭绝一切的恶人。
拼音版诗145:20 Yēhéhuá bǎohù yīqiè aì tāde rén, què yào mièjué yīqiè de è rén.
吕振中诗145:20 永恒主保护一切爱他的人;一切恶人、他却要剿灭。
新译本诗145:20 耶和华保护所有爱他的人,却要消灭所有恶人。
现代译诗145:20 他保护所有爱他的人;但他要消灭邪恶的人。
当代译诗145:20 他保护所有爱他的人,却消灭一切恶人。
思高本诗145:20 凡爱慕上主的,上主必保护他们,凡作恶犯罪的,上主必消除他们。
文理本诗145:20 凡爱耶和华者、必保佑之、惟彼恶人、则灭绝之兮、
修订本诗145:20 耶和华保护凡爱他的人, 却要灭绝所有的恶人。
KJV 英诗145:20 The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.
NIV 英诗145:20 The LORD watches over all who love him, but all the wicked he will destroy.
和合本诗145:21我的口要说出赞美耶和华的话,惟愿凡有血气的,都永永远远称颂他的圣名!
拼音版诗145:21 Wǒde kǒu yào shuō chū zànmei Yēhéhuá de huà. wéi yuàn fán yǒu xuèqì de, dōu yǒng yǒngyuǎn yuǎn chēngsòng tāde shèng míng.
吕振中诗145:21 我的口要说出颂赞永恒主的话;愿血肉之人都祝颂他的圣名、到永永远远。
新译本诗145:21 我的口要说赞美耶和华的话;愿所有的人都永永远远称颂他的圣名。
现代译诗145:21 我要颂赞上主;愿一切被造物永远颂赞他的圣名。
当代译诗145:21 我要赞美主,天下万物也要称颂他的圣名,直到永永远远。
思高本诗145:21 愿我的口舌称述上主的光荣,愿众生赞美他的圣名於无穷!
文理本诗145:21 我口必颂美耶和华、愿凡有血气者、称颂其圣名、永世靡已兮、
修订本诗145:21 我的口要述说赞美耶和华的话; 惟愿有血肉之躯的都永永远远称颂他的圣名。
KJV 英诗145:21 My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
NIV 英诗145:21 My mouth will speak in praise of the LORD. Let every creature praise his holy name for ever and ever.
诗篇第145篇-灵修版圣经注释
诗篇第一百四十五篇 第 145 篇诗 145:14> 人生有多少副重担
──诗篇第145篇学业、工作、家庭……担不起、走不动、要被压垮时
──诗篇第145篇
145:14 有时候我们的担子似乎超过了我们所能承受的重量。大卫站在这生活的交叉路口上,走向了那位最能背重担的神。神能将我们扶起来是因为( 1 )神的伟大难以测度( 145:3 );( 2 )神为多少代人做了无与伦比的大事( 145:4 );( 3 )神满有威严的尊荣和奇妙的作为( 145:5 );( 4 )神作奇妙可畏的大工( 145:6 );( 5 )神是公义的( 145:7 );( 6 )神有恩惠,有怜悯,有耐心和慈爱( 145:8-9 );( 7 )神统治永远的国度( 145:13 );( 8 )神是我们日常需要的来源( 145:15-16 );( 9 )神公义并且爱自己的一切作为( 145:17 );( 10 )神接近所有求告神名的人( 145:18 );( 11 )神听我们的呼声并要拯救我们( 145:19-20 )。我们若被重担压弯了腰,感到无法承受而转向神,神就会把我们扶起来并背负我们的重担。
──诗篇第145篇《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第145篇-丁道尔圣经注释
