福音家园
阅读导航

诗篇第101章多译本对照查经

《诗篇》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
跳转至:

和合本诗101:1(大卫的诗。)我要歌唱慈爱和公平;耶和华啊,我要向你歌颂!

拼音版诗101:1 ( Dàwèi de shī ) wǒ yào gē chàng cíaì hé gōngping. Yēhéhuá a, wǒ yào xiàng nǐ gēsòng.

吕振中诗101:1 我要歌唱坚爱和公平;永恒主阿,我要唱扬你。

新译本诗101:1 大卫的诗。我要歌唱慈爱和公正;耶和华啊!我要向你歌颂。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译诗101:1 我要歌颂你的慈爱、公义;上主啊,我要颂扬你。

当代译诗101:1 主啊,我要歌颂你的慈爱和公义,我要歌唱赞美你!

思高本诗101:1 达味的圣咏。我要歌颂仁爱与公正,上主,我还要向你吟咏。

文理本诗101:1 我必讴歌慈惠公义、耶和华欤、我歌颂尔兮、

修订本诗101:1 我要歌唱慈爱和公平, 耶和华啊,我要向你歌颂!

KJV 英诗101:1 I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.

NIV 英诗101:1 I will sing of your love and justice; to you, O LORD, I will sing praise.

和合本诗101:2我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。

拼音版诗101:2 Wǒ yào yòng zhìhuì xíng wánquán de dào. nǐ jǐshídào wǒ zhèlǐ lái ne. wǒ yào cún wánquán de xīn, xíng zaì wǒ jiā zhōng.

吕振中诗101:2 我要留心于纯全之道路;你几时才到我这里来呢?我要存纯全的心行在我家中往来。

新译本诗101:2 我要小心谨慎行正直的路;你什么时候才到我这里来呢?我要在我的家中,以正直的心行事。

现代译诗101:2 我要学走完全诚实的路;你几时到我这里来呢?我要在宫中过纯洁的生活;

当代译诗101:2 我要谨慎言行,行走那无可指责的道路;然而,我是多麽需要你的帮助啊!我在家中也定要存着无愧的心过活。

思高本诗101:2 我要走齐全的路,你何时来我这?我要在我的家中,以纯洁的心度日。

文理本诗101:2 我致志于纯全之道、尔何时临莅我、必以纯全之心、行于家庭兮、

修订本诗101:2 我要用智慧行完全的道。 你几时到我这里来呢? 我要以纯正的心行在我家中。

KJV 英诗101:2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

NIV 英诗101:2 I will be careful to lead a blameless life--when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.

和合本诗101:3邪僻的事,我都不摆在我眼前。悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。

拼音版诗101:3 Xié pì de shì, wǒ dōu bù bǎi zaì wǒ yǎnqián.beìnì rén suǒ zuò de shì, wǒ shén hèn è, bùróng zhān zaì wǒ shēnshang.

吕振中诗101:3 卑鄙的事我都不摆在我眼前;背离退落的行为、我都恨恶,它决不会沾贴着我。

新译本诗101:3 邪恶的事,我都不摆在眼前;离开正路的人所作的事,我都恨恶,决不容这些沾染我。

现代译诗101:3 我决不容许邪恶。我厌恶背离上帝者的行为;我决不让他们玷污我。

当代译诗101:3 我要弃绝那些卑下的事,我厌弃所有邪僻的行为,我必不让它们抓住我。

思高本诗101:3 我决不把邪僻的事情放置在我的眼前;我痛恨为非作歹的人,不让他与我相联。

文理本诗101:3 卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深恶、不沾我躬兮、

修订本诗101:3 邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。

KJV 英诗101:3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

NIV 英诗101:3 I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me.

和合本诗101:4弯曲的心思,我必远离;一切的恶人(或作“恶事”),我不认识。

拼音版诗101:4 Wānqū de xīn sī, wǒ bì yuǎn lí. yīqiè de è rén( huò yì è ), wǒ bù rènshi.

