福音家园
阅读导航

马太福音第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版马太福音1:1耶稣基督的家谱( 路 3:23-38 ) 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙( [ 1.1] 「后裔,子孙」:原文直译「儿子」。)耶稣基督的家谱:

现代客语汉字马太福音1:1耶稣基督个家谱( 路加3:23-38 )耶稣基督係大卫个后代,大卫亚伯拉罕个后代。耶稣个家谱係恁样:

现代客语全罗马太福音1:1Yâ-sû Kî-tuk ke Kâ-phú( Lu-kâ 3:23-38 ) Yâ-sû Kî-tuk he Thai-ví ke heu-thoi, Thai-ví he Â-pak-lâ-hón ke heu-thoi.Yâ-sû ke kâ-phú he án-ngiòng:

和合本2010版马太福音1:2 亚伯拉罕以撒以撒雅各雅各犹大和他的兄弟,

现代客语汉字马太福音1:2亚伯拉罕𫱔以撒以撒𫱔雅各雅各𫱔犹大㧯佢个兄弟。

现代客语全罗马太福音1:2 Â-pak-lâ-hón kiung Yî-sat, Yî-sat kiung Ngâ-kok, Ngâ-kok kiung Yù-thai lâu kì ke hiûng-thi.

和合本2010版马太福音1:3 犹大她玛氏生法勒斯谢拉法勒斯希斯仑希斯仑亚兰

现代客语汉字马太福音1:3犹大塔玛𫱔法勒斯谢拉法勒斯𫱔希斯仑希斯仑𫱔亚兰

现代客语全罗马太福音1:3 Yù-thai thùng Thap-mâ kiung Fap-le̍t-sṳ̂ lâu Chhia-lâ, Fap-le̍t-sṳ̂ kiung Hî-sṳ̂-lùn, Hî-sṳ̂-lùn kiung Â-làn,

和合本2010版马太福音1:4 亚兰亚米拿达亚米拿达拿顺拿顺撒门

现代客语汉字马太福音1:4亚兰𫱔亚米拿达亚米拿达𫱔拿顺拿顺𫱔撒门

现代客语全罗马太福音1:4 Â-làn kiung Â-mí-nâ-tha̍t, Â-mí-nâ-tha̍t kiung Nâ-sun, Nâ-sun kiung Sat-mùn,

和合本2010版马太福音1:5 撒门喇合氏生波阿斯波阿斯路得氏生俄备得俄备得耶西

现代客语汉字马太福音1:5撒门喇合𫱔波阿斯波阿斯路得𫱔俄备得俄备得𫱔耶西

现代客语全罗马太福音1:5 Sat-mùn thùng Lâ-ha̍p kiung Pô-â-sṳ̂, Pô-â-sṳ̂ thùng Lu-tet kiung Ngò-phi-tet, Ngò-phi-tet kiung Yâ-sî,

和合本2010版马太福音1:6 耶西大卫王。大卫乌利亚的妻子生所罗门

现代客语汉字马太福音1:6耶西𫱔大卫王。大卫乌利亚个𡜵娘𫱔所罗门

现代客语全罗马太福音1:6 Yâ-sî kiung Thai-ví-vòng.Thai-ví thùng Vû-li-â ke pû-ngiòng kiung Só-lò-mùn,

和合本2010版马太福音1:7 所罗门罗波安罗波安亚比雅亚比雅亚撒

现代客语汉字马太福音1:7所罗门𫱔罗波安罗波安𫱔亚比雅亚比雅𫱔亚撒

现代客语全罗马太福音1:7 Só-lò-mùn kiung Lò-pô-ôn, Lò-pô-ôn kiung Â-pí-ngâ, Â-pí-ngâ kiung Â-sat,

和合本2010版马太福音1:8 亚撒约沙法约沙法约兰约兰乌西雅

现代客语汉字马太福音1:8亚撒𫱔约沙法约沙法𫱔约何兰(11:8「约何兰」:参考列王纪下8:16。),约何兰𫱔乌西雅

现代客语全罗马太福音1:8 Â-sat kiung Yok-sâ-fap, Yok-sâ-fap kiung Yok-hò-làn( 1 1:8 “Yok-hò-làn”: Chhâm-kháu Lie̍t-vòng Ki-ha 8:16.), Yok-hò-làn kiung Vû-sî-ngâ,