诗篇第一百四十五篇 第一四五篇 字母赞美诗这篇从心灵深处倾泄而出的伟大敬拜诗,是大卫在全卷诗篇中的最后一篇,也是八篇字母诗的最后一篇(见一一九篇第一个注脚 ),其中五篇以他为作者。标准希伯来经文中少了一个字母( nu^n ),但是大部分古译本及昆兰古卷中的一段经文( 11QP s a )补上了所缺的一节, RSV 与后来的翻译,将它加在第 13 节以后(即从“耶和华是信实的……”开始之对句,和合本没有),或视为第 13b 节( RSV 、 JB 、 TEV ),或视为第 14a 节( NEB )。
标题
赞美诗 与 大卫 ,见导论, 50 、 45 页。
颂荣(一四五 1 ~ 3 )
在其他诗篇中,大卫常以“磐石”、“山寨”、“拯救者”等词汇来赞美神,这些话都出自他个人的经历。此处他却从更广的角度着手,称扬神的伟大和祂对全地的眷顾。全诗中,他个人的赞美掺杂在历世历代、天下万物的赞美声中。
万民颂扬(一四五 4 ~ 7 )
大卫绝对意想不到,这些话的应验是多么奇妙,不单他 这代 的话仍在向我们诉说,他那一小群人(“代”的另一含义)仍在向全世界诉说,而且神的 大能 、 奇妙的作为 、 可畏之事 ,在福音中达到新的高峰,且仍朝向其成全继续发展。
除了 的尊荣 ( 5 节)和 的大德 ( 6 节,但或许可不算,参,撒下七 21 中其动态的含义)之外,这一段所赞美的事,都是神的干预拯救;所用的各种词汇,是从不同角度的描述。第 7 节的两个主要名词,仍具救赎的色彩,分别提到神采取行动的慈心或慷慨( 的美好 ,和合: 大恩 ),及祂要厘清万事的作为( 的公羲 ;见二十四 5 ,六十五 5 的注释)。
怜悯的神(一四五 8 、 9 )
第 8 节几乎逐字重复神在西乃山的自我启示(出三十四 6 )。这是旧约中最常被引用的话 622 ;这个丰富的启示,当初是回应摩西的祷告:“求显出的荣耀给我看”。约拿曾心怀不满,引用此句话质问神,他所获的回答,不但肯定了原来的启示,还加上此处第 9 节的真理,显示神对尼尼微的牲畜都存怜悯(拿四 2 、 11 )。
永远的王(一四五 10 ~ 13a )
一切所造的 ,接续第 9b 节的思路,两处所用的希伯来文相同。也许这里 称谢 不如“宣扬”来得真切(见一三六 1 ,一三八 4 的注释),因为只有人类能明白感恩之意( 10b 节),而其余神所造之物,乃是藉着它们本身来宣告神是怎样的一位;这样的宣告最后将会达完美的地步(罗八 21 )。
本诗的这部分用了第 4 ~ 7 节的几个词汇,不过此处对 国 \cs8 一字的强调(四次: 11 、 12 、 13 、 13 节),显出其主题为治理,而非救赎。第 13 节为但以理书四 3 再度引用,出自尼布甲尼撒之口,由此可肯定这里所强调的含义;同时该段圣经也说明:神的王权是永恒的,又遍及全世界。这正是我们喜乐的原因,就好像第 8 、 9 节所宣告的怜悯,也带给我们喜乐一样。
供应的神(一四五 13b ~ 20 )
这一段从日常生活与紧急状况中举出例子,继续发挥第 8 、 9 节的主题。第 13b 节(和合本无) 623 与 17 节,总结了这里所表明神的特性,主要在强调神的可靠性,因为 恩惠 ( 13b 节)与 慈爱 ( 17 节)皆为 ha{si^d[ 的翻译,而这字最好翻译为“忠实”或“不变”( NEB )。这个字常用来形容赤胆忠心的神仆(见十八 25 的注释 ),用在神身上,只有这两节与耶利米书三 12 ,那里 NEB 译为“我的爱永不改变”。
世上生命有四方面可为神的关怀与恒常作见证:
14. 赐帮助给无力者 凡跌倒的 一语异常生动;不单在困难的初期神就及时协助,并且祂还有能力重燃希望,恢复已丧失之力:参 NEB ,“使弯曲的再直起来”。
15 、 16. 赐食物给众生灵 神所预备的既复杂又丰盛,绝不像农业专家设计的标准饮食单,由此反映出造物主非常喜爱祂的世界,一○四篇阐述了这个主题,登山宝训也以此作我们的榜样和鼓励(太五 45 ,六 25 以下)。
