福音家园
阅读导航

撒迦利亚书第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版撒迦利亚书1:1耶和华呼唤子民归向他 大流士王第二年八月,耶和华的话临到易多的孙子,比利家的儿子撒迦利亚先知,说:

现代客语汉字撒迦利亚书1:1上主呼召佢个子民转向佢大流士波斯皇帝第二年八月,上主将下背个信息启示给易多个孙仔、比利家个孻仔先知撒迦利亚

现代客语全罗撒迦利亚书1:1Song-chú Fû-seu Kì ke Chṳ́-mìn Chón-hiong Kì Thai-liù-sṳ cho Pô-sṳ̂ fòng-ti thi-ngi ngièn pat-ngie̍t, Song-chú chiông hâ-poi ke sin-sit khí-sṳ pûn Yi̍t-tô ke sûn-é, Pí-li-kâ ke lai-é siên-tî Sat-kâ-li-â.

和合本2010版撒迦利亚书1:2 「耶和华曾向你们祖先大发烈怒。

现代客语汉字撒迦利亚书1:2上主—万军个元帅喊撒迦利亚传话㧯人民讲:「𠊎—上主、万军个元帅识向你等个祖先大发谴;总係𠊎这下对你等讲:『你等爱转向𠊎,𠊎就转向你等。

现代客语全罗撒迦利亚书1:2Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi ham Sat-kâ-li-â chhòn-fa lâu ngìn-mìn kóng: “Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi sṳt hiong ngì-têu ke chú-siên thai fat-khién; chúng-he Ngài liá-ha tui ngì-têu kóng: ‘Ngì-têu oi chón-hiong Ngài, Ngài chhiu chón-hiong ngì-têu.

和合本2010版撒迦利亚书1:3 你要对以色列人说,万军之耶和华如此说:你们要转向我,这是万军之耶和华说的,我就转向你们,这是万军之耶和华说的。

现代客语汉字撒迦利亚书1:3【併于上节】

现代客语全罗撒迦利亚书1:3【併于上节】

和合本2010版撒迦利亚书1:4 不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:『万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。』他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。

现代客语汉字撒迦利亚书1:4你等毋好像你等个祖先。以前个先知将𠊎—上主、万军元帅个信息㧯佢等讲,喊佢等毋好再继续过邪恶、犯罪个生活;总係佢等毋听,也毋搭𠊎。

现代客语全罗撒迦利亚书1:4 Ngì-têu m̀-hó chhiong ngì-têu ke chú-siên. Yî-chhièn ke siên-tî chiông Ngài — Song-chú, Van-kiûn Ngièn-soi ke sin-sit lâu kì-têu kóng, ham kì-têu m̀-hó chai ki-siu̍k ko sià-ok, fam-chhui ke sên-fa̍t; chúng-he kì-têu m̀-thâng, ya m̀-tap Ngài.

和合本2010版撒迦利亚书1:5 你们的祖先在哪裏呢?那些先知能永远存活吗?

现代客语汉字撒迦利亚书1:5你等个祖先这下在㖠位呢?该兜先知会生到永远吗?

现代客语全罗撒迦利亚书1:5 Ngì-têu ke chú-siên liá-ha chhai nai-vi nè? Ke-têu siên-tî voi sâng-to yún-yén mâ?

和合本2010版撒迦利亚书1:6 然而我的言语和律例,就是我所吩咐我僕人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。」 马的异象

现代客语汉字撒迦利亚书1:6其实,𠊎通过𠊎个僕人,就係该兜先知,所命令又警告你等祖先个话,全部发生在佢等个身上。佢等正悔改;佢等承认𠊎—上主、万军个元帅係照自家个计划,照佢等所行所做个责罚佢等了。』」马仔个异象