吕振中诗101:4 乖僻心思必远离我;坏事我都不懂。

新译本诗101:4 狡诈的心思,我要远离;邪恶的事,我不参与。

现代译诗101:4 我要远离歪曲的道路〔或译:诚实〕;我决不沾染邪恶的事〔或译:不跟邪恶的人来往〕。

当代译诗101:4 我要摒弃歪曲的意念,跟邪恶全然决绝。

思高本诗101:4 败坏的心,我要远离;邪恶的事我不认识。

文理本诗101:4 邪曲之心、我必远之、奸恶之事、我不识之兮、

修订本诗101:4 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。

KJV 英诗101:4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

NIV 英诗101:4 Men of perverse heart shall be far from me; I will have nothing to do with evil.

和合本诗101:5在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。

拼音版诗101:5 Zaì ànzhōng chán bàng tā línjū de, wǒ bìjiāng tāmièjué. yǎnmù gāo ào, xīnli jiāo zòng de, wǒ bì bùróng tā.

吕振中诗101:5 暗中诽谤邻居的、我必剪灭;眼目高傲,心里骄纵的、我必不容。

新译本诗101:5 暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝;眼目高傲,心里骄横的,我必不容忍他。

现代译诗101:5 我要消灭暗中诽谤朋友的人;我不容忍骄傲自大的人。

当代译诗101:5 我必不容许人暗地毁谤邻舍,也必不容忍自负和骄傲的事情。

思高本诗101:5 暗中设计毁谤同僚的人,我要消灭他;高视阔步,心高气傲的人,我不容忍他。

文理本诗101:5 潜毁其邻者、我必绝之、目高心傲者、我不容之兮、

修订本诗101:5 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。

KJV 英诗101:5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.

NIV 英诗101:5 Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.

和合本诗101:6我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。

拼音版诗101:6 Wǒ yǎn yào kàn guó zhōng de chéngshí rén, jiàotāmen yǔ wǒ tóng zhù. xíngwéi wánquán de, tā yào cìhou wǒ.

吕振中诗101:6 我的眼必看顾国中的忠信人,使他们和我同住;行纯完之道路的、才得以伺候我。

新译本诗101:6 我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。

现代译诗101:6 我要顾念对上帝忠信的人,让他们住在我宫中;完全诚实的人得以伺候我。

当代译诗101:6 我必看顾这地土上忠心向我的人,让他们与我同在。只有谨慎言行的,才可以为我做事。

思高本诗101:6 在齐全道路行走的人,才可作我的忠仆。

文理本诗101:6 境内忠诚之民、我目顾之、令其与我偕居、行纯全之道者、必服事我兮、

修订本诗101:6 我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。

KJV 英诗101:6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

NIV 英诗101:6 My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.

和合本诗101:7行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。

拼音版诗101:7 Xíng guǐzhà de, bì bùdé zhù zaì wǒ jiā lǐ.shuōhuǎng huà de, bì bùdé lì zaì wǒ yǎnqián.

吕振中诗101:7 行诡诈的必不得住在我家里;说假话的必不能立定于我眼前。

新译本诗101:7 行诡诈的,必不得住在我的家里;说谎话的,必不能在我眼前坚立。

现代译诗101:7 诡诈的人不能住在我宫中;伪善之辈不许站在我面前。

当代译诗101:7 诡诈的人必不得与我同住;口出谎言的,在我面前也必站立不住。

思高本诗101:7 诡诈欺骗的人,不得住在我的宫内,说谎不实的人,不得在我眼前存在。

文理本诗101:7 行诈者不得居于我室、言诳者不得立于我前、

修订本诗101:7 行诡诈的,必不得住在我家里; 说谎言的,必不得立在我眼前。

KJV 英诗101:7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.

NIV 英诗101:7 No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.

和合本诗101:8我每日早晨要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。

拼音版诗101:8 Wǒ mei rì zǎochen, yào mièjué guó zhōng suǒyǒudeè rén. hǎo bǎ yīqiè zuò niè de, cóng Yēhéhuá de chéng lǐ jiǎnchú.