18 、 19. 赐应允给祈求者 相近 一字的象微意义,不限于听得见,也可能包括像朋友般的亲近(“祂却从远处看出骄傲的人”,一三八 6 ;参二十五 14 ),和现成而唾手可得的恩惠(箴二十七 10b ;赛五十 8 )。但请注意以赛亚书五十五 6 的警告。
20. 赐保护给属祂者 本诗只有这节直接提到 恶人 。但若没有这阴影,就不像是人生之诗(或大卫之诗!);若不提到神毫不妥协的审判,也无法陈明祂的信实。 保守 (和合: 保护 )也许有一点不正确,似乎意味神应许敬虔人都能愉快度日。“看顾”( NEB )为较好的译法;再参路加福音二十一 16 、 18 。
结尾
──诗篇第145篇颂荣(一四五 21 )
大卫对诗篇的贡献,在此以颂荣作为结束。这句赞美的话是他所说的( 2l a 节),然而也应扩及全人类,并延至永恒。
622 参民数记十四 18 ;尼希米记九 17 ;诗篇八十六 15 ,一○三 8 ,一一一 4 ,一一二 4 ;珥二 13 ;拿四 2 。
623 第 13 节多出来的对句,见以上开头的注释。
──诗篇第145篇《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第145篇-诗篇第145篇-新旧约圣经辅读注释
诗篇第一百四十五篇 主名确为大(一四五 1 ~ 21 )诗篇最后的一组诗可称为“哈利路亚”诗篇,而这首诗要算为这组诗篇的序言。它可分为三段,全由诗人大卫向神唱出赞美与颂扬。
在首段里( 1 ~ 7 ),诗人提醒自己要尊主为大。虽然大卫贵为王帝,但亦深知主乃万王之王,因此他要称颂一切与主名有关的作为、大能、荣耀、能力、大德、大恩与公义,藉此完全显露王者之神无穷力量的荣美。“神奇妙作为”( 5 )使人想起出埃及记中神所作的伟大事工。“大恩、大德”( 6 ~ 7 )又使人联想到神与以色列立约的信实。
诗人在第二段中( 8 ~ 13 ),引用一个远古立约的格言( 8 )去强调立约的神“怜悯”的心肠,而他亦用自己的说话表达出神的慈悲,比宇宙更长阔高深( 9 )。
这段所提及的国度,并非指向地域上或政治上的结合( 11 ~ 13 ),乃是指出神作王的权柄在各个地方、各个时代都掌管一切。
第三段( 14 ~ 21 )提及神的作为,不但带来救赎( 17b ),同时更带来审判( 17a )。神当然扶持弱者( 14 ),使人饱足( 14 ~ 15 ),保守诚心求告的( 18 ),保护一切爱祂的人( 20 );但神亦要灭绝一切敌挡神的人。惟独如此慈爱公义的神才配受赞美。得与神立约的子民应当慎重反省。人要尊主为大,看神越大,才觉得自己渺小。惟有自觉微小的人,才能拥有伟大的人格,承担从主而来的重任。
思想 主名为大,但是你有否在日常生活中叫人体验神的荣耀与权能?
──诗篇第145篇《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第145篇-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第一百四十五篇 注释
145:1-21 这是一篇赞美诗
1-2 引言
诗人向神表达赞美颂扬,要永远尊崇 。
3-20 赞美的原因
3-6 耶和华的伟大
5
「我」:有古卷作「他们」。
6
「可畏之事的能力」:神用 大能所做的事,叫人不期然生出
敬畏之心。
7-9 耶和华的恩典
充满怜悯,满有不变的爱。
10-13 耶和华的伟大
统治万物,不受时间和空间限制。
13
有古卷及古译本在「存到万代」之後另有「耶和华一切的话都
是可靠,在 一切所作的都有慈爱」(参17)。
14-20 耶和华的恩典
扶起被欺压的人( 14)、
供应一切被造之物的需要( 15-16)、
亲近和保护属 的人( 17-20)。
17
「在他一切所作的、都有慈爱」:或作「凡 所造的 都施予
慈爱」。
18
「与他们相近」:俯允和帮助他们。
21 结语
诗人盼望全人类都和他一同永远赞美耶和华。
思想问题(第 145篇)
1 诗人说圣民应传讲神的荣耀和大能,好使世人知道。
你有否在日常生活中叫四周的人知道神的荣耀和能力?
2 人的统治和神的国度在本质上有何分别?参 11-13节。
那一个更值得信徒追求呢?
