诗篇第108章多译本对照查经
和合本诗108:1(大卫的诗歌。) 神啊,我心坚定!我口(原文作“荣耀”)要唱诗歌颂!
拼音版诗108:1 ( Dàwèi de shīgē ) shén a, wǒ xīn jiāndéng. wǒ kǒu (yuánwén zuò róngyào ) yào chàng shīgē sòng.
吕振中诗108:1 上帝阿,我的心坚定;我要歌颂,我要唱扬,哦,我的肝肠(传统:荣耀)阿,
新译本诗108:1 歌一首,大卫的诗。 神啊!我的心坚定;我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。
现代译诗108:1 上帝啊,我心坚定,我不动摇!我要歌唱,我要颂赞你!我的心哪,醒起来吧!
当代译诗108:1 上帝啊!我的心意坚定,我要用心灵欢乐歌唱。
思高本诗108:1 达味的诗歌。
文理本诗108:1 上帝欤、我心坚定、必以我灵讴歌颂美兮、
修订本诗108:1 上帝啊,我心坚定; 我口要唱诗歌颂!
KJV 英诗108:1 O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
NIV 英诗108:1 My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my soul.
拼音版诗108:2 Qín sè a, nǐmen dāng xǐng qǐ. wǒ zìjǐ yào jí zǎoxǐng qǐ.
吕振中诗108:2 琴哪瑟阿,醒起吧!我要把黎明唤醒来!
新译本诗108:2 琴和瑟啊!你们都要醒过来;我也要唤醒黎明。
现代译诗108:2 琴哪,瑟啊,醒过来吧!我要把太阳也唤醒起来!
当代译诗108:2 快响起琴瑟,我们要在清晨歌颂主。
思高本诗108:2 天主,我的心已准备妥当,我的心己准备妥当,我愿意去歌弹咏唱。
文理本诗108:2 琴瑟其兴、我企望黎明兮、
修订本诗108:2 琴瑟啊,当醒起! 我要唤起曙光!
KJV 英诗108:2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
NIV 英诗108:2 Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
和合本诗108:3耶和华啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
拼音版诗108:3 Yēhéhuá a, wǒ yào zaìwàn mín zhōng chēngxiè nǐ, zaì liè bāng zhōng gēsòng nǐ.
吕振中诗108:3 永恒主阿,我要在万族之民中称谢你,我要在万国之民中唱扬你。
新译本诗108:3 耶和华啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
现代译诗108:3 上主啊,我要在列国中感谢你!我要在万民中颂赞你!
当代译诗108:3 我要在各族各国之中称谢你,
思高本诗108:3 我的灵魂,你要醒起来!七弦和竖琴,要奏起来!我还要把曙光唤起来。
文理本诗108:3 耶和华欤、我必于诸民中称谢尔、于列邦中歌颂尔、
修订本诗108:3 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
KJV 英诗108:3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
NIV 英诗108:3 I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples.
拼音版诗108:4 Yīnwei, nǐde cíaì, dà guo zhū tiān ; nǐdechéngshí, dádào qióng cāng.
吕振中诗108:4 因为你坚爱之宏大高过诸天;你的忠信达于云霄。
新译本诗108:4 因为你的慈爱伟大,高及诸天;你的信实上达云霄。
现代译诗108:4 你永恒的爱上达诸天;你的信实高入云霄。
当代译诗108:4 因为你的慈爱高过诸天,你的信实广上达穹苍。
思高本诗108:4 上主,我要在万民中赞美你,上主,我要在列邦中歌颂你。
文理本诗108:4 尔之慈惠峻极于天、诚实及于霄汉兮、
修订本诗108:4 因为你的慈爱大过诸天, 你的信实达到穹苍。
KJV 英诗108:4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
NIV 英诗108:4 For great is your love, higher than the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
和合本诗108:5神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
拼音版诗108:5 Shén a, yuàn nǐ chóng gāo guòyú zhū tiān. yuànnǐde róngyào, gāo guo quán dì.
吕振中诗108:5 上帝阿,愿你被尊为至高,过于诸天;愿你的荣耀弥漫全地。
新译本诗108:5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
现代译诗108:5 上帝啊,愿你的崇高彰显於高天;愿你的荣耀弥漫大地!