吕振中诗101:8 我每日早晨必剪灭国中所有的恶人;好把一切作孽的都从永恒主城里剪除掉。

新译本诗101:8 我每日早晨必灭绝国中所有的恶人,好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。

现代译诗101:8 我天天要消灭国中的坏人;我要从上主之城赶出所有邪恶的人。

当代译诗101:8 每天早晨我要消灭地上所有的恶人,铲除上帝城中一切行恶的人。

思高本诗101:8 我每日清早要灭绝在国所有罪人,我要由上主的城内铲除所有作恶的人。

文理本诗101:8 境内恶人、我每晨必殄之、作慝之辈、必绝于耶和华之邑兮、

修订本诗101:8 我每日早晨要灭绝地上所有的恶人, 把作恶的从耶和华的城里全都剪除。

KJV 英诗101:8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

NIV 英诗101:8 Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the LORD.

诗篇第101章-灵修版圣经注释

诗篇第一百零一篇   第 101 篇 

  诗 101 篇 > 行完全的道是否只是一个理想?但看看大卫…… 

  101 篇 这首诗可能是大卫登基初期,在制定要遵循的准则时写的。大卫知道要过无可指摘的生活,必须得到神的帮助才行( 101:2 )。我们也可以过无可指摘的生活,只要我们:( 1 )远离罪恶( " 弯曲的心事,我必远离, "101:3 ),( 2 )避开邪恶的关系( " 一切的恶人, "101:4 ),( 3 )灭绝谗谤( 101:5 ),( 4 )不容许骄傲( 101:5 );但我们必须让神的话语告诉我们生活的准则是什么,才能做到这一切。 

  诗 101:6> 所谓“近朱者赤……”,我现有的朋友中,哪人对我的影响最大? 

  101:6 大卫说他要注意“国中的诚实人”。换句话说,他将把那些属神的和诚实的人选为模范、交作朋友。我们的朋友和所认识的人对我们的生活影响深远,所以我们要接近那些对神和神的话语忠诚的人。
──诗篇第101章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

诗篇第101章-丁道尔圣经注释

诗篇第一百零一篇   第一○一篇 王的决心 

  大卫的名字于本篇再度出现,在卷四中惟一属大卫之诗的另一篇,为一○篇。这里不与恶人来往的决心,并不是出于法利赛式的骄傲,而是出于王对政风端正的盼望,彻头彻尾真心诚意。 

  撒母耳记下告诉我们,后来大卫自己的行为和任命与此有差距。但这个模式为神的启示,必须保留下来,作为他及后代继位者的挑战 469 ,因为他们都有责任(虽大小不一)承担建设,选择行政官员。若要完全应验此诗,凡差强人意者皆不能算在内,如此一来,就只有弥赛亚够资格了。祂与诗篇中王者画像的关系,见导论 , 26 页以下。 

  君王的纯正(一○一 1 ~ 4 ) 

  忠诚 (和合: 慈爱 ) 和公平 界定了君王的主要职守,因为 忠诚 (希伯来文 h]esed[ )令人想到圣约(见十七 7 对“慈爱”的注释 ),这约首先将王和百姓与神联合,再使他们彼此联合; 公平 则为统治者对百姓的首要责任(正如彼前二 14 所言:“罚恶赏善”)。这两项根本要事,一项主要是神和人的“垂直关系”,另一项主要是人与同胞间的“水平关系”,倘若处置得当,其他祝福必会接踵而来。试揣摩今日各个政治家会如何改写此节,或许会带给我们许多亮光。 

  2.  接下来继续强调的,仍是积极的一面,主题为完全。 无瑕疵 和 正直 (和合本皆译为 完全 )都包含这基本概念,就好像一件腐蚀不侵、妥协不成的事。 你几时…… 470 之插句,透露出这是一场长期而寂寞的挣扎,亦反映出个人炽热的信心 471 。 在我家中 一语,可惜却成了讽刺。大卫可以看出,敬虔的生活应当从这里开始,但他最大的失败就在于此,结果其毒伤到全国。 

  3 、 4.  现在写到要拒绝的事,还是以个人的行为来取舍。第 3b 节亦非例外,因为 疏远之人 (和合: 悖逆人 ) 所作的事 之译文,不如“悖道者”( NEB )或“不忠诚的行为”( RV 小字)接近原文。这里的问题在肯定价值标准,而非选择同僚( 5 节以下才谈);所举出的负面图画为偏离正路(参,提后二 18 ),屈服于另一种势力或其他的看法。倘若这种罪是由于软弱不坚,第 4 节的 弯曲 则比较是故意的:心思与意志都已扭曲,以致恨恶真道正路。 

