使徒行传第13章客家话和合本对照
和合本2010版使徒行传13:1巴拿巴和扫罗奉差遣 在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称为尼结的西面、古利奈人路求,与希律分封王一起长大的马念,和扫罗。
现代客语汉字使徒行传13:1圣灵选派巴拿巴㧯扫罗在安提阿教会中,有几个先知㧯教师,就係巴拿巴,西面(偏名「乌汉」),古利奈人路求,同分封个王希律共下长大个马念,还有扫罗。
现代客语全罗使徒行传13:1Sṳn-Lìn Sién-phai Pâ-nâ-pâ lâu Só-lò Chhai Ôn-thì-â kau-fi chûng, yû kí-ke siên-tî lâu kau-sṳ̂, chhiu-he Pâ-nâ-pâ, Sî-mien (phiên-miàng “Vû-hon”), Kú-li-nai-ngìn Lu-khiù, thùng fûn-fûng ke vòng Hî-li̍t khiung-ha chóng-thai ke Mâ-ngiam, hàn-yû Só-lò.
和合本2010版使徒行传13:2 他们在事奉主和禁食的时候,圣灵说:「要为我分派巴拿巴和扫罗去做我召他们做的工作。」
现代客语汉字使徒行传13:2佢等敬拜主、禁食个时,圣灵㧯佢等讲:「你等爱为𠊎派巴拿巴㧯扫罗,去做𠊎呼召佢等担任个工作。」
现代客语全罗使徒行传13:2 Kì-têu kin-pai Chú, kim-sṳ̍t ke sṳ̀, Sṳn-Lìn lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu oi vi Ngài phai Pâ-nâ-pâ lâu Só-lò, hi cho Ngài fû-seu kì-têu tâm-ngim ke kûng-chok.”
和合本2010版使徒行传13:3 于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。 在塞浦路斯传道
现代客语汉字使徒行传13:3所以,佢等禁食祈祷后,就为巴拿巴㧯扫罗按手,派佢等出去。在塞浦路斯
现代客语全罗使徒行传13:3 Só-yî, kì-têu kim-sṳ̍t khì-tó heu, chhiu vi Pâ-nâ-pâ lâu Só-lò on-sú, phai kì-têu chhut-hi. Chhai Sai-phú-lu-sṳ̂
和合本2010版使徒行传13:4 他们既蒙圣灵差遣,就下到西流基,从那裏坐船往塞浦路斯去,
现代客语汉字使徒行传13:4巴拿巴㧯扫罗既然受圣灵差派,就下西流基去,对该位坐船去塞浦路斯。
现代客语全罗使徒行传13:4 Pâ-nâ-pâ lâu Só-lò ki-yèn su Sṳn-Lìn chhâi-phai, chhiu hâ Sî-liù-kî hi, tui ke-vi chhô-sòn hi Sai-phú-lu-sṳ̂.
和合本2010版使徒行传13:5 到了撒拉米,就在犹太人各会堂裏宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
现代客语汉字使徒行传13:5佢等一到撒拉米,就在犹太人个各会堂传上帝个道。约翰‧马可在该位协助佢等工作。
现代客语全罗使徒行传13:5 Kì-têu yit-to Sat-lâ-mí, chhiu chhai Yù-thai-ngìn ke kok fi-thòng chhòn Song-ti ke tho. Yok-hon-Mâ-khó chhai ke-vi hia̍p-chhu kì-têu kûng-chok.
和合本2010版使徒行传13:6 他们走遍全岛,直到帕弗,在那裏遇见一个术士-犹太人的假先知,名叫巴耶稣。
现代客语汉字使徒行传13:6佢等行遍全岛,一直到帕弗,在该位堵到一个名安到巴‧耶稣个术士;佢係一个犹太人,也係假先知。
现代客语全罗使徒行传13:6 Kì-têu hàng-phien chhiòn-tó, yit-chhṳ̍t to Pha-fut, chhai ke-vi tù-tó yit-ke miàng ôn-to Pâ-Yâ-sû ke su̍t-sṳ; kì he yit-ke Yù-thai-ngìn, ya he ká siên-tî.