3 试综合本篇列举的神的恩慈。
那种人特别会经历这方面?参 18-20节。
……圣经注释本章结束
诗篇第145篇-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇一四五篇
145篇 这是一首君王感恩诗,赞美万王之王的全能和慈爱。全诗采用字母诗体(看〈参考资料〉),语汇丰富,结构谨严。诗人先邀请大家赞美神(1-2节),然后颂赞神的伟大和智慧(3-13节);接上述说神必帮助祂的子民(14-20节);最后号召全地和他一齐赞美神(21节)。本诗为卷五中八篇“大卫之诗”最后一篇(看138篇题解)。
145:5 “我”亦作“他们”,继上节“这代”而言。
145:8 看《出埃及记》34:6-7及《诗篇》86:15,似为圣殿礼仪常用语。
……圣经注释本章结束
诗篇第145篇-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第一百四十五篇缺少了的字
大卫的“赞美诗”是一首离合体的诗歌,每一节按着次序以一个希伯来文字母来开始。然而,在传统的(马所拉文本)希伯来文版本里,在第 13 和 14 节之间的字“ nun ”缺了,这个字母相当於英文字母的“ n ”。古代希腊文、叙利亚文和拉丁文的
版本增加以下一句:
“耶和华在祂一切的话上是信实的,在祂一切的行为上是恩慈的。”
在第二十世纪,这一诗句——缺少的字“ nun ”——在希伯来文的死海古卷里出现。
一四五 1 ~ 3 本诗篇的主题是耶和华的伟大。诗人下决心要在这时(天天)和在永恒里(永永远远)尊崇、称颂和赞美他的神他的王。他无数诗歌的要旨是神是伟大的,祂的伟大该受大赞美,而且祂的伟大无法测度。
一四五 4 从这代到那代都要颂赞神的作为和大能。这歌永不止息。
一四五 5 诗人自己要感激、默念神威严的尊荣,就是祂在拯救之奇妙的作为里彰显的尊荣。
一四五 6 人要传说神可畏之审判的能力,大卫也要继续传扬耶和华的大德。
一四五 7 各处的人要热心地传出耶和华大恩的威名。祂伟大的公义将是歌唱的主题。
一四五 8 耶和华的伟大显露在祂的恩惠和怜悯上。祂有伟大的自制能力和大有慈爱。
一四五 9,10 耶和华善待万民,没有歧视,祂的怜悯覆庇他一切所造的,没有例外。
祂一切所造的都要称谢祂,虽然好象听不见似的。他们的存在展示祂的智慧和能力。祂的圣民也要一起称颂祂无限的完美。
一四五 11 ~ 13 跟着是神国的伟大。荣耀和大能都是祂的。祂的子民要把祂大能的作为和国度威严的荣耀告诉世人。祂的国是永远的国,祂要执掌权柄直到万代。
一四五 14 耶和华是伟大的,祂扶持那些被生活担子压得透不过气来的人。祂扶起那些在压力和困难下屈从的人。
一四五 15,16 此外,神在供给上也是伟大的。万物都倚靠祂、仰望祂,祂就随时给他们所需的食物——是栽种培植、准备和分配的一个有组织而令人惊奇的壮举。祂只须张开手,就喂饱宇宙间无数的生灵。祂是何等伟大的一位神啊!
一四五 17 神有伟大的公义和慈爱。祂所作的事没有错误或无怜悯的。只有在神里面,这一切的美德才完美地结合起来。
一四五 18 神在愿意屈尊和与人亲近上是伟大的——常常相近那些诚心寻求祂的人。
一四五 19 神的救恩是伟大的。存着悔改和信心来到祂面前的人,总不被拒绝。
一四五 20 神是伟大的,祂保护一切爱他的人,叫他们把一切的忧虑搁在祂身上。最後,祂的忿怒是伟大的。到了终结的时候,一切的恶人都要被灭绝。
一四五 21 大卫已经立定主意——他要永永远远赞美这位伟大的神,并要劝诫所有人都要这样做。
这使我对缺少了的字“ nun ”有以下的看法:当宇宙万物都在赞美耶和华的时候, 你岂能做那缺少了的一个呢?