现代客语全罗撒迦利亚书1:6 Khì-sṳ̍t, Ngài thûng-ko Ngài ke phu̍k-ngìn, chhiu-he ke-têu siên-tî, só min-lin yu kín-ko ngì-têu chú-siên ke fa, chhiòn-phu fat-sên chhai kì-têu ke sṳ̂n-song. Kì-têu chang fí-kói; kì-têu sṳ̀n-ngin Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi he cheu chhṳ-kâ ke kie-va̍k, cheu kì-têu só-hàng só-cho ke chit-fa̍t kì-têu lé.’ ” Mâ-é ke Yi-siong

和合本2010版撒迦利亚书1:7 大流士第二年十一月,就是细罢特月二十四日,耶和华的话临到易多的孙子,比利家的儿子撒迦利亚先知,说:

现代客语汉字撒迦利亚书1:7大流士做皇帝个第二年十一月,就係细罢特月二十四(11:7「第二年十一月…二十四」:照现代个日曆来算係公元前五百一十九年二月十五日;也係开始重建圣殿后五只月(参考哈该书1:15)。),上主用异象将信息交给易多个孙仔、比利家个孻仔先知撒迦利亚

现代客语全罗撒迦利亚书1:7 Thai-liù-sṳ cho fòng-ti ke thi-ngi ngièn sṳ̍p-yit ngie̍t, chhiu-he Se-pa-thi̍t ngie̍t ngi-sṳ̍p si( 1 1:7 “thi-ngi ngièn sṳ̍p-yit ngie̍t ... ngi-sṳ̍p si”: Cheu hien-thoi ke ngit-la̍k lòi son he kûng-ngièn chhièn ńg-pak yit-sṳ̍p kiú-ngièn ngi-ngie̍t sṳ̍p-ńg ngit; ya he khôi-sṳ́ chhùng-kien sṳn-thien heu ńg-chak ngie̍t (chhâm-kháu Ha̍p-kâi Sû 1:15).), Song-chú yung yi-siong chiông sin-sit kâu-pûn Yi̍t-tô ke sûn-é, Pí-li-kâ ke lai-é siên-tî Sat-kâ-li-â.

和合本2010版撒迦利亚书1:8 「我夜间观看,看哪,有一人骑着红马,站在洼地的番石榴树中间。在他身后有红色、褐色和白色的马。」

现代客语汉字撒迦利亚书1:8在该暗晡𠊎看到一个人(21:8「一个人」:有现代译本解释做「上主个天使」,参考1:10-12。)骑等红马,停在山坜个石榴树园中;佢后背有一群红色、黄色㧯白色个马。

现代客语全罗撒迦利亚书1:8 Chhai ke am-pû ngài khon-tó yit-ke ngìn( 2 1:8 “yit-ke ngìn”: Yû hien-thoi yi̍t-pún kié-sṳt cho “Song-chú ke thiên-sṳ́”, chhâm-kháu 1:10-12.) khì-tén fùng-mâ, thìn chhai sân-lak ke sa̍k-liù-su yèn-chûng; kì heu-poi yû yit-khiùn fùng-set, vòng-set lâu pha̍k-set ke mâ.

和合本2010版撒迦利亚书1:9 我说:「主啊,这是甚么意思?」与我说话的天使说:「我要指示你这是甚么意思。」

现代客语汉字撒迦利亚书1:9有一个天使㧯𠊎讲话;𠊎问佢:「主啊,该兜係么介意思?」佢讲:「𠊎爱指示你该係么介意思。」

现代客语全罗撒迦利亚书1:9 Yû yit-ke thiên-sṳ́ lâu ngài kóng-fa; ngài mun kì: “Chú â, ke-têu he má-ke yi-sṳ?”Kì kóng: “Ngài oi chṳ́-sṳ ngì ke he má-ke yi-sṳ.”