和合本2010版使徒行传13:7 这人常和士求‧保罗省长在一起。士求‧保罗是个通达人,他请巴拿巴和扫罗来,要听上帝的道。
现代客语汉字使徒行传13:7佢㧯岛上个总督士求‧保罗尽有交情。总督係聪明人;佢请巴拿巴㧯扫罗来,爱听上帝个道。
现代客语全罗使徒行传13:7 Kì lâu tó-song ke chúng-tuk Sṳ-khiù-Pó-lò chhin yû kâu-chhìn. Chúng-tuk he chhûng-mìn-ngìn; kì chhiáng Pâ-nâ-pâ lâu Só-lò lòi, oi thâng Song-ti ke tho.
和合本2010版使徒行传13:8 只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
现代客语汉字使徒行传13:8总係,术士以吕马(以吕马係佢希腊个名)反对佢等;佢想爱阻止总督接受这个信仰。
现代客语全罗使徒行传13:8 Chúng-he, su̍t-sṳ Yî-lî-mâ (Yî-lî-mâ he kì Hî-lia̍p ke miàng) fán-tui kì-têu; kì sióng-oi chú-chṳ́ chúng-tuk chiap-su liá-ke sin-ngióng.
和合本2010版使徒行传13:9 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
现代客语汉字使徒行传13:9这时,扫罗—又安到保罗,被圣灵充满,就䁯该术士,
现代客语全罗使徒行传13:9 Liá-sṳ̀, Só-lò — yu ôn-to Pó-lò, pûn Sṳn-Lìn chhûng-mân, chhiu hìm ke su̍t-sṳ,
和合本2010版使徒行传13:10 说:「你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌,你还不停止扭曲主的正道吗?
现代客语汉字使徒行传13:10讲:「你这魔鬼个孻仔,一切正义个仇敌,充满各种邪恶㧯诡诈个人!你歪曲主个真道,还毋肯停吗!
现代客语全罗使徒行传13:10 kóng: “Ngì liá Mô-kúi ke lai-é, yit-chhiet chṳn-ngi ke sù-thi̍t, chhûng-mân kok-chúng sià-ok lâu kúi-cha ke ngìn! Ngì vâi-khiuk Chú ke chṳ̂n-tho, hàn m̀-hén thìn mâ!
和合本2010版使徒行传13:11 现在你看,主的手临到你身上,你会瞎眼,暂时看不见日光。」立刻迷濛和黑暗笼罩着他,他到处摸索,求人拉着手领他。
现代客语汉字使徒行传13:11这下主爱责罚你;你会青盲,暂时看毋到日光。」以吕马个目珠即时矇矇乌暗;佢四处紧摸,求人牵佢。
现代客语全罗使徒行传13:11 Liá-ha Chú oi chit-fa̍t ngì; ngì voi chhiâng-miâng, chhiam-sṳ̀ khon-m̀-tó ngit-kông.”Yî-lî-mâ ke muk-chû chit-sṳ̀ mùng-mùng vû-am; kì si-chhu kín miâ, khiù ngìn khiên kì.
和合本2010版使徒行传13:12 省长看见所发生的事就信了,因对主的教导感到惊奇。 在彼西底的安提阿传道
现代客语汉字使徒行传13:12总督看到所发生个事,对主个道理感觉尽希奇,就相信。在彼西底个安提阿
现代客语全罗使徒行传13:12 Chúng-tuk khon-tó só fat-sên ke sṳ, tui Chú ke tho-lî kám-kok chhin hî-khì, chhiu siông-sin. Chhai Pí-sî-tí ke Ôn-thì-â
和合本2010版使徒行传13:13 保罗和他的同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
现代客语汉字使徒行传13:13保罗㧯佢个同伴对帕弗开船,来到旁非利亚个别加;约翰‧马可在该位离开佢等,转耶路撒冷去。
现代客语全罗使徒行传13:13 Pó-lò lâu kì ke thùng-phân tui Pha-fut khôi-sòn, lòi-to Phòng-fî-li-â ke Phe̍t-kâ; Yok-hon-Mâ-khó chhai ke-vi lì-khôi kì-têu, chón Yâ-lu-sat-lâng hi.
