提摩太前书第1章客家话和合本对照
和合本2010版提摩太前书1:1问候 奉我们的救主上帝,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
现代客语汉字提摩太前书1:1𠊎係保罗;𠊎奉𠊎等个救主上帝㧯𠊎等个盼望基督耶稣个命令,做基督耶稣个使徒。
现代客语全罗提摩太前书1:1 Ngài he Pó-lò; ngài fung ngài-têu ke Kiu-chú Song-ti lâu ngài-têu ke phan-mong Kî-tuk Yâ-sû ke min-lin, cho Kî-tuk Yâ-sû ke sṳ́-thù.
和合本2010版提摩太前书1:2 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安( [ 1.2] 「平安」或译「和平」。)从父上帝和我们主基督耶稣归给你! 警告虚伪的教义
现代客语汉字提摩太前书1:2𠊎写信仔给你—提摩太,就係𠊎在信仰底背真个孻仔:愿阿爸上帝㧯𠊎等个主基督耶稣赐恩典、怜悯、平安给你!
现代客语全罗提摩太前书1:2 Ngài siá sin-é pûn ngì — Thì-mô-thai, chhiu-he ngài chhai sin-ngióng tî-poi chṳ̂n ke lai-é:Ngien Â-pâ Song-ti lâu ngài-têu ke Chú Kî-tuk Yâ-sû su ên-tién, lìn-mén, phìn-ôn pûn ngì!
和合本2010版提摩太前书1:3 我往马其顿去的时候,曾劝你留在以弗所,好嘱咐某些人不可传别的教义,
现代客语汉字提摩太前书1:3责备假教训𠊎爱去马其顿个时,识喊你留在以弗所;𠊎希望你继续恁样做。因为有兜人在该位传假个教义,你定着爱命令佢等停下来。
现代客语全罗提摩太前书1:3Chit-phi Ká Kau-hiun Ngài oi hi Mâ-khì-tun ke sṳ̀, sṳt ham ngì liù chhai Yî-fut-só; ngài hî-mong ngì ki-siu̍k án-ngiòng cho. Yîn-vi yû-têu ngìn chhai ke-vi chhòn ká ke kau-ngi, ngì thin-chho̍k oi min-lin kì-têu thìn hâ-lòi.
和合本2010版提摩太前书1:4 也不要听从无稽的传说和冗长的家谱;这样的事只会引起争论,无助于上帝的计划,这计划是凭着信才能了解的。
现代客语汉字提摩太前书1:4你也爱命令佢等,爱放掉该兜无影无迹个传说㧯无穷无尽个族谱;因为这兜东西会惹起辩论定定,对了解上帝个计划全无帮助。上帝个计划爱通过信心正会了解。
现代客语全罗提摩太前书1:4 Ngì ya oi min-lin kì-têu, oi piong-thet ke-têu mò-yáng mò-chiak ke chhòn-sot lâu vù-khiùng vù-chhin ke chhu̍k-phú; yîn-vi liá-têu tûng-sî voi ngiâ-hí phien-lun thin-thin, tui liáu-kié Song-ti ke kie-va̍k chhiòn mò pông-chhu. Song-ti ke kie-va̍k oi thûng-ko sin-sîm chang voi liáu-kié.
和合本2010版提摩太前书1:5 但命令的目的就是爱;这爱是出于清洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
现代客语汉字提摩太前书1:5这命令个目的係爱激励爱心;爱心係对纯洁个心、清白个天良,㧯真实个信心所产生出来个。
现代客语全罗提摩太前书1:5 Liá min-lin ke muk-tit he oi kit-li oi-sîm; oi-sîm he tui sùn-kiet ke sîm, chhîn-pha̍k ke thiên-liòng, lâu chṳ̂n-sṳ̍t ke sin-sîm só sán-sên chhut-lòi ke.
和合本2010版提摩太前书1:6 有人偏离了这些而转向空谈,
现代客语汉字提摩太前书1:6有兜人偏离这兜,迷失在虚空个谈论底背。
现代客语全罗提摩太前书1:6 Yû-têu ngìn phiên-lì liá-têu, mì-sṳt chhai hî-khûng ke thàm-lun tî-poi.