  官员的纯正(一○一 5 ~ 8 ) 

  现在王以政治体系的领导、公平的守护者之身分发言。第 5 ~ 7 节显示他任命官员的准则,以及他所厌恶的人:钻营谋官、中伤对手( 5a 节)、高抬身价( 5b 节)、诡诈欺骗( 7 节)。需要持定这种看法的, 何止 君王而已。而他的美好判断源自他本身的品格。一方面他“不能”忍受自高自大( 5 节:这句否定比 将不 〔和合本: 必不 〕的译法口气更强,就像以赛亚书一 13 神的“不能”),另一方面,他竭诚欢迎那些对属灵的事与他看法相同的人,就是像他一样渴望(参 2a 节) 行为无瑕疵 (和合: 完全 )的人( 6 节)。 

  8.  最后一幅图画,描绘王正秉公行事(参, 1 节)。 每日早晨 的画面表明,他不是慢吞吞的法官,让百姓等得心焦、绝望;他乃是另一位摩西,必须由叶忒罗劝告,才不致“从早到晚”听讼(出十八 13 以下)。这里又有一个讽刺,在大卫晚年,押沙龙“得了以色列人的心”,因为每天早晨他都拦下众人,假称王不开庭(撒下十五 1 ~ 6 )。其实这很明显是个谎言(为什么押沙龙不等他们失望而返时,才拦住他们说话?),但那时众人对大卫统治的早期热情,已逐渐冷却,所以可以听进这样的话。 

  这诗篇可从两方面感动我们:一方面为它所揭示的理想;另一方面则为历史上失败的阴影。好在能证实此篇的不是大卫,也不是他朝中忠心的史官,而是神的儿子。在祂那里毫无阴影。 

  469 主张大部分诗篇都来自重复举行的宗教庆典者,认为本诗或许是每一位大卫子孙作王登基时,所采用的宣告,也可能是一年一度的节日仪式中,王将象征性地受羞辱,然后再恢复其尊位。导论第 13 ~ 26 页曾讨论这种节庆的看法。 

  470 NEB 将 ma{t[ay (“何时”)修改为 mah (“无论如何”),而译为“无论何事临到我”,有点像约伯记十三 13b (那里是用另一个字)。这样修改并没有经文依据。 

……圣经注释本章结束

诗篇第101章-诗篇第101章-新旧约圣经辅读注释

诗篇第一百零一篇   领袖祷词(一○一 1 ~ 8 ) 

  这篇诗大概是大卫登基作王的时候写的。在他初为王之时就表达了他要作一个贤 明 君主的决心。八节经文中,共有七次“我要”及五次“必”等字眼,表明他立志要好好治国。以前欧洲许多帝王加冕之时也读这诗篇。从本诗我们得知一个好的领袖必须: 

  .诚意正心修身齐家( 1 ~ 4 )
──诗篇第101章大卫喜欢唱诗及弹奏乐器,而且所弹唱的都是赞美与歌颂等轻快音乐。不然怎会为扫罗奏琴驱逐心魔?但最好的赞美是正直的生活,最好的音乐是圣洁的行为。“我要用智慧行完全的道”,做正确的事是最有智慧的。他这决心的特色有: 

  ①  指出有主同在才能完全。“几时……来?”是表明离开主行智慧事是不可能的。 

  ②  先有心,才有行。“存完全心”、“弯曲的心思,我必远离”两处经文指出首要不是对付外面的敌人,乃先用主的话肃清内心,若那泉源是脏的,水无论怎样处理也无法干净。 

  ③  要逃避邪僻的事。眼看多了,很易进入心中。夏娃岂非先看见那果子悦目?“不摆在眼前”,也不交恶友;“我不认识”是指不进一步交往。 

  ④  敬虔生活必先从家庭开始。“行在家中”就是先管理好自己的家,才可以照管教会。很多儿女们不跟父母亲走天路乃是因为父母没有存完全的心。 

  .治国平天下( 5 ~ 8 )
──诗篇第101章大卫立定心意要整顿国家。一国是由许多个家庭组成,若每家有德,则整国就有德。他的做法是: 

  ①  亲君子远小人。他的手下同工必须与他有一样的心志( 6 ~ 7 )。对神不忠者,对人也必欺骗。在商场市场上固不应诡诈,何况在自己亲近的人当中呢! 