和合本2010版使徒行传13:14 他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
现代客语汉字使徒行传13:14佢等对别加继续向前行,到彼西底个安提阿。在安息日,佢等去到犹太人个会堂参加礼拜。
现代客语全罗使徒行传13:14 Kì-têu tui Phe̍t-kâ ki-siu̍k hiong-chhièn hàng, to Pí-sî-tí ke Ôn-thì-â. Chhai Ôn-sit-ngit, kì-têu hi-to Yù-thai-ngìn ke fi-thòng chhâm-kâ lî-pai.
和合本2010版使徒行传13:15 在读完了律法和先知的书,会堂主管们叫人过去,对他们说:「二位弟兄,你们若有甚么劝勉众人的话,请说。」
现代客语汉字使徒行传13:15读了摩西个法律㧯先知个书以后,管会堂个喊人去㧯佢等讲:「两位兄弟,若係你等有勉励众人个话,请讲!」
现代客语全罗使徒行传13:15 Thu̍k-liáu Mô-sî ke fap-li̍t lâu siên-tî ke sû yî-heu, kón fi-thòng ke ham ngìn hi lâu kì-têu kóng: “Lióng-vi hiûng-thi, na-he ngì-têu yû miên-li chung-ngìn ke fa, chhiáng kóng!”
和合本2010版使徒行传13:16 保罗就站起来,做个手势,说:「诸位以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。
现代客语汉字使徒行传13:16保罗就企起来,比手势,讲:「以色列同胞㧯所有敬畏上帝个外邦人啊,请听𠊎讲!
现代客语全罗使徒行传13:16 Pó-lò chhiu khî-hí-lòi, pí sú-se, kóng:“Yî-set-lie̍t thùng-pâu lâu só-yû kin-vi Song-ti ke Ngoi-pâng-ngìn â, chhiáng thâng ngài kóng!
和合本2010版使徒行传13:17 这以色列民的上帝拣选了我们的祖宗,当百姓寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们从那地出来。
现代客语汉字使徒行传13:17以色列人个上帝拣选𠊎等个祖先。佢等住在埃及做外国人个时,上帝使佢等成做大个民族,用大权能个手带佢等出埃及。
现代客语全罗使徒行传13:17 Yî-set-lie̍t-ngìn ke Song-ti kién-sién ngài-têu ke chú-siên. Kì-têu he̍t chhai Âi-khi̍p cho ngoi-koet-ngìn ke sṳ̀, Song-ti sṳ́ kì-têu sàng-cho thai ke mìn-chhu̍k, yung thai khièn-nèn ke sú tai kì-têu chhut Âi-khi̍p.
和合本2010版使徒行传13:18 他在旷野容忍( [ 13.18] 「容忍」:有古卷是「抚养」。)他们,约有四十年。
现代客语汉字使徒行传13:18在旷野,佢忍耐(1513:18「忍耐」另外有兜古卷係「看顾」。)佢等四十年。
现代客语全罗使徒行传13:18 Chhai khóng-yâ, Kì ngiûn-nai( 15 13:18 “ngiûn-nai” nang-ngoi yû-têu kú-kién he “khon-ku”.) kì-têu si-sṳ̍p-ngièn.
和合本2010版使徒行传13:19 他消灭了迦南地七族的人后,把那地分给他们为业,
现代客语汉字使徒行传13:19佢消灭迦南地七个民族,将该土地交给佢等做产业。
现代客语全罗使徒行传13:19 Kì sêu-me̍t Kâ-nàm-thi chhit-ke mìn-chhu̍k, chiông ke thú-thi kâu-pûn kì-têu cho sán-ngia̍p.