当代译诗108:5 上帝啊,愿你的荣耀高过诸天,覆盖全地,
思高本诗108:5 因为你的大爱高越诸天,你的忠信直达霄汉。
文理本诗108:5 上帝欤、愿尔崇高越于诸天、尊荣越于全地兮、
修订本诗108:5 上帝啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
KJV 英诗108:5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
NIV 英诗108:5 Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth.
和合本诗108:6求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
拼音版诗108:6 Qiú nǐ yīngyún wǒmen, yòng yòushǒu zhengjiù wǒmen, hǎo jiào nǐ suǒ qīnaì de rén déjiù.
吕振中诗108:6 为了使你所爱的人得救拔,求你用右手赐胜利、来应我!
新译本诗108:6 求你用右手拯救我们,应允我们,使你喜爱的人得拯救。
现代译诗108:6 求你俯允我们,用你的能力援救我们,使你所爱的子民获救!
当代译诗108:6 求你垂听你所爱的人的呼求,以你的大能拯救我。
思高本诗108:6 天主,愿你在天上备受举扬,愿你在地上彰显荣光。
文理本诗108:6 求尔俞允我、拯以右手、俾尔所爱者得释兮、
修订本诗108:6 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
KJV 英诗108:6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
NIV 英诗108:6 Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
和合本诗108:7神已经指着他的圣洁说(或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
拼音版诗108:7 Shén yǐjing zhǐ zhe tāde shèngjié shuō( shuō huò zuò yīngxǔ wǒ ), wǒ yào huānlè. wǒ yào fēnkāiShìjiàn, zhàng liáng Shūgē yù.
吕振中诗108:7 上帝在他的圣所中(或译∶指着自己的至圣)应许说∶「我要欢跃;我要分示剑,测量疏割谷。
新译本诗108:7 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
现代译诗108:7 上帝从他的圣所发言〔或译:指他的圣洁发誓〕:我要战胜,要分裂示剑;我要把疏割谷分给我的子民。
当代译诗108:7 上帝已经赐下他神圣的应许:“我要欢乐,我要把示剑全地和疏割谷赐给你们,
思高本诗108:7 为叫你所爱的人获得救恩,永你以右手协助,垂允我们。
文理本诗108:7 上帝以其圣而言曰、我必欢欣、分割示剑、勘丈疏割谷兮、
修订本诗108:7 上帝在他的圣所说: "我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
KJV 英诗108:7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
NIV 英诗108:7 God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
和合本诗108:8基列是我的,玛拿西是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖,
拼音版诗108:8 Jīliè shì wǒde.Mǎnáxī shì wǒde. Yǐfǎlián shì hùwèi wǒtóu de. Yóudà shì wǒde zhàng.
吕振中诗108:8 基列是我的;玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的指挥棍;
新译本诗108:8 基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的令牌,
现代译诗108:8 基列属於我,玛拿西也属於我;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖。
当代译诗108:8 基列和玛拿西都是我的,以法莲护卫着我的头,犹大是我的杖,
思高本诗108:8 天主在自己的圣所说:「我要凯旋,将舍根分疆,将稣苛特的平原测量。
文理本诗108:8 基列属我、玛拿西亦属我、以法莲为我首铠、犹大为我杖兮、
修订本诗108:8 基列是我的, 玛拿西是我的, 以法莲是护卫我头的, 犹大是我的权杖。
KJV 英诗108:8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
NIV 英诗108:8 Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
和合本诗108:9摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜非利士呼喊。”
拼音版诗108:9 Móyē shì wǒde shù yùpén. wǒ yào xiàng Yǐdōng pāo xié. wǒ bì yīn shēng Fēilìshì hūhǎn.