和合本2010版提摩太前书1:7 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是甚么,也不知道所主张的是甚么。
现代客语汉字提摩太前书1:7佢等想爱做上帝法律个指导者,总係,连自家所讲个也无明白,连自家恁自信所主张个也无清楚。
现代客语全罗提摩太前书1:7 Kì-têu sióng-oi cho Song-ti fap-li̍t ke chṳ́-thô-chá, chúng-he, lièn chhṳ-kâ só kóng ke ya mò mìn-pha̍k, lièn chhṳ-kâ án chhṳ-sin só chú-chông ke ya mò chhîn-chhú.
和合本2010版提摩太前书1:8 我们知道,只要人善用律法,律法是好的;
现代客语汉字提摩太前书1:8𠊎等知,人若係照规矩来使用法律,法律本来係好个。
现代客语全罗提摩太前书1:8 Ngài-têu tî, ngìn na-he cheu kûi-kí lòi sṳ́-yung fap-li̍t, fap-li̍t pún-lòi he hó ke.
和合本2010版提摩太前书1:9 因为知道律法不是为义人订立的,而是为不法和叛逆的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弒父母和杀人的,
现代客语汉字提摩太前书1:9当然,𠊎等爱知:法律毋係为好人来制定个,係为该兜不法㧯毋受约束个、毋敬虔㧯犯罪个、藐视宗教㧯贪爱世俗个、㓾爷杀哀㧯谋杀个、
现代客语全罗提摩太前书1:9 Tông-yèn, ngài-têu oi tî: Fap-li̍t m̀-he vi hó-ngìn lòi chṳ-thin ke, he vi ke-têu put-fap lâu m̀ su yok-suk ke, m̀ kin-khièn lâu fam-chhui ke, méu-sṳ chûng-kau lâu thâm-oi sṳ-siu̍k ke, chhṳ̀ yà sat ôi lâu mèu-sat ke,
和合本2010版提摩太前书1:10 犯淫乱和亲男色的,拐卖人口和说谎话的,并起假誓的,或是为任何违背健全教义的事订立的。
现代客语汉字提摩太前书1:10淫乱、男同性恋、贩卖人口、讲花撩、做假见证、违悖健全教训等类个人。
现代客语全罗提摩太前书1:10 yìm-lon, nàm thùng-sin-lien, fan-mai ngìn-khiéu, kóng fâ-liâu, cho ká kien-chṳn, vì-phoi khien-chhiòn kau-hiun tén lui ke ngìn.
和合本2010版提摩太前书1:11 这是按照可称颂、荣耀之上帝交託我的福音说的。 感谢上帝的怜悯
现代客语汉字提摩太前书1:11这健全个教义係根据福音,就係荣光、堪得称颂个上帝交託𠊎宣布个。感谢上帝个怜悯
现代客语全罗提摩太前书1:11 Liá khien-chhiòn ke kau-ngi he kîn-kí fuk-yîm, chhiu-he yùng-kông, khâm-tet chhṳ̂n-siung ke Song-ti kâu-thok ngài siên-pu ke. Kám-chhia Song-ti ke Lìn-mén
和合本2010版提摩太前书1:12 我感谢那赐给我力量的我们的主基督耶稣,因为他认为我可信任,派我服事他。
现代客语汉字提摩太前书1:12𠊎感谢赐𠊎力量个—𠊎等个主基督耶稣!因为佢看𠊎做忠心,指派𠊎来事奉佢。
现代客语全罗提摩太前书1:12 Ngài kám-chhia su ngài li̍t-liong ke — ngài-têu ke Chú Kî-tuk Yâ-sû! Yîn-vi kì khon ngài cho chûng-sîm, chṳ́-phai ngài lòi sṳ-fung kì.
和合本2010版提摩太前书1:13 我从前是亵渎、迫害、侮慢上帝的人;然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的。
现代客语汉字提摩太前书1:13虽然𠊎头摆譭谤佢,迫害佢,又侮辱佢,总係𠊎得到怜悯;因为该时𠊎毋信佢,毋明白自家所做个。
现代客语全罗提摩太前书1:13 Sûi-yèn ngài thèu-pái fí-pong kì, pet-hoi kì, yu vú-yu̍k kì, chúng-he ngài tet-tó lìn-mén; yîn-vi ke-sṳ̀ ngài m̀ sin kì, m̀ mìn-pha̍k chhṳ-kâ só-cho ke.