和合本2010版使徒行传13:20 约有四百五十年。此后( [ 13.20] 「约有…此后」:有古卷是「此后,约有四百五十年」。),他给他们设立士师,直到撒母耳先知的时候。
现代客语汉字使徒行传13:20这兜事个经过大约有四百五十年。「以后,上帝又为佢等设立士师,直到先知撒母耳个时。
现代客语全罗使徒行传13:20 Liá-têu sṳ ke kîn-ko thai-yok yû si-pak ńg-sṳ̍p ngièn.“Yî-heu, Song-ti yu vi kì-têu sat-li̍p sṳ-sṳ̂, chhṳ̍t-to siên-tî Sat-mû-ngí ke sṳ̀.
和合本2010版使徒行传13:21 从那时起,他们要求立一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
现代客语汉字使徒行传13:21后来,佢等讨爱有一个王,上帝就对便雅悯支族选出基士个孻仔扫罗,立佢做佢等个王,共四十年久。
现代客语全罗使徒行传13:21 Heu-lòi, kì-têu thó oi yû yit-ke vòng, Song-ti chhiu tui Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k sién-chhut Kî-sṳ ke lai-é Só-lò, li̍p kì cho kì-têu ke vòng, khiung si-sṳ̍p-ngièn kiú.
和合本2010版使徒行传13:22 他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:『我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
现代客语汉字使徒行传13:22废掉扫罗后,上帝又选立大卫做佢等个王。关係大卫,上帝讲:『𠊎已经寻到耶西个孻仔大卫;佢係合𠊎心意个人,佢会遵行𠊎一切个旨意。』
现代客语全罗使徒行传13:22 Fi-thet Só-lò heu, Song-ti yu sién-li̍p Thai-ví cho kì-têu ke vòng. Koân-he Thai-ví, Song-ti kóng: ‘Ngài yí-kîn chhìm-tó Yâ-sî ke lai-é Thai-ví; kì he ha̍p Ngài sîm-yi ke ngìn, kì voi chûn-hàng Ngài yit-chhiet ke chṳ́-yi.’
和合本2010版使徒行传13:23 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。
现代客语汉字使徒行传13:23对佢个后代,上帝照自家个应许为以色列人设立一个救主,就係耶稣。
现代客语全罗使徒行传13:23 Tui kì ke heu-thoi, Song-ti cheu chhṳ-kâ ke yin-hí vi Yî-set-lie̍t-ngìn sat-li̍p yit-ke Kiu-chú, chhiu-he Yâ-sû.
和合本2010版使徒行传13:24 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
现代客语汉字使徒行传13:24耶稣开始工作以前,约翰对全体以色列人传道,喊佢等离开罪恶,接受洗礼。
现代客语全罗使徒行传13:24 Yâ-sû khôi-sṳ́ kûng-chok yî-chhièn, Yok-hon tui chhiòn-thí Yî-set-lie̍t-ngìn chhòn-tho, ham kì-têu lì-khôi chhui-ok, chiap-su sé-lî.
和合本2010版使徒行传13:25 约翰快走完他的人生路程时,说:『你们以为我是谁?我不是( [ 13.25] 「我不是」或译「我不是基督」。);但是有一位在我以后来的,我就是解他脚上的鞋带也不配。』
现代客语汉字使徒行传13:25约翰个使命会完成以前,佢对以色列人讲:『你等想𠊎係么人?𠊎并毋係你等所期待个;总係,佢就会到了,𠊎连㧯佢脱鞋也无资格。』
现代客语全罗使徒行传13:25 Yok-hon ke sṳ́-min voi vàn-sṳ̀n yî-chhièn, kì tui Yî-set-lie̍t-ngìn kóng: ‘Ngì-têu sióng ngài he má-ngìn? Ngài pin m̀-he ngì-têu só khì-thai ke; chúng-he, kì chhiu voi to lé, ngài lièn lâu kì thot-hài ya mò chṳ̂-kiet.’