吕振中诗108:9 摩押是我的洗脚盆;我向以东抛鞋去拥有它;我对非利士夸胜欢呼。」
新译本诗108:9 摩押是我的洗脚盆;我要向以东抛鞋,我要因战胜非利士欢呼。”
现代译诗108:9 我要用摩押作浴盆,用以东作鞋盒。我要向非利士人唱凯歌。
当代译诗108:9 只是摩押和以东却遭受厌弃藐视成为我的奴隶,我也要向非利士人夸胜。”
思高本诗108:9 犹大成为我手中的权棍。
文理本诗108:9 摩押为我浴盘、将于以东而投我屦、我因非利士而欢呼兮、
修订本诗108:9 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋, 我必因胜非利士而欢呼。"
KJV 英诗108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
NIV 英诗108:9 Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
拼音版诗108:10 Shuí néng lǐng wǒ jìn jiāngù chéng. shuí néngyǐn wǒ dào Yǐdōng dì.
吕振中诗108:10 谁能带我进堡垒城?谁能领我到以东地呢?
新译本诗108:10 谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?
现代译诗108:10 上帝啊,谁能带我进这巩固的城?谁能领我到以东?
当代译诗108:10 除了上帝之外,有谁能赐我力量攻破这些坚固的城池呢?又有谁能领我进入以东呢?
思高本诗108:10 摩阿布是我的沐浴池,我向厄东投我的鞋只,我还要战胜培肋舍特。」
文理本诗108:10 谁导我入坚城、谁引我至以东兮、
修订本诗108:10 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
KJV 英诗108:10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
NIV 英诗108:10 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
和合本诗108:11神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
拼音版诗108:11 Shén a, nǐ bú shì diūqì le wǒmen ma. shén a,nǐ bù hé wǒmen de jūn bīng tóng qù ma.
吕振中诗108:11 上帝阿,不是你把我们屏弃了么?上帝阿,你不在我们军队中去出战了!
新译本诗108:11 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
现代译诗108:11 上帝啊,你真的抛弃了我们吗?你不跟我们的军队一起作战吗?
当代译诗108:11 主啊,你是否要丢弃我们,是否要离开我们的军队呢?
思高本诗108:11 谁领引我进入坚城,谁领导我走进厄东?
文理本诗108:11 上帝欤、尔非弃我乎、上帝欤、尔不与我军偕出兮、
修订本诗108:11 上帝啊,你真的丢弃了我们吗? 上帝啊,你不和我们的军队同去吗?
KJV 英诗108:11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
NIV 英诗108:11 Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
和合本诗108:12求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
拼音版诗108:12 Qiú nǐ bāngzhu wǒmen gōngjī dírén, yīnwei rénde bāngzhu shì wǎngrán de.
吕振中诗108:12 赐给我们助力以脱离敌人(或译∶患难)吧!人的救助是枉然的。
新译本诗108:12 求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
现代译诗108:12 求你帮助我们对抗敌人,因为人的帮助毫无用处!
当代译诗108:12 求你帮助我们与仇敌争战,因为人的帮助是徒然的,
思高本诗108:12 天主,莫非你已将我们抛弃,天主,难道不率领我军出击?
文理本诗108:12 求尔助我攻敌、人之辅助、乃徒然兮、
修订本诗108:12 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
KJV 英诗108:12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
NIV 英诗108:12 Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
和合本诗108:13我们倚靠 神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
拼音版诗108:13 Wǒmen yǐkào shén, cái dé shīzhǎn dà néng,yīnwei jiàntà wǒmen dírén de jiù shì tā.
吕振中诗108:13 是靠着上帝、我们才能奋勇而行;践踏我们敌人的就是他。
新译本诗108:13 我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。
现代译诗108:13 上帝跟我们同在,我们一定胜利;他一定会打败我们的仇敌。
当代译诗108:13 惟有倚靠上帝的帮助,我们才能勇战沙场。因为只有他能践踏仇敌。
思高本诗108:13 求你援助我们抵抗仇敌,因为人的援助尽属虚无。
文理本诗108:13 我恃上帝毅然而行、彼乃践踏我敌兮、
修订本诗108:13 我们倚靠上帝才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
KJV 英诗108:13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
NIV 英诗108:13 With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
诗篇第108章-灵修版圣经注释
诗篇第一百零八篇 第 108 篇诗 108 篇 > 这篇诗的内容,似曾相识,是吗?