……圣经注释本章结束
诗篇第145篇-21世纪圣经注释
诗篇 注释第一四五篇 神荣耀的字母诗
这是一篇字母离合诗。在希伯来文抄本里,并没有由字母 "nun ( n ) " 开头的那一行。一般都假定它是遗失了,对于新国际译本引用其它数据把 "
nun " 那一行加进去的做法(新国际译本的 19 节下,参旁注,和合本并无作此修订),大多数人都表示赞同。究竟是否需要这样做,我们不能肯定,也不觉得明显有此需要。要明白某些译本为何要加上这句,比了解它何竟会失落容易得多。希伯来诗歌的显着特性是形式为次,意思为主,我们至少要考虑本诗是否刻意略去这一个字母,藉此表示即使有神的启示,人的思想仍然无法完全领悟神的荣耀。此诗的头和尾( 1-2 、 21 节),都表达了诗人要颂扬主荣耀的决心。诗人在开始的时候,不停地发出个人的颂赞,但到了第 21 节,惟有「凡有血气的」都一齐赞美,才足以称颂这样的一位神。诗的每个分段用开头的几个字词,来呼应此头尾的赞美:「耶和华本为大」( 3-7 节),「耶和华有恩惠」( 8-16 节),「耶和华 …… 无不公义」( 17-20 节)。倘若在第 13 节加上 "nun" 则会出现另一个新的分段:「耶和华是信实的」( 13 下 -16 节)。不过,按照原初的分段,主的属性是互相交织的,因为神的属性是绝对不会出现矛盾的:祂的伟大包括祂的美善和公义( 3 、 7 节)。祂的恩慈包含祂的伟大( 8 、 11-13 节),而祂的公义也包含祂的慈爱( 17-19 节)。
第 3-7 节 神的伟大是无法测度、令人敬畏、美善和值得信赖的。留意诗人将一般人和他个人对主的属性和作为之见证交织起来。祂的作为是充满「大能」
──诗篇第145篇即带有能力;「奇妙」
──诗篇第145篇具超自然的本质;和「可畏」
──诗篇第145篇使看见的人产生敬畏。
第 8-16 节 主的恩惠和慈悲被直接宣告出来( 8-9 节),借着祂的善待百姓显明出来;神的本质亦藉祂百姓的见证彰显( 10-16 节)。祂一方面善待祂立约的百姓( 8 节;出三十四 6-7 ),一方面又善待万民( 9 节)。为此,「一切」
──诗篇第145篇但特别是祂的「圣民」
──诗篇第145篇都当称颂祂( 10 节)。他们同样是属于见证的群体,要见证祂的「大能」( 11 节),祂作王统治之荣耀( 12 节),祂话语的信实( 13 节),祂扶持的恩典( 14 节),和祂的供应( 15-16 节)。第 9 节「慈悲」(参一○三 13 )。第 10 节「圣民」:主起誓去爱的对象,他们也愿意以爱去响应祂(约壹四 19 ),也以同样的爱去彼此相爱(约壹四 11 )。
第 17-20 节 在主里,公义与慈爱并行。祂一切所作的事情,本质上都是合符道德的( 17 节),而人亦必须具备道德的素质,才能得着祂神圣的饱足( 18-20 节)。祂虽然公义,却与呼求祂的人「相近」。与此同时,公义的祂亦会检视他们的真诚( 18 节)、他们的敬畏( 19 节)和他们的爱( 20 节)。祂的公义实质上是恩典的公义
──诗篇第145篇慈爱、成就心愿、拯救、保护,但同时亦是圣洁的公义。
……圣经注释本章结束
诗篇第145篇-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 145:2我要天天称颂你:我
们每天都要为神的祝福和恩赐而赞美感谢他。他是我们的创造者、救赎主和预备者(比较34:1)。
145:8
耶和华有恩惠:这
句反复咏叹的话表明神怜悯人(比较出34:6~7)。当他看见我们受苦时,就满心怜恤我们;他不轻易因我们的过犯而发怒,当我
们祈求他赦免时,他就快快地施慈爱和怜悯给我们(比较出3:7;士2:18)。
145:18
凡求告耶和华的……便
与他们相近:凡是按着真理(就是存诚实和正直的心)求告神的人都可以确信,神是
……圣经注释本章结束
诗篇第145篇-每日研经丛书注释
诗篇第一百四十五篇 上帝令人震惊的爱(Ⅰ)(一四五 1-7 )这是一篇很小心创作的诗篇,为了在公共崇拜中使用。它是按希伯来字母写成的离合诗,但是,很奇怪的,诗中没有了 nun 这个字母(我们的 n )开始的那几行。但是,正如我们在标准修订本第十三节的注脚看到的,它的编辑们可以从一份简单的希伯来文手稿中为我们提供失去的这几行
──诗篇第145篇这几行肯定是有价值的,值得找出来!