  ②  厉行法纪( 5 、 8 )。“每早晨”指君王处理诉讼之事时,参看耶利米书二十一 12 ;撒母耳记下十五 1 ~ 6 。他要公正严明地审理案件。 

……圣经注释本章结束

诗篇第101章-圣经串珠版注释

诗&nbsp ;         篇  

  诗篇 第一百零一篇 注释 

  101:1-8 这是一篇有关君王的诗。 

  1-4 君王应有的品性 

  他要追求慈爱和公平( 1), 

  要学习行完全的道,渴求神的援助和同在( 2), 

  更要远离恶事,不与坏人来往( 3-4)。 

  4     

        「我不认识」:我不参与,不同流合污。 

  5-8 君王施政的原则 

  他立志铲除恶人( 5,

        7-8),只选召忠心和诚实的人作他的臣仆(6)。 

  8     

        「每日早晨」:君王多在早上开庭裁判重要的案件。 

  「耶和华的城」:耶路撒冷。 

  思想问题(第 101篇) 

  1 本篇中的君王与今日的政客有什麽差异的地方? 

  为什麽这位君王如此独特? 

……圣经注释本章结束

诗篇第101章-启导本圣经注释

诗 篇

诗篇第一〇一篇

101篇 这是一首君王诗,王保证秉公义治理国家,并宣布作王的守则与方针,谨守与神所立的约。此诗如为大卫所作,当为供他自己或他儿子所罗门登基之用(看王上2:2-4)。诗中答应的为君之道,只有耶稣这位大卫的子孙才完全做到。 全诗分两部分,前半(1-4节)讲为王的行为准则,后半(5-8节)讲施政的原则。

有的学者把本篇以迄110篇称之为“诗篇中的诗篇”,或“小诗篇”,因为《诗篇》所用形式和主题大部分可在这十篇中找到,包括世界的创造、神与以色列先祖的立约、出埃及进迦南、被掳和归回,以及神的受膏者的最后的胜利和祂永远为王等信息。从结构上来说,本篇为引言,110篇为结论。其间八篇的主题首尾呼应。102和109篇都是个人的求告诗,在急难的日子,求神垂听祈祷。103和108篇为赞美之诗,颂赞神的慈爱。104和107篇歌颂神的创造大功和祂在人中间奇妙的作为。105和106篇述说神在以色列人中所成就的大事和神的忠信。

101:2 “家中”指王宫(看7节),为君王所居,也是施政的中心。

101:4 “我不认识”亦作“我不沾染”。王决不沾恶人,不涉恶事。

101:6 他必远离群小,只亲近行为完全的诚实人。“伺候”指协助朝政。

101:8 他保证去除国中一切恶人。“每日早晨”虽有每日早朝时的意思,但此处指保持“高度儆醒与有恒”(看番3:5)。

……圣经注释本章结束

诗篇第101章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   诗  篇   

  第一百零一篇君尊的决心 

  大卫在私人和公开生活上的大志,超越他建功立业的抱负。但他为自己的家和王国所定下的目标,要等到主耶稣来坐在大卫宝座上的时候,才得到完全的实现。本诗篇是大卫登基作王时的宣言;他在诗中立下雄心大志。 

  一○一 1  他以颂扬慈爱和公平来开始,这慈爱和公平是在耶和华里面,但他也希望能在自己里面再现。也许他主要是想到神的一方——神向以色列所施行的慈爱,以及祂对仇敌公平的审判——因为他很快补充说:“耶和华啊,我要向你歌颂。” 

  一○一 2  跟着,诗人转而谈论他渴望自己个人生活里有的一些特征。他决意要留心遵行那无可指摘、完全的道,就是说,他紧紧地按着耶和华的教导来行事,不让人有责备的把柄。他的渴望是热切和诚恳的,他突然发出一声长叹,说:“(啊!)你几时到我这里来呢?”这句话有多个不同的理解:他渴望神来到看见他过着正直的生活; 他渴望神与他所立的约(撒下七)得以成就,就是神的国度最後建立在地上; 他“感到他的决心需要神亲自同在才能实行出来”。 

  他决意存完全的心行在他家中。在他的家庭生活里,他要行事公义和诚恳。他不行愚弄欺诈,也不作两面派! 