和合本2010版提摩太前书1:14 而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣裏有信心和爱心。
现代客语汉字提摩太前书1:14𠊎等个主赐𠊎丰盛个恩典,俾𠊎得到同基督耶稣结连个人正有个信心㧯爱心。
现代客语全罗提摩太前书1:14 Ngài-têu ke Chú su ngài fûng-sṳn ke ên-tién, pûn ngài tet-tó thùng Kî-tuk Yâ-sû kiet-lièn ke ngìn chang yû ke sin-sîm lâu oi-sîm.
和合本2010版提摩太前书1:15 这话可信,值得完全接受:「基督耶稣到世上来是要拯救罪人」,而在罪人中我是个罪魁。
现代客语汉字提摩太前书1:15「基督耶稣降世个目的係爱拯救罪人」,这句话係真实个、堪得完全接受。𠊎係罪人中第一坏个;
现代客语全罗提摩太前书1:15 “Kî-tuk Yâ-sû kong-sṳ ke muk-tit he oi chṳ́n-kiu chhui-ngìn”, liá-ki fa he chṳ̂n-sṳ̍t ke, khâm-tet vàn-chhiòn chiap-su. Ngài he chhui-ngìn chûng thi-yit fái ke;
和合本2010版提摩太前书1:16 然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
现代客语汉字提摩太前书1:16总係,这就係上帝怜悯𠊎个原因,爱使基督耶稣对𠊎这罪人中最坏个,显出佢完全个忍耐,来使该兜后来信佢、接受永生个人做榜样。
现代客语全罗提摩太前书1:16 chúng-he, liá chhiu-he Song-ti lìn-mén ngài ke ngièn-yîn, oi pûn Kî-tuk Yâ-sû tui ngài liá chhui-ngìn chûng chui fái ke, hién-chhut kì vàn-chhiòn ke ngiûn-nai, lòi pûn ke-têu heu-lòi sin kì, chiap-su yún-sên ke ngìn cho póng-yong.
和合本2010版提摩太前书1:17 愿尊贵、荣耀归给永世的君王,那不朽坏、看不见、独一的上帝,直到永永远远。阿们!
现代客语汉字提摩太前书1:17愿尊贵㧯荣光永远归给该万世个君王,就係毋会朽烂、人看毋到、独一无二个上帝!阿愐。
现代客语全罗提摩太前书1:17 Ngien chûn-kui lâu yùng-kông yún-yén kûi-pûn ke van-sṳ ke kiûn-vòng, chhiu-he m̀-voi hiú-lan, ngìn khon-m̀-tó, thu̍k-yit vù-ngi ke Song-ti! Â-mén.
和合本2010版提摩太前书1:18 我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言把这命令交託你,使你能藉着这些预言打那美好的仗,
现代客语汉字提摩太前书1:18𠊎个孻仔提摩太啊,照头摆所传关係你个预言,𠊎将这个命令交託你。你爱用这兜话做武器,来打一场尽靓个战争。
现代客语全罗提摩太前书1:18 Ngài ke lai-é Thì-mô-thai â, cheu thèu-pái só-chhòn koân-he ngì ke yi-ngièn, ngài chiông liá-ke min-lin kâu-thok ngì. Ngì oi yung liá-têu fa cho vú-hi, lòi tá yit-chhòng chhin-chiâng ke chan-chên.
和合本2010版提摩太前书1:19 常存信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,在信仰上触了礁;
现代客语汉字提摩太前书1:19爱坚持信仰㧯清白个天良。有兜人弃绝自家个天良,佢等个信仰就像船仔沈掉。
现代客语全罗提摩太前书1:19 Oi kiên-chhṳ̀ sin-ngióng lâu chhîn-pha̍k ke thiên-liòng. Yû-têu ngìn hi-chhie̍t chhṳ-kâ ke thiên-liòng, kì-têu ke sin-ngióng chhiu-chhiong sòn-è chhṳ̀m-thet.
和合本2010版提摩太前书1:20 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
现代客语汉字提摩太前书1:20其中有许米乃㧯亚历山大;𠊎已经将佢等交在撒但个手中,爱俾佢等学会毋敢再譭谤上帝。
现代客语全罗提摩太前书1:20 Khì-chûng yû Hí-mí-nâi lâu Â-li̍t-sân-thai; ngài yí-kîn chiông kì-têu kâu chhai Sat-tan ke sú-chûng, oi pûn kì-têu ho̍k-voi m̀-kám chai fí-pong Song-ti.