和合本2010版使徒行传13:26 「诸位弟兄-亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏上帝的人哪,这救世的道是传给我们的。
现代客语汉字使徒行传13:26「各位同胞—亚伯拉罕个子孙,㧯所有敬畏上帝个外邦人啊!这拯救个真道就係爱传给𠊎等个!
现代客语全罗使徒行传13:26 “Kok-vi thùng-pâu — Â-pak-lâ-hón ke chṳ́-sûn, lâu só-yû kin-vi Song-ti ke Ngoi-pâng-ngìn â! Liá chṳ́n-kiu ke chṳ̂n-tho chhiu-he oi chhòn-pûn ngài-têu ke!
和合本2010版使徒行传13:27 耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。
现代客语汉字使徒行传13:27总係,住在耶路撒冷个人㧯佢等个领袖毋知佢係救主,也无明白每一个安息日所读个先知书。佢等将耶稣定罪,堵堵好应验先知个预言。
现代客语全罗使徒行传13:27 Chúng-he, he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn lâu kì-têu ke liâng-chhiu m̀-tî kì he Kiu-chú, ya mò mìn-pha̍k mî-yit-ke Ôn-sit-ngit só thu̍k ke siên-tî-sû. Kì-têu chiông Yâ-sû thin-chhui, tú-tú-hó yin-ngiam siên-tî ke yi-ngièn.
和合本2010版使徒行传13:28 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
现代客语汉字使徒行传13:28虽然佢等寻毋到判佢死刑个理由,还係要求彼拉多治死佢。
现代客语全罗使徒行传13:28 Sûi-yèn kì-têu chhìm m̀-tó phan kì sí-hìn ke lî-yù, hàn-he yêu-khiù Pí-lâ-tô chhṳ-sí kì.
和合本2010版使徒行传13:29 他们既实现了经上指着他所记的一切话,就从木头上把他取下来,放在坟墓裏。
现代客语汉字使徒行传13:29佢等做了先知书所写关係耶稣一切个事以后,就将佢对十字架顶取下来,放在坟墓肚。
现代客语全罗使徒行传13:29 Kì-têu cho-liáu siên-tî-sû só siá koân-he Yâ-sû yit-chhiet ke sṳ yî-heu, chhiu chiông kì tui sṳ̍p-sṳ-ka-táng chhí-hâ-lòi, piong chhai fùn-mu-tú.
和合本2010版使徒行传13:30 上帝却使他从死人中复活。
现代客语汉字使徒行传13:30总係,上帝使佢对死复活;
现代客语全罗使徒行传13:30 Chúng-he, Song-ti sṳ́ kì tui sí fu̍k-fa̍t;
和合本2010版使徒行传13:31 有许多日子,他向那些从加利利同他上耶路撒冷的人显现,这些人如今在民间成为他的见证人。
现代客语汉字使徒行传13:31在一站时间当中,佢好多摆显现给该兜识同佢共下对加利利到耶路撒冷去个人看。这兜人目前在民间係佢个见证人。
现代客语全罗使徒行传13:31 chhai yit-chham sṳ̀-kiên tông-chûng, kì hó-tô pái hién-hien pûn ke-têu sṳt thùng kì khiung-ha tui Kâ-li-li to Yâ-lu-sat-lâng hi ke ngìn khon. Liá-têu ngìn muk-chhièn chhai mìn-kiên he kì ke kien-chṳn-ngìn.