  一○一 3,4  当他说他不把任何邪僻的事摆在他眼前,是指不赞成任何卑鄙低劣的人、计划或活动。 

  至於离道的事,他甚是恨恶,并决意不受其污染。那些悖逆真理和公义的人,他必不与他们交往。 

  另一件他要远离的, 就是弯曲的心思——倾向於虚假和邪恶的心思。他不在心里纵容这种罪恶,也不容让这样的人作他所信任的顾问。那宝贵的决定“一切的恶人(或恶事)我不认识”,所指的可能是他自己的生活,也可能是他宫中的人。因此,英文圣经英王钦定本译作:“恶人我一个也不认识。”这里的“认识”是指喜爱、接受, 或鼓励、支持。 

  一○一 5  任何暗中谗谤他邻居的人,必将他灭绝。灭绝的意思大概并不是如修订标准本所说,把他处死,而是不容他在王的行政架构里担任职务,或使他缄默(新美国标准本边注)。 

  眼目高傲、心里骄纵的人也一样。他不让这人在王宫里担任公职。 

  一○一 6  在国中服务最重要的资格是道德和灵性上的正直。国中的诚实人将作王的助手,那些生活清洁、行为完全的人,将要作他的仆人伺候他。 

  一○一 7,8  至於弯曲、行诡诈和说谎话的,必不被王聘用。他不跟庸医和讼棍有来往。 

……圣经注释本章结束

诗篇第101章-21世纪圣经注释

诗篇   注释 

  第一○一篇 王是真理的镜子 

  诗的主角应当是王自己,若非身居要职高位,谁可以灭绝国中的奸恶之徒呢( 8 节)?新国际译本正确地反映了诗组的结构:在头 3 个诗节( 1-2 上、 2 下 -3 上、 3 下 -4 节),王确定了自己的个人操守;接着 3 节( 5-7 节),他提出朝中官员也要奉行的守则;结束的一节( 8 节),他转到作为司法首长的权责。 

  第 1-4 节 个人的委身立志  头 3 个诗节在此一一涵盖了王与神交往的生活,王在家中的生活,并他在私生活中所要有的圣洁。第 1 节新国际译本加上「你的」在「慈爱」之前,是指定词,意思甚佳。诗人提到神不变的「慈爱」,「公平」乃是真正的智慧,随时作出明智的抉择和判断。王一面唱颂这些神的属性,似乎乐在其中。第 2 节「完全的道」:完全纯正的生活习惯和方式。「你几时到我这里来呢?」:向神发出的呼求,是求神来作王的扶助。「在我家中」:指家庭,就是人最易显露本相的地方,也是有否行「完全的道」最易显明之处。第 3 节「眼前」:表现欲望的器官,代表人心所求所想的。王立愿,即使自己在家中的时候,也要心灵正直。「邪僻」:是「无用」加上「破坏性」,即毫无价值的追求,即使到手也要破坏人。「悖逆人所作的事」:直译:「背道的活动」。王是求至高的圣洁标准。第 4 节这些标准也是针对人心的(「弯曲的心」),诗人说他对这些事一无所知(「不认识」),也是说他完全不赞成这一切。 

  第 5-7 节 宫中的标准  背景是「与我同住」、「伺候我」和「在我眼前」的几个词组。「家」( 7 节,参 2 节)是指朝廷,王是首脑人物,有人为他辨事。 1. 消极方面,王剔除自私、有野心的人,把要害人的挪走,就是把傲横、不可靠、宁愿出卖真理的人扫清。 2. 积极方面( 6 节),他要招揽「诚实」、可信任的人,更要找那些行为完全的人(像他自己那样的人)。 