和合本2010版马太福音1:9 乌西雅约坦约坦亚哈斯亚哈斯希西家

现代客语汉字马太福音1:9乌西雅𫱔约坦约坦𫱔亚哈斯亚哈斯𫱔希西家

现代客语全罗马太福音1:9 Vû-sî-ngâ kiung Yok-thán, Yok-thán kiung Â-ha̍p-sṳ̂, Â-ha̍p-sṳ̂ kiung Hî-sî-kâ,

和合本2010版马太福音1:10 希西家玛拿西玛拿西亚们亚们约西亚

现代客语汉字马太福音1:10希西家𫱔玛拿西玛拿西𫱔亚们亚们𫱔约西亚

现代客语全罗马太福音1:10 Hî-sî-kâ kiung Mâ-nâ-sî, Mâ-nâ-sî kiung Â-mùn, Â-mùn kiung Yok-sî-â.

和合本2010版马太福音1:11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚耶哥尼雅和他的兄弟。

现代客语汉字马太福音1:11以色列族被人捉去巴比伦个期间,约西亚𫱔约雅斤㧯佢个兄弟。

现代客语全罗马太福音1:11 Yî-set-lie̍t-chhu̍k pûn-ngìn chok-hi Pâ-pí-lùn ke khì-kiên, Yok-sî-â kiung Yok-ngâ-kîn lâu kì ke hiûng-thi.

和合本2010版马太福音1:12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅撒拉铁撒拉铁所罗巴伯

现代客语汉字马太福音1:12被人捉到巴比伦后,约雅斤𫱔撒拉铁撒拉铁𫱔所罗巴伯

现代客语全罗马太福音1:12 Pûn-ngìn chok-to Pâ-pí-lùn heu, Yok-ngâ-kîn kiung Sat-lâ-thiet, Sat-lâ-thiet kiung Só-lò-pâ-pak,

和合本2010版马太福音1:13 所罗巴伯亚比玉亚比玉以利亚敬以利亚敬亚所

现代客语汉字马太福音1:13所罗巴伯𫱔亚比玉亚比玉𫱔以利亚敬以利亚敬𫱔亚所

现代客语全罗马太福音1:13 Só-lò-pâ-pak kiung Â-pí-ngiu̍k, Â-pí-ngiu̍k kiung Yî-li-â-kin, Yî-li-â-kin kiung Â-só,

和合本2010版马太福音1:14 亚所撒督撒督亚金亚金以律

现代客语汉字马太福音1:14亚所𫱔撒督撒督𫱔亚金亚金𫱔以律

现代客语全罗马太福音1:14 Â-só kiung Sat-tuk, Sat-tuk kiung Â-kîm, Â-kîm kiung Yî-li̍t,

和合本2010版马太福音1:15 以律以利亚撒以利亚撒马但马但雅各

现代客语汉字马太福音1:15以律𫱔以利亚撒以利亚撒𫱔马但马但𫱔雅各

现代客语全罗马太福音1:15 Yî-li̍t kiung Yî-li-â-sat, Yî-li-â-sat kiung Mâ-tan, Mâ-tan kiung Ngâ-kok,

和合本2010版马太福音1:16 雅各约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣是从马利亚生的。

现代客语汉字马太福音1:16雅各𫱔约瑟,就係马利亚个老公。该称做基督个耶稣係对马利亚出世个。

现代客语全罗马太福音1:16 Ngâ-kok kiung Yok-sit, chhiu-he Mâ-li-â ke ló-kûng. Ke chhṳ̂n-cho Kî-tuk ke Yâ-sû he tui Mâ-li-â chhut-se ke.