和合本2010版使徒行传13:32 我们报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
现代客语汉字使徒行传13:32𠊎等这下报你等好消息:通过耶稣个复活,上帝头摆对𠊎等个祖先所应许个,这下已经对𠊎等做子孙个实现了。像《诗篇》第二篇所讲:你係𠊎个孻仔;今晡日开始,𠊎做你个阿爸。
现代客语全罗使徒行传13:32Ngài-têu liá-ha po ngì-têu hó sêu-sit: Thûng-ko Yâ-sû ke fu̍k-fa̍t, Song-ti thèu-pái tui ngài-têu ke chú-siên só yin-hí ke, liá-ha yí-kîn tui ngài-têu cho chṳ́-sûn ke sṳ̍t-hien lé. Chhiong k Sṳ̂-phiênk* thi-ngi-phiên só kóng:Ngì he Ngài ke Lai-é;kîm-pû-ngit khôi-sṳ́, Ngài cho ngì ke Â-pâ.
和合本2010版使徒行传13:33 上帝已经向我们这些作他们儿女的( [ 13.33] 「向我们…儿女的」:有古卷是「向我们的儿女」。)应验,使耶稣复活了。正如《诗篇》第二篇上记着:『你是我的儿子,我今日生了你。』
现代客语汉字使徒行传13:33【併于上节】
现代客语全罗使徒行传13:33【併于上节】
和合本2010版使徒行传13:34 论到上帝使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说:『我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。』
现代客语汉字使徒行传13:34论到使佢对死复活、永远毋会再死个事,上帝恁样讲过:𠊎爱将神圣确实个恩典赐给你等,就係𠊎所应许爱给大卫个。
现代客语全罗使徒行传13:34 Lun-tó sṳ́ kì tui sí fu̍k-fa̍t, yún-yén m̀-voi chai sí ke sṳ, Song-ti án-ngiòng kóng-ko:Ngài oi chiông sṳ̀n-sṳn khok-sṳ̍t ke ên-tién su-pûn ngì-têu,chhiu-he Ngài só yin-hí oi pûn Thai-ví ke.
和合本2010版使徒行传13:35 所以他也在另一篇说:『你必不让你的圣者见朽坏。』
现代客语汉字使徒行传13:35在另外一篇,《诗篇》个作者也讲:你毋会俾你忠心个僕人糜掉。
现代客语全罗使徒行传13:35 Chhai nang-ngoi yit-phiên, k Sṳ̂-phiênk* ke chok-chá ya kóng:Ngì m̀-voi pûn Ngì chûng-sîm ke phu̍k-ngìn mièn-thet.
和合本2010版使徒行传13:36 大卫在世的时候,遵行了上帝的旨意就长眠了( [ 13.36] 或译「大卫按上帝的旨意服侍了那一世的人,就长眠了」。),归到他祖宗那裏,已见朽坏;
现代客语汉字使徒行传13:36大卫在世间个时,实行上帝个旨意;佢死后,被人埋在祖先个堘头,已经糜掉。
现代客语全罗使徒行传13:36 Thai-ví chhai sṳ-kiên ke sṳ̀, sṳ̍t-hàng Song-ti ke chṳ́-yi; kì sí heu, pûn-ngìn mài chhai chú-siên ke sùn-thèu, yí-kîn mièn-thet.
和合本2010版使徒行传13:37 惟独上帝使他复活的那一位,他并未见朽坏。
现代客语汉字使徒行传13:37总係,上帝使佢对死复活个该一位,就无糜掉。
现代客语全罗使徒行传13:37 Chúng-he, Song-ti sṳ́ kì tui sí fu̍k-fa̍t ke ke yit-vi, chhiu mò mièn-thet.
和合本2010版使徒行传13:38 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
现代客语汉字使徒行传13:38所以兄弟啊,你等爱知:这赦罪个福音就係耶稣传给你等个。
现代客语全罗使徒行传13:38 Só-yî hiûng-thi â, ngì-têu oi tî: Liá sa-chhui ke fuk-yîm chhiu-he Yâ-sû chhòn pûn ngì-têu ke.