  第 8 节 社会施政  现在来到「国」和「城」。王,作为大法官,要断公平,除奸恶。他许愿要公平诚实地处理公事。「每日早晨」:这是他每天最优先的事情,和摩西相似(出十八 13 )。王的臣仆公卿也要信守诗中的要求,没有人例外,从上而下,公侯到市井,人人都守同样的法律 

  读者不应该忽略本诗的力量。作官的是有能者居之,他的私生活如何,是他的私事。可是大卫并不是这样想,他的王者任务,始于自己的家庭和生活细节。他的私德若是有亏,又怎么能期望他能够好好地处理公事呢?不过大卫虽然可能这样想,但是他却堕落得那么深,离这标准那么远!一室之不治,何以天下国家为?他的眼目是堕落之源(撒下十一 2 )。公务上不秉行公义,会令公众不满,打开了严重的背叛之门(撒下十五 1-6 )。最后,一如其它诗篇讲到王时一样,诗人表达出一种心情,就是大卫和继任的人都不完美,因此诗人便呼求,在将来有一位完美的大卫出现。 

……圣经注释本章结束

诗篇第101章-丰盛的生命研读版注释

诗 篇  101:1 

  1~8慈 爱 和 公 平:这 首 诗 生 动 地 描 述 了 一 个 喜 悦 遵 行 神 旨 意 的 以 色 列 君 王 当 存 怎 样 的 心 来 治 理 他 的 国。 诗 篇 中 所 表 明 的 态 度 也 是 治 理 神 教 会 的 人 当 有 的 心 志(比 较 徒20:28;24:16)。 

  101:2 

  我 要 存 完 全 的 心, 行 在 我 家 中:忠 心 的 信 徒 当 首 先 求 在 自 己 的 家 中 讨 神 的 喜 悦。 真 正 的 敬 虔 必 须 首 先 在 家 庭 中 得 到 体 现 和 培 养。 我 们 应 当 立 定 心 志, 在 祷 告 中 专 心 寻 求 神, 学 习 他 的 道, 与 家 人 共 同 灵 修, 彼 此 相 爱 照 顾, 并 使 我 们 的 道 路 纯 全 没 有 暇 疵, 眼 目 也 不 看 邪 恶 的 事(参 下 一 条 注 释)。 

  101:3  

  邪 僻 的 事, 我 都 不 摆 在 我 眼 前:当 今 不 虔 不 义 的 世 人 用 形 形 色 色 的 邪 恶 来 填 满 他 们 的 眼 目, 他 们 爱 看 败 坏、 恶 毒、 残 酷、 暴 行、 淫 秽, 以 此 满 足 他 们 那 贪 婪 扭 曲 的 欲 望。 无 论 是 电 视、 电 影、 录 像、 还 是 书 刊 杂 志, 都 向 人 们 传 播 各 式 各 样 的 邪 恶 丑 闻。 然 而, 那 些 委 身 于 神 又 喜 爱 他 公 义 之 道 的 人 必 会 恨 恶 罪 恶, 远 离 恶 事(参97:10 注); 他 们 会 谨 慎 自 守, 不 将 任 何 让 圣 灵 担 忧 的 事 摆 在 自 己 和 家 人 的 眼 前(参 上 一 条 注 释; 罗1:32 注)。 

……圣经注释本章结束

诗篇第101章-每日研经丛书注释

诗篇第一百零一篇   皇室的誓约(一○一 1-8 ) 

  这篇诗篇读起来,好像是由一位君王所作的信仰宣告,他可能是大 本人,或是后来几个世纪‘大的后裔’(撒下七 12-16 )。或许在公开的典礼上,或 许在 君王加冕或后来再加冕的节日中,宫廷的牧者邀请这位君王重复念 他的说话。正如我们在这里所看到的,这一位君王宣布了有关他自己和他子民的事,但是他所用的文字现在已变成一篇诗篇,并由 全体会众颂唱出来!这表明了以色列意识到她的君王是以色列‘全体的头’,所以他所表白的信仰,亦是全以色列与他一同表白的信仰。 