108 篇 把两篇诗的结论放在一起便成了这篇诗。前 5 节引自诗篇 57 篇 7 至 11 节,后 8 节( 108:6-13 )引自诗篇 60 篇 5 至 12 节。
诗 108:9> 敌人在四面环绕时,我就记起大卫在同样处境下,他……
108:9 摩押、以东和非利士是以色列东、南、西面的敌人。他们厌恶以色列人和他们的神。
诗 108:13> 大卫为脱离困阻祷告,也为胜利祷告;我祷告的内容嘛……
108:13 我们在祷告中是不是在求神帮助我们渡过难关呢?大卫不单为了拯救祷告也为胜利祷告。有了神的帮助,我们所要求的不仅是生存,我们还可以求告胜利,也可以要求神使用我们的痛苦,使之成为显示神无上权柄的机会。
──诗篇第108章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第108章-丁道尔圣经注释
诗篇第一百零八篇 第一○八篇 我们要刚强奋勇这篇诗是由大卫两首诗的结尾组合而成(五十七 7 ~ 11 与六十 5 ~ 12 )。这两首诗的开头都是患难,五十七篇中大卫遭追杀,六十篇则是失败,但两篇的结尾都刚强有力。这篇新的诗取材自两篇的积极段落,所描述的状况包括神的管教( 11 节),但眼前的挑战是尚未攻占的应许产业( 10 节以下;参 9 节),而不是因失败而有待反攻(参诗六十 1 ~ 3 、 9 以下)。在应用方面,前面两篇诗适用于个人或团体的危机,但本篇则可用来唤起新的行动,投入信心的冒险。
本篇有一些细节与五十七篇和六十篇不同,其中之一在六十 8 曾讨论过。由于本诗常使用 神 一词,而在第五卷诗篇中,只有另一处用到这名词(一四四 9 ),显示本诗是借用前面两篇,而非它们的来源,因为那两篇所在的第二卷,偏爱这名词,而少用“耶和华”。见导论,注脚 6 。
本诗的各节注释,请见五十七 7 ~ 11 ,及六十 5 ~ 12 。
──诗篇第108章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
诗篇第108章-诗篇第108章-新旧约圣经辅读注释
诗篇第一百零八篇 求主助战(一○八 1 ~ 13 )本诗由两篇诗合成。 1 ~ 5 节来自五十七 7 ~ 11 ; 6 ~ 13 节来自六十 5 ~ 12 。该两篇诗皆大卫作品,所以本诗也写明出于大卫,大概在被掳归回后被人编辑而成。因为在巴比伦之时,他们挂琴罢唱,怎可能在异地唱锡安的歌(参一三七篇)呢?现在既已归来,琴瑟当“醒起”。编者引用前段,由个人赞美开始(我字),后段改作为团体之代求。编者显然采旧作以针对新的需要,有些词句非常宝贵,值得一用再用。谁说唱过的歌不可再唱?日日重复背同样的字眼当然枯燥,但能作适当鼓励用的词句,何妨一用再用?
.首先个人向主赞美( 1 ~ 5 )
──诗篇第108章要有坚定的心志,不左摇右摆,并用自己最荣耀部分(“口”原文作荣耀)、或智慧、或口舌、或音乐技能来颂扬祂( 1 )。并且不满足只有自己的声音,还当加上乐器( 2 ),自己更要早起表示真心热切。神的荣耀大得超过言词( 4 ~ 5 )所能表达,故不应只限于在本地本族中颂唱。
.引用主的应许来代全体的荣辱得失祈求( 6 ~ 12 )
──诗篇第108章指出代求对像是主所爱的( 6 ),在这紧急情况务请用最有力、最有技巧之右手拯救。并且用主的应许来加强求讨的力量( 7 ~ 10 ),因主的应许是指祂的圣洁作保证。环绕耶路撒冷周围的地土都属祂的主权范围(“抛鞋”是指主人抛鞋给奴仆清洁之习惯)。连有天然地势保护的以东山寨,主也必可以手到擒来( 10 )。所以,主只要不丢弃祂的百姓,一定比寻求任何人的帮助更好。只有主的帮助才可保证成功( 12 )。
.鼓励全会众倚靠神( 13 )
──诗篇第108章倚靠神是我们的秘诀,真正成事的是神自己。我们可以谋事、作事,但成事在乎神。有了祂,我们才能做出超过自己能力(大能)的事。
思想 属灵争战之成与败全在乎学识、技巧、时势、资源、人口、抑或另有更重要的因素呢?