和合本2010版撒迦利亚书1:10 那站在番石榴树中间的人回答说:「这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。」

现代客语汉字撒迦利亚书1:10然后,该停(31:10「停」抑係译做「企」。)在石榴树园中个人讲:「这兜係上主派来地上巡查个。」

现代客语全罗撒迦利亚书1:10 Yèn-heu, ke thìn( 3 1:10 “thìn” ya-he yi̍t-cho “khî”.) chhai sa̍k-liù-su yèn-chûng ke ngìn kóng: “Liá-têu he Song-chú phai lòi thi-song sùn-chhà ke.”

和合本2010版撒迦利亚书1:11 他们对站在番石榴树中间耶和华的使者说:「我们在遍地巡逻,看哪,全地都安息平静。」

现代客语汉字撒迦利亚书1:11该兜骑马个就向企在石榴树园中上主个天使报告,讲:「𠊎等巡行全世界,发现全世界拢总平安无事。」

现代客语全罗撒迦利亚书1:11 Ke-têu khì-mâ ke chhiu hiong khî chhai sa̍k-liù-su yèn-chûng Song-chú ke thiên-sṳ́ po-ko, kóng: “Ngài-têu sùn-hàng chhiòn sṳ-kie, fat-hien chhiòn sṳ-kie lûng-chúng phìn-ôn vù-sṳ.”

和合本2010版撒迦利亚书1:12 于是,耶和华的使者说:「万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷犹大的城镇已经七十年了,你不施怜悯要到几时呢?」

现代客语汉字撒迦利亚书1:12然后,上主个天使讲:「上主—万军个元帅啊,你向耶路撒冷犹大各城发谴已经七十年了,还爱过几久正会怜悯它兜呢?」

现代客语全罗撒迦利亚书1:12 Yèn-heu, Song-chú ke thiên-sṳ́ kóng: “Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi â, Ngì hiong Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai kok-sàng fat-khién yí-kîn chhit-sṳ̍p ngièn lé, hàn-oi ko kí-kiú chang voi lìn-mén kì-têu nè?”

和合本2010版撒迦利亚书1:13 耶和华就用美善的话和安慰的话回答那与我说话的天使。

现代客语汉字撒迦利亚书1:13上主用温柔安慰个话回答该㧯𠊎讲话个天使。

现代客语全罗撒迦利亚书1:13 Song-chú yung vûn-yù ôn-ví ke fa fì-tap ke lâu ngài kóng-fa ke thiên-sṳ́.

和合本2010版撒迦利亚书1:14 与我说话的天使对我说:「你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。

现代客语汉字撒迦利亚书1:14该天使就喊𠊎宣告:「上主—万军个元帅恁样讲:𠊎深深痛惜耶路撒冷—𠊎个圣城锡安

现代客语全罗撒迦利亚书1:14 Ke thiên-sṳ́ chhiu ham ngài siên-ko: “Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: Ngài chhṳ̂m-chhṳ̂m thung-siak Yâ-lu-sat-lâng — Ngài ke sṳn-sàng Siak-ôn,

和合本2010版撒迦利亚书1:15 我非常恼怒那享安逸的列国,因我从前稍微恼怒,他们就越发加害。

现代客语汉字撒迦利亚书1:15总係𠊎对该兜享受安乐个国家大发谴。因为𠊎对𠊎子民略略仔发谴,它兜就增加𠊎子民个痛苦。

现代客语全罗撒迦利亚书1:15 chúng-he Ngài tui ke-têu hióng-su ôn-lo̍k ke koet-kâ thai fat-khién. Yîn-vi Ngài tui Ngài chṳ́-mìn lio̍k-lio̍k-é fat-khién, kì-têu chhiu chen-kâ Ngài chṳ́-mìn ke thung-khú.

和合本2010版撒迦利亚书1:16 所以耶和华如此说:现在我回到耶路撒冷,仍要施怜悯,我的殿要重建在其中,準绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。

现代客语汉字撒迦利亚书1:16所以,𠊎转到耶路撒冷,爱怜悯这城。𠊎个圣殿一定爱重建,圣城一定爱整好。这係𠊎—上主、万军个元帅讲个。」

现代客语全罗撒迦利亚书1:16 Só-yî, Ngài chón-to Yâ-lu-sat-lâng, oi lìn-mén liá-sàng. Ngài ke sṳn-thien yit-thin oi chhùng-kien, sṳn-sàng yit-thin oi cháng-hó. Liá he Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng ke.”