英国籍的犹太学者卢威( H. M. Loewe )曾如此写下:‘诗一百四十五篇是非常重要的。它的意义非常深远,它可以成为仿效上帝( imitatio dei )的模范。’事实上,希伯来的圣经日课中,每天三次使用它。
再者,我们可以引用加尔文这位宗教改革家的话说:‘一切的痛苦、忧伤、恐惧、疑虑、盼望、关怀、焦虑,简单来说,人们思想中一切不安的情绪,都惯常地被激动起来了,圣灵在这里已经这样描述了。’
最后,因为这篇诗篇好像很多其他诗篇一样,都指出上帝对世上沮丧的和缺乏基本权利的人的怜悯,因此我们可以引用一位现代的神学家所说的话,他宣告说:‘福音派的信息只处理人作为有罪的人,而没有处理被罪恶所压制的人,这与圣经作为上帝的话是相违背的。’
由于我们用 我要天天称颂你 这几个词语来开始( 2 节),我们正在学习要每天提醒自己,事实上是一次再一次地提醒自己,上帝是何等的伟大, 其大无法测度 。祂的伟大超越我们一切的神学思想和不同的教义,即使我们将它们转变为教理,也是如此。祂的伟大也超越科学研究所盼望得到的,也肯定超越透过我们个人的宗教经验所冀望得到的有关上帝的知识。在我们每日的敬拜中,我们要记得,我们对上帝的赞美已延续了三千年,作父母的,这样将 上帝的大能 告诉他们的孩童( 4 节)。所以,这位个别的敬拜者, 体的一员,现在轮到他停下来, 默念你奇妙的作为 ,就是‘你奇妙的言语’。因为上帝的行动首先是祂向时间空间说话。 奇妙 这一个形容词是我们曾经遇见过的,它的意思是‘超自然的’。例如,它描述以色列平安地经过红(芦苇)海的情况;那时,上帝‘说’出话来,将法老的军队阻止。又或者,当一个不可救药的罪人,被改造成为一个满有慈心的人时,它再一次是 由于你可畏之事的能力 。我们知道,他所指的就是这种神迹,因为在这里 你的公义 是阴性的格式,我们以前曾遇见过这个词语,它的意思就是这样。上帝拯救一个罪人,这是一件 可畏之事 。可畏的对象并不是这位罪人,而是上帝自己。
这一切是什么意思呢?我们要记得,在基督里,这些可畏的行动,最终都在一个历史的时刻得以显明。旧约圣经所做的,是 在事情发生之前 向我们提供有关保罗所基本主张的 神学 ,‘上帝在基督里,叫世人与自己和好’(林后五 19 )。最低限度有两次启示的‘机会’,能帮助使徒时代的以色列人思想和明白基督十字架的意义。一次是在出四章廿二节,‘以色列是我的儿子’,另一次是在赛四十五章十四至十五节,‘上帝 在 你 里面 ’(并不是标准修订本所译‘同在’的意思),‘一位将祂自己隐藏’ 在 以色列之中‘的上帝’(参看路廿四 27 )。因此,没有这篇诗篇和其他好像这篇诗篇的经文,我们不能发现这个道理,当上帝的儿子基督在十字架上和下到阴间,与祂最后的敌人相遇,就是与死亡相遇,祂经历被上帝遗弃的时候,父上帝也 在 基督 里 经历这最后和完全的被弃。基督做了以色列在祂以前所做的事,并且做得更多,祂做了以色列所不能做的事。因此,当新约‘成全’了旧约的时候,乃是藉 基督的人格和工作成全旧约的神学,这个神学已藉一连串 可畏之事 启示出来,而这个神学也常常由上帝自己用图画的语言和历史的事件清楚显明出来。这些历史事件,是从摩西的日子,上帝彰显祂的 \cs9 能力 开始,然后经过 耶路撒冷 的毁灭和‘死亡’,正如以西结所说的,又经过被掳,和从这境况中‘复活’的过程,直至这位诗人着写他这伟大的诗篇的日子。
因为他们已看到了这一切的一小部分,以色列盼望将你大恩的 名声 (译者注:和合本译作记念你的 大恩 )、或是‘故事’(新英译本)、或是‘记忆’ 倾倒出来 (这个动词描绘出一项行动,好像人扭开水龙头,让水滚滚而出,不能停止一样)(译者注:和合本只译作 传出来 )