──诗篇第108章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
诗篇第108章-圣经串珠版注释
诗  ; 篇诗篇 第一百零八篇 注释
108:1-13 这是一篇团体祈祷诗
诗人凑合了 57:7-11(本篇1-5)和60:5-12(本篇6-13),代表国家向
神祈祷。
1-10 祈求的基础
就是神的慈爱和信实( 4),以及神的应许(7-10)。
1
「我心坚定」:可作「我心已经准备妥当」
「口」:指灵魂(参和合本诗57:8之译法)。
7-9
神曾应许把全迦南地赐给选民(参57, 60注)。
11 诗人同胞的苦况
他们为敌人战败,感觉被神抛弃。
12 祈求的内容
求神帮助对抗敌人,战胜他们。
13 结语
诗人重申他们愿意倚靠耶和华,深信终必获得胜利。
思想问题(第 108篇)
1 诗人对神强烈的信心有什麽明显的表现?参 3节。
向人传讲福音也是信心的表现麽?
2 纵然诗人与同胞都遭遇战败的经历,他们仍对神有信心,这信心
的基础何在?参 7-9节。
基督徒若因软弱而失败,他应怎样?
……圣经注释本章结束
诗篇第108章-启导本圣经注释
诗 篇
诗篇第一〇八篇
108篇 这是一首全民求告诗,祈求神帮助抵抗仇敌,把57:7-11和60:5-12略加更易后,融合在一起,供祈祷时颂唱之用;可看该二篇的注解。1-5节讲诗人信靠神,所以向祂求助。6-13节为对神的祈求。
108:1 “我口”指“我的灵魂”。
……圣经注释本章结束
诗篇第108章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇第一百零八篇快来帮助!
若觉得本诗篇似曾相识,你不必感到惊讶。本诗篇首五节跟诗篇五十七篇 7 至 11 节很相似,最後八节与诗篇六十篇 5 至 12 节几乎相同。本诗篇连续不断地从赞美进至祷告,至应许,至困难,至再祷告,而最後是一个光明的前景。
赞美(一○八 1 ~ 5 )
一○八 1,2 诗人心意坚定,要歌颂耶和华不止息的慈爱和信实。他已准备好,并急切要唱诗赞美这位至高者。天仍黑暗的时候,他叫他的灵醒起,并把他的琴瑟从沉静中唤醒,在极早的时间唱歌称谢神。这想法不错吧——用赞美来开始新的一天!
一○八 3 他并不把他的歌囿於他的家或他细小的邻舍圈子。无论他到哪里去,万民都要听见他敬拜耶和华,列邦将要与他的歌颂和应。其实我们也应该有这样的决心。
一○八 4,5 大卫何以对耶和华这样大发热心呢?因为祂的慈爱高耸大过诸天,祂的诚实达到穹苍。我们对祂的赞美必须因应祂的伟大而发出。因此,愿祂崇高,过於诸天,愿祂的荣耀,高过全地。
听见大卫出於狂喜的颂歌之後,我们就明白有些人为何说:
赞美比祷告更神圣; 祷告指引我们通往天上的快乐路。
赞美却已经在天上了。
祷告(一○八 6 )
这时他转为祈求。以色列正受着敌人的攻击;外表看来是凶多吉少了。以色列人常常经历的超自然的干预,希奇地没有出现。因此,诗人祈求耶和华把祂所亲爱的人拯救过来,求祂施予帮助,使入侵者转回。
应许(一○八 7 ~ 9 )
一○八 7,8 神安定而庄严地坐在祂的圣所里,坚称祂有权统治以色列和外邦列国。祂应许说,弥赛亚的领土包括示剑,即雅各井的所在地点;疏割谷,即雅各为牲畜搭棚的地方(创三三 17 );基列的高原,这地也以牧场和药膏而知名;和玛拿西,这区域包括约但河两岸。以法莲是祂的头盔(护卫我头的),带领众支派为领土作防卫。犹大是祂的杖,是祂政府的所在地,正如创世记四十九章 10 节所应许的。