和合本2010版撒迦利亚书1:17 你要再宣告,万军之耶和华如此说:我的城镇要再度繁荣发达。耶和华必再安慰锡安,拣选耶路撒冷。」 角的异象

现代客语汉字撒迦利亚书1:17天使又喊𠊎宣告:「上主—万军个元帅恁样讲:𠊎在犹大该兜城爱重新繁荣起来;𠊎爱再一摆安慰锡安,拣选耶路撒冷做𠊎自家个城。」角个异象

现代客语全罗撒迦利亚书1:17 Thiên-sṳ́ yu ham ngài siên-ko: “Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: Ngài chhai Yù-thai ke-têu sàng oi chhùng-sîn fàn-yùng hí-lòi; Ngài oi chai yit-pái ôn-ví Siak-ôn, kién-sién Yâ-lu-sat-lâng cho Ngài chhṳ-kâ ke sàng.” Kok ke Yi-siong

和合本2010版撒迦利亚书1:18 我举目观看,看哪,有四只角。

现代客语汉字撒迦利亚书1:18𠊎在另外一个异象中看到四支角。

现代客语全罗撒迦利亚书1:18 Ngài chhai nang-ngoi yit-ke yi-siong chûng khon-tó si-kî kok.

和合本2010版撒迦利亚书1:19 我问那与我说话的天使:「这是甚么意思?」他对我说:「这是击散犹大以色列耶路撒冷的角。」

现代客语汉字撒迦利亚书1:19𠊎问先前㧯𠊎讲话个天使:「这兜角有么介意思?」佢应讲:「这兜角係打散犹大以色列耶路撒冷人民个势力。」

现代客语全罗撒迦利亚书1:19 Ngài mun siên-chhièn lâu ngài kóng-fa ke thiên-sṳ́: “Liá-têu kok yû má-ke yi-sṳ?”Kì en-kóng: “Liá-têu kok he tá-san Yù-thai, Yî-set-lie̍t lâu Yâ-lu-sat-lâng ngìn-mìn ke sṳ-li̍t.”

和合本2010版撒迦利亚书1:20 耶和华又把四个匠人指给我看。

现代客语汉字撒迦利亚书1:20后来上主又俾𠊎看到四个师傅。

现代客语全罗撒迦利亚书1:20 Heu-lòi Song-chú yu pûn ngài khon-tó si-ke sṳ̂-fu.

和合本2010版撒迦利亚书1:21 我问:「这些人来做甚么呢?」他说:「那是击散犹大的角,使人不敢抬头;但这些匠人前来威吓列国,打掉列国的角,因为他们举起角来击散犹大地。」

现代客语汉字撒迦利亚书1:21𠊎问:「这兜人来做么介?」佢应讲:「这兜师傅係来恐吓列国并推翻它兜个势力;因为列国破坏犹大个土地,打散犹大个人民。」

现代客语全罗撒迦利亚书1:21 Ngài mun: “Liá-têu ngìn lòi cho má-ke?”Kì en-kóng: “Liá-têu sṳ̂-fu he lòi khiúng-hak lie̍t-koet pin thûi-fân kì-têu ke sṳ-li̍t; yîn-vi lie̍t-koet pho-fái Yù-thai ke thú-thi, tá-san Yù-thai ke ngìn-mìn.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   撒迦利亚书   汉字   耶和华   耶路撒冷      这是   先知   犹大   天使   元帅   比利   祖先   你等   列国   你们的   利亚   第二年   大发   子民   与我   以色列   番石榴   站在   说话   孙子   匠人   锡安   我说   介意
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释