  第一至四节。这首歌用以色列之约的神学术语来开始。在这里, 忠诚 (和合本作‘ 慈爱 ’)就是希伯来文 hesed ,我们在以前的诗篇中经常遇到这个词语。诗人尝试用这个词语来描述自从撒下第七章那伟大的日子以来,上帝不变和诚实的爱。在诗歌中,他强调这是 上帝的 hesed 和 上帝 ‘全新的生活方式’( misphat ,标准修订本译作公平),祂将之赐给以色列人。他宣告说:它的源头不在于人,也不在于作为君王的他;因此他说: 我要用智慧 (即是学习它的意思) 行完全的道 ,就是上帝曾藉 摩西向以色列人和向我所启示的道路。但是这位君王是一个谦逊的人,他好像新约圣经中那位来到耶稣面前说‘我信,但我信不足,求主帮助’的人。所以在他的应许上,他加上了这恳求的誓言:‘主啊,请你不要停止帮助我。’ 

  跟 是四项应许: 

  (一)他应许他会成为一位好丈夫和他孩子的好父亲。我们怀疑有多少站在高位的人能意识到很多选民期望候选人有他完美的家庭生活,作为任何公共职务的当选条件呢?因为这样,他就会与上帝 同行 ,好像古时以诺和挪亚一样(创五 22-24 ,六 9 ;弥六 8 )。 

  (二)保罗告诉我们,要将任何可爱的、清洁的、可敬的、真实的事情填满我们的心思(腓四 8 ),因此我们的心思便没有空间容纳 邪僻的事 。换句话说,这位君王的第二项应许,有一种‘要求高尚品格’( noblesse oblige )的意思。 

  (三)他宣告说:‘我恨恶那些偏离(道路)的行为’,‘我会将它除掉,好像除掉蝎子一样。’这与第二项应许相似,因为与上帝同行,会防止各种试探对我们的攻击,使我们不致行恶。 

  (四)他说:‘我不会与弯曲的心思有任何关系。’对他而言,这是可能的,因为他说:‘我不会容让自己与邪恶勾结。’ 

  第五至八节。现在这位君王作了七项与他的百姓有关的承诺: 

  (一)正如我向上帝誓言,要忠于上帝的道路,我也要求我的子民如此行。 

  (二)我会阻止我的子民在人背后说人坏话。 

  (三)在宫廷中,必定有很多谄媚的人行这种谄媚的事。正如有人在背后说人坏话,那里肯定有人‘奉承’君王,同时又轻视在社会等级比他们低的人。在莎士比亚一些宫廷历史剧中,他刻画了这类可恶的行为。但是我们发现在一些现代的社交俱乐部里、工厂里,甚至在国会中,也有同样的事情。这位君王决定在他的宫廷中必定要有 shalom ,这是一种温暖、仁爱的团契生活,没有背后说人坏话、谄媚上级、欺负下属、或是分成社会等级的事情。 

  (四)他跟 说:我必会留意在这体中那些稳重和可信赖的成员,以致他们与我可以共同合作。 

  (五)上帝藉 摩西赐给我们一条道路,那些走在这道路上的人,其实在服事我(就好像我,作为一位君王,也在尝试去服事上帝)。他的意思就是那些忠于上帝的人是最好的市民。 

  (六)我不会容让任何在我宫廷中的雇员,用欺骗的手法行事(否则在他们以下的人会永远得不到公正的待遇)。 

  (七)这位君王最后的承诺,就是‘在 每日早晨 ,我会首先召集宫廷的人。凡被我发现是行恶的,我都禁止他们在耶路撒冷,在 耶和华的城中 出现。’ 

  这篇诗篇清楚指出,道德并不是由社会习惯而来,今日的社会学家却经常讲授这样的道理。道德之由来,其实是由于对 hesed ,上帝的爱和诚实作出的回应。 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   诗篇   的人   我要   大卫   君王   诗篇   注释   圣经   慈爱   我不   耶和华   恶人   诡诈   诚实   译本   上帝   修订本   以色列   公平   邪恶   与我   自己的   标题   国中   我这   标签   眼目   文理   他要   早晨   心思
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释