一○八 9 这里提及三个外邦国家——摩押、以东和非利士——代表外邦的领域, 这领域也包括在犹大国里。摩押要作祂的沐浴盆,这象征表达祂的轻蔑和控制。祂要向以东抛鞋,暗指拥有权、奴役和嘲弄。摩押和以东要作从属的诸侯国,非利士将要被粉碎。“我必因胜非利士呼喊。”
困难(一○八 10,11 )
神有得胜以东的应许,大卫因而急於看见这应许的应验。以东的首都西拉(又名彼得拉)以难接近和难以攻取而知名。大卫盼望有人可以引领他到以东地,让他向以东发出胜利的呼喊。但他遇到一个困难——神向以色列掩面。他得不到帮助,这事的结果是可怕的。以色列的军兵一直为战争前进——但却打败了,因为耶和华不和他们同去。
祷告(一○八 12 )
没有耶和华,就没有盼望,因为再没有其它人可以提供帮助。大卫的经历让他知道,人的帮助是枉然的。他祈求大能的神再次处理他们的诉讼,在战场上给予他们帮助。
前景(一○八 13 )
一离开祷告的地方,诗人就唱出胜利的歌。“我们倚靠神,才得施展大能”,因为粉碎对敌,祂赐胜利给祂所爱之人。这是出自信心的坚信,葛夏德满有说服力地表示:
神是帮助我的!我无所惧怕,虽然所有人都起来攻击我;
当我呼求我的救主基督,邪恶之军就奔逃。
全能的耶和华是我的朋友,祂是爱我的神;
仇敌虽然象洪水一样涌至,又怎能伤害我呢?
这世界将要过去和毁灭,神啊,祢却必不离去;
所有鬼魔的憎恨都不能使我与祢的爱隔绝;
无论是饥是渴,是贫穷或忧虑, 或大能君王的忿怒,都不能进入我的避难所影响我。
我的心因喜乐而跃起,悲痛不能在那里逗留, 她在荣耀中,在美好的阳光中高声歌唱。
那照耀我的太阳是耶稣和祂的爱, 我歌唱的泉源是在高天的深处。
……圣经注释本章结束
诗篇第108章-21世纪圣经注释
诗篇 注释第一○八篇 需要之时的良方
虽然这篇诗篇是由另外两篇诗篇的段落组成( 1-5 节,五十七 7-11 、 6-13 ,六十 5-12 ),但它并非缀合而已。就算我们对五十七及六十篇一无所知(可读这两篇诗篇作参考),一○八篇也有其存在的价值。以东的犯境在以色列历史上是长久以来的问题(参摩一 11 ),我们也可以肯定,六十篇所记载的以东危机,并不是大卫一生所遇上的最后一次。在相似的危机里,大卫把旧有的诗歌稍稍修改,应用在新的处境上。这首诗歌可以分为 3 段,段落中紧密相扣。第一段( 1-5 节)以祷告结束,第二段( 6-9 节)以祷告开始。第一个祷告集中于神那永恒不变的「爱」( 4 节),第二个祷告则以「你所亲爱的人」开始。第二段结束时提及「以东」( 9 节),第三段开始时又提到「以东」( 10-13 节)。
每一段也有一个祷告:首先,是愿神得荣耀( 5 节);第二,是求神的拯救( 6 节);第三,为着可能遇到的危机( 12 节)。这正是圣经有关祷告的次序,亦是诗篇首要的教导。祷告是源于有关神的真理,因此,在每一段落中,诗人都提出有关神的不同真理: 1. 神的「爱」( 4 节)是恒久不变的
──诗篇第108章以所能观察的自然界中最高的实体比拟祂的「诚实」:「穹苍」,但爱「大过」它,言下之意,神对我们委身的爱是至高的实体。因此,当遇上危机,我们可以有坚定不移的信心;我们以开声和公众赞美,并且祷告,深知道祂在这情况必会显出祂真实的本质( 1-5 节)。 2. 神的应许在危机中依然有效( 7-9 节)。主早已承诺要治服以东。基于应许的祷告是有十足把握的( 6 节)。 3. 对于应付危机,神的力量绝对绰绰有余( 10 、 13 节),并且神会答允祷告;祂会回来看顾和帮助祂的子民( 11-12 节)。