和合本2010版使徒行传13:39 你们靠摩西的律法在不得称义的一切事上,每一个信靠这位耶稣的都得称义了。
现代客语汉字使徒行传13:39你等靠摩西个法律在无法度得到称义个一切事上,每一个信靠耶稣个人全部会得到称义。
现代客语全罗使徒行传13:39 Ngì-têu kho Mô-sî ke fap-li̍t chhai mò fap-thu tet-tó chhṳ̂n-ngi ke yit-chhiet sṳ-song, mî-yit-ke sin-kho Yâ-sû ke ngìn chhiòn-phu voi tet-tó chhṳ̂n-ngi.
和合本2010版使徒行传13:40 所以,你们要小心,免得先知书上所说的临到你们:
现代客语汉字使徒行传13:40所以,你等爱细腻,惊怕先知所讲个话发生在你等个身上:
现代客语全罗使徒行传13:40 Só-yî, ngì-têu oi se-ngi, kiâng-pha siên-tî só-kóng ke fa fat-sên chhai ngì-têu ke sṳ̂n-song:
和合本2010版使徒行传13:41 『要观看,你们这些藐视的人,要惊讶,要灭亡,因为在你们的日子,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。』」
现代客语汉字使徒行传13:41看啊,亵渎上帝个人啊,你等会大着惊,会死掉!因为𠊎在你等个时代所做个事,虽然有人㧯你等讲起,你等总係毋信!」
现代客语全罗使徒行传13:41 Khon â, siet-thu̍k Song-ti ke ngìn â,ngì-têu voi thai chho̍k-kiâng, voi sí-thet!Yîn-vi Ngài chhai ngì-têu ke sṳ̀-thoi só cho ke sṳ,sûi-yèn yû-ngìn lâu ngì-têu kóng-hí,ngì-têu chúng-he m̀ sin!”
和合本2010版使徒行传13:42 他们走出会堂的时候,众人请他们在下一个安息日再讲这些话给他们听。
现代客语汉字使徒行传13:42保罗㧯巴拿巴爱离开会堂个时,大家请佢等下一个安息日再来,对佢等讲解这兜事。
现代客语全罗使徒行传13:42 Pó-lò lâu Pâ-nâ-pâ oi lì-khôi fi-thòng ke sṳ̀, thai-kâ chhiáng kì-têu ha yit-ke Ôn-sit-ngit chai lòi, tui kì-têu kóng-kié liá-têu sṳ.
和合本2010版使徒行传13:43 散会以后,有许多犹太人和敬虔的皈依犹太教的人跟从了保罗和巴拿巴。二人对他们讲话,劝他们务要恆久倚靠上帝的恩典。
现代客语汉字使徒行传13:43散会后,尽多犹太人㧯入犹太教个外邦人跈等保罗㧯巴拿巴去。佢两侪就鼓励佢等爱在生活上继续倚靠上帝个恩典。
现代客语全罗使徒行传13:43 San-fi heu, chhin-tô Yù-thai-ngìn lâu ngi̍p Yù-thai-kau ke Ngoi-pâng-ngìn thèn-tén Pó-lò lâu Pâ-nâ-pâ hi. Kì lióng-sà chhiu kú-li kì-têu oi chhai sên-fa̍t-song ki-siu̍k yí-kho Song-ti ke ên-tién.
和合本2010版使徒行传13:44 到下一个安息日,全城的人几乎都聚集起来,要听主的道( [ 13.44] 有古卷是「上帝的道」;48节同。)。
现代客语汉字使徒行传13:44下一个安息日,差毋多全城个人拢总来到,爱听主个道理。
现代客语全罗使徒行传13:44 Ha yit-ke Ôn-sit-ngit, chhâ-m̀-tô chhiòn-sàng ke ngìn lûng-chúng lòi-to, oi thâng Chú ke tho-lî.
和合本2010版使徒行传13:45 但犹太人看见这么多的人,就满心嫉妒,辩驳保罗所说的话,并且毁谤他。
现代客语汉字使徒行传13:45犹太人看到恁大群个人,就尽嫉妒;佢等硬㧯保罗拗,又譭谤佢。
现代客语全罗使徒行传13:45 Yù-thai-ngìn khon-tó án thai-khiùn ke ngìn, chhiu chhin chhit-tu; kì-têu ngang lâu Pó-lò au, yu fí-pong kì.