──诗篇第145篇给他们,我们要补充说。 大恩 tov 带有这种强烈的意思。它并不只是用来描述有关大恩的抽象观念,乃是指上帝的仁慈和爱,祂永远不会停止将它倾倒在祂所爱的人身上的。所以最终是说,上帝 可畏的 爱,就是我们在基督的十字架上看见的。
上帝令人震惊的爱(Ⅱ)(一四五 8-21 )
第八至九节。这两节经文表达了整个旧约圣经谈及上帝是怎样的基本信仰。它们出自出卅四章六节,而且在旧约圣经中一次又一次地重复出现。它表达了多个世纪以来人类相信上帝是爱这个奇妙的事实的信心,还有哪些文字比这些更伟大呢?我们更应该注意到,第九节可以译成‘祂的母爱(怜爱)覆庇祂一切所造的’,好像一切的事物都是上帝自己所爱的后裔
──诗篇第145篇不只是人类,也包括动物在内。
第十至十三节上半节。就是这个缘故, 一切所造 的都要 称颂祂 ,以回应上帝的爱
──诗篇第145篇我们想到在晨曦的时候,鸟儿唱歌,欢欣地享受上帝所给予的美好生命;蜜蜂嗡嗡作响,少壮的牛或是小狮子,当它发现自己是强壮和美丽而发出的欢欣叫声。但是对于人类来说,只有 祂的圣民称颂 上帝,这与大自然的范围不同,因其中的一切都会敬拜它的上帝。然而,他们怎样称颂祂的名呢?(一) 他们传说你国的荣耀 。(二)他们告诉 世人 ,就是其他不会正常地称颂耶和华的人类:在世上有两种国度,有人的国度,也有 上帝的国度 。(三)他们宣告,上帝的国是由祂的 大能 和祂那再造之爱的 大能作为 所创造成的。因此,这个国度不会消失,它属于永恒的爱。大约在主后四○○年,圣奥古斯丁住在北非洲的地方,当时这里盛行放纵的生活,而罗马帝国正失去它的权力,他说:‘这些伟大的国家是什么呢?不是大盗吗?’
但四章三节和四章卅四节非常恰当地引用了第十三节上半节的经文。但以理书继续启示出上帝的国并不属于这个世界。另一方面,所有世界的国度都在他们自己能控制的力量之外,因此,他们不能拯救自己。
第十三节下半节至第二十节。但是,上帝的 大能 是这位温柔的伟大者的力量。事实上,祂的伟大就是祂的恩慈!(甲)祂俯身,捉 凡跌倒的人 的手,将他们扶 。(乙)祂抬起那些被世事烦扰的人的面颊,向他们的眼睛微笑。(丙)全部动物的世界,雀鸟、野兽和鱼类,皆向上帝仰望,相信祂会给予它们食物,就好像牛叫回到家中接受挤奶和喂养,又好像母鸡寻找谷物的食粮,鸟儿在寒冷冬天的早上在花园中寻找食物的碎屑一样
──诗篇第145篇这些都是从我们人类而来 的,我们为上帝看顾这地。我们这样做,因为上帝首先向我们显示这条道路。 祂 做事满有 公义 ( tsedeq )和 慈爱 ( hesed )。因此,我们也应如此。甚至我们的狗和猫也会跑来我们处寻找食物,上帝也是这样与那些 诚心求告祂的人 接近,就是那些有完全真诚的人。
在旧约圣经中有几个不同的词语描述 爱 。用在第二十节的是父母与孩子间的爱;但是这位诗人说,邪恶的人不接受相交的生活,这种相交是以快乐的家庭为标志的,上帝会消灭他们,容让他们‘自作自受’。那即是说,容让他们陷入自己的计谋中,同时不让他们在意旨的自由上有所越轨。除了好像浪子的比喻中上帝等待他们回家之外,祂还可以为他们做些什么呢?真正爱人的人是永远不会强迫他所爱的人回报他的爱,因上帝的可畏和上帝的爱是不可分开的。可畏使爱不致于变成放肆的亲昵;而爱使可畏不致变成对上帝的恐惧,好像祂只是一位审判者和耶和华。
第廿一节。副歌明白这点。它欢喜地宣告他对上帝的赞美,因为祂不会强迫反叛者实行祂的旨意,反而称颂祂,因为祂常常将自己,祂的 名 ,启示给他们,这名字会存留直到永远。这名字就是爱。
──诗篇第145篇《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束