……圣经注释本章结束
诗篇第108章-丰盛的生命研读版注释
诗 篇 108:11~13 我心坚定:本
篇是诗57:7~11和诗60:4~12的
组合。诗人坚信神终必救拔他的子民,使他们胜过一切仇敌。
108:9
摩押……以东……非利士:摩
押、以东和非利士都是以色列的敌国,分别在以色列东、南、西边与之交界。
……圣经注释本章结束
诗篇第108章-每日研经丛书注释
诗篇第一百零八篇 重写古老的诗篇(一○八 1-13 )这篇诗篇是由其他诗篇拼嵌而成的,特别是诗五十七篇和六十篇,标题是: 大 的诗篇 。这首诗歌的作者活跃于第二圣殿期间,他可能是诗篇第五卷的其中一位编辑。他盼望与他同来敬拜上帝的人,能够利用一些远自大 时代的诗篇,好像他们当时的赞美诗一样被人颂唱。当然现在也是这个原因,现代的诗歌集也包括了古代很多个世纪的诗歌。
第一至四节。请与诗五十七篇七至十节作一比较。诗歌的作者邀请他的朋友,与他一起用 坚定的心 来 唱诗 赞美上帝。这是他早上第一件要做的事情,他坚定的心不会受到环境所动摇。他这样做,使他记起诗一百零七篇所强调两件有关上帝的事情
──诗篇第108章上帝的 慈爱 和上帝的 诚实 。这两个伟大的事实,不单存在于这个地上,我们需要在这里度过我们的人生;它们也存在于永恒( 大过诸天,达到穹苍 )。诗人也没有自私地只是将信仰据为己有,他盼望 列邦 都知道上帝的爱。假若他今天还生存的话,当他听见有人一面唱诗赞美上帝,但另一面却宣告‘我不相信对外传道的使命’,他会感到惊讶。这第一段经文是用简短的希伯来文字写成的,跳跃的乐句 staccatolines 的音乐节奏
──诗篇第108章原文是何等美丽的诗体。
第五至六节。与诗五十七章十一节和六十章五节作一比较。这篇简短、清晰的祷文非常特别,它的目的是要告诉上帝,要做祂自己应做的事!虽然 上帝崇高过于诸天 ,祂要记得祂也是‘我’的救赎主!‘俯首看看 你所亲爱的人 ,帮助我们和回答我们,’诗人这样祈求。他知道他可以如此大胆地向上帝说话,因为上帝以慈爱和绝对的诚实来爱他。
第七至十三节。比较诗六十篇六至十二节,参看这篇诗的注释
──诗篇第108章上帝以祂的圣洁来说话 。‘这是上帝在古时的作为,’我们的诗人盼望会众如此颂唱。然后,他继续从历史中列举一些例子。他提醒我们, 摩押 和 以东 应该行上帝告诉他们的事情;在大 时代, 非利士 人几乎破坏了这个王国的开始
──诗篇第108章但是上帝‘按照祂的计划将他们放在应有的位置上’。
他说,现在我们再一次因以东的缘故而困惑, 上帝会否帮助我们攻击敌人 ?(有趣的是,我们认识到在这篇诗篇写成后很久的时候,那位下令将施洗约翰斩首的希律,他本来是以东人。)以东的首都是佩特拉( Petra )(又名西拉),是一个岩石的城市,在这里被称为 坚固城 ,但是明显地,它不能抵御上帝的力量。
这样的一篇诗篇,邀请我们使用整本诗篇,使它与现代生活息息相关。我们要在我们的日子和我们的处境中使用它,这时,我们会发现 人的帮助是枉然的 ;然而, 我们倚靠上帝,才得施展大能 ,因为 践踏我们敌人的 ,不是我们,而是祂。
──诗篇第108章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束