和合本2010版使徒行传13:46 于是保罗和巴拿巴放胆说:「上帝的道本应先传给你们;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人。
现代客语汉字使徒行传13:46总係,保罗㧯巴拿巴还较勇敢来宣传讲:「上帝个道先传给你等係应当个;总係你等毋接受,断定自家无资格得永生。所以,𠊎等爱离开你等,去外邦人该位;
现代客语全罗使徒行传13:46 Chúng-he, Pó-lò lâu Pâ-nâ-pâ hàn-kha yúng-kám lòi siên-chhòn kóng: “Song-ti ke tho siên chhòn-pûn ngì-têu he yin-tông ke; chúng-he ngì-têu m̀ chiap-su, ton-thin chhṳ-kâ mò chṳ̂-kiet tet yún-sên. Só-yî, ngài-têu oi lì-khôi ngì-têu, hi Ngoi-pâng-ngìn ke-vi;
和合本2010版使徒行传13:47 因为主曾这样吩咐我们:『我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。』」
现代客语汉字使徒行传13:47因为主识吩咐𠊎等讲:𠊎已经设立你做外邦人个光,喊你将救恩带到天涯海角去。」
现代客语全罗使徒行传13:47 yîn-vi Chú sṳt fûn-fu ngài-têu kóng:Ngài yí-kîn sat-li̍p ngì cho Ngoi-pâng-ngìn ke kông,ham ngì chiông kiu-ên tai-to thiên-ngài hói-kok hi.”
和合本2010版使徒行传13:48 外邦人听见这话很欢喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
现代客语汉字使徒行传13:48外邦人听了这个话,就尽欢喜,颂讚主个道理;该兜上帝所拣选来接受永生个人,拢总成做信徒。
现代客语全罗使徒行传13:48 Ngoi-pâng-ngìn thâng-liáu liá-ke fa, chhiu chhin fôn-hí, siung-chan Chú ke tho-lî; ke-têu Song-ti só kién-sién lòi chiap-su yún-sên ke ngìn, lûng-chúng sàng-cho sin-thù.
和合本2010版使徒行传13:49 于是主的道传遍了那一带地方。
现代客语汉字使徒行传13:49主个道理就传遍该一带个所在。
现代客语全罗使徒行传13:49 Chú ke tho-lî chhiu chhòn-phien ke yit-tai ke só-chhai.
和合本2010版使徒行传13:50 但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外。
现代客语汉字使徒行传13:50总係,犹太人煽动上流社会中虔诚个妇人家,㧯当地有地位个人士,同心迫保罗㧯巴拿巴,逐佢等离开该位。
现代客语全罗使徒行传13:50 Chúng-he, Yù-thai-ngìn san-thung song-liù sa-fi-chûng khièn-sṳ̀n ke fu-ngìn-kâ, lâu tông-thi yû thi-vi ke ngìn-sṳ, thùng-sîm pet Pó-lò lâu Pâ-nâ-pâ, kiuk kì-têu lì-khôi ke-vi.
和合本2010版使徒行传13:51 二人对着众人跺掉脚上的尘土,然后往以哥念去了。
现代客语汉字使徒行传13:51佢两侪将脚项个泥粉蹬掉来警告佢等,然后就去以哥念。
现代客语全罗使徒行传13:51 Kì lióng-sà chiông kiok-hong ke nài-fún tém-thet lòi kín-ko kì-têu, yèn-heu chhiu hi Yî-kô-ngiam.
和合本2010版使徒行传13:52 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
现代客语汉字使徒行传13:52在彼西底个安提阿,该兜信徒满心欢喜,又被圣灵充满。
现代客语全罗使徒行传13:52 Chhai Pí-sî-tí ke Ôn-thì-â, ke-têu sin-thù mân-sîm fôn-hí, yu pûn Sṳn-Lìn chhûng-mân.