和合本2010版马太福音1:17 这样,从亚伯拉罕大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。 耶稣基督降生

现代客语汉字马太福音1:17恁样算起来,对亚伯拉罕大卫一共有十四代,对大卫以色列人被人捉到巴比伦也係十四代,对被人捉个时到基督个出世也係十四代。耶稣基督个出世

现代客语全罗马太福音1:17 Án-ngiòng son hí-lòi, tui Â-pak-lâ-hón to Thai-ví yit-khiung yû sṳ̍p-si thoi, tui Thai-ví to Yî-set-lie̍t-ngìn pûn-ngìn chok-to Pâ-pí-lùn ya he sṳ̍p-si thoi, tui pûn-ngìn chok ke sṳ̀ to Kî-tuk ke chhut-se ya he sṳ̍p-si thoi. Yâ-sû Kî-tuk ke Chhut-se

和合本2010版马太福音1:18( 路 2:1-7 ) 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配给约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。

现代客语汉字马太福音1:18( 路加2:1-7 )耶稣基督出世个经过係恁样:佢个阿姆马利亚已经㧯约瑟定亲,总係在结婚以前,马利亚就对圣灵怀胎。

现代客语全罗马太福音1:18( Lu-kâ 2:1-7 ) Yâ-sû Kî-tuk chhut-se ke kîn-ko he án-ngiòng: Kì ke â-mê Mâ-li-â yí-kîn lâu Yok-sit thin-chhîn, chúng-he chhai kiet-fûn yî-chhièn, Mâ-li-â chhiu tui Sṳn-Lìn fài-thôi.

和合本2010版马太福音1:19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地裏把她休了。

现代客语汉字马太福音1:19姖个未婚夫约瑟做人正直,总係又无爱公开羞辱姖,想爱祕密解除婚约。

现代客语全罗马太福音1:19 Kì ke vi-fûn-fû Yok-sit cho-ngìn chṳn-chhṳ̍t, chúng-he yu mò-oi kûng-khôi siû-yu̍k kì, sióng-oi pi-me̍t kié-chhù fûn-yok.

和合本2010版马太福音1:20 正考虑这些事的时候,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:「大卫的子孙约瑟,不要怕,把你的妻子马利亚娶过来,因她所怀的孕是从圣灵来的。

现代客语汉字马太福音1:20佢当考虑这事个时节,主个天使在梦中对佢显现,讲:「大卫个后代约瑟,毋使惊,做你讨马利亚做𡜵娘,因为姖係对圣灵怀胎个。

现代客语全罗马太福音1:20 Kì tông kháu-li liá-sṳ ke sṳ̀-chiet, Chú ke thiên-sṳ́ chhai mung-chûng tui kì hién-hien, kóng: “Thai-ví ke heu-thoi Yok-sit, m̀-sṳ́ kiâng, cho-ngì thó Mâ-li-â cho pû-ngiòng, yîn-vi kì he tui Sṳn-Lìn fài-thôi ke.

和合本2010版马太福音1:21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶裏救出来。」

现代客语汉字马太福音1:21姖会𫱔一个孻仔,你爱将佢个名安到耶稣,因为佢爱拯救自家个子民脱离佢等个罪。」

现代客语全罗马太福音1:21 Kì voi kiung yit-ke lai-é, ngì oi chiông kì ke miàng ôn-to Yâ-sû, yîn-vi kì oi chṳ́n-kiu chhṳ-kâ ke chṳ́-mìn thot-lì kì-têu ke chhui.”

和合本2010版马太福音1:22 这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:

现代客语汉字马太福音1:22这一切事个发生係爱应验主通过先知所讲个话:

现代客语全罗马太福音1:22 Liá yit-chhiet sṳ ke fat-sên he oi yin-ngiam Chú thûng-ko siên-tî só-kóng ke fa:

和合本2010版马太福音1:23 「必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。」 (以马内利翻出来就是「上帝与我们同在」。)

现代客语汉字马太福音1:23有童贞女会怀胎𫱔孻仔,佢个名爱喊做以马内利。(「以马内利」个意思就係「上帝㧯𠊎等同在。」)

现代客语全罗马太福音1:23 Yû thùng-chṳ̂n-ńg voi fài-thôi kiung lai-é,kì ke miàng oi ham-cho Yî-mâ-nui-li. (“Yî-mâ-nui-li” ke yi-sṳ chhiu-he “Song-ti lâu ngài-têu thùng-chhai.”)

和合本2010版马太福音1:24 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;

现代客语汉字马太福音1:24约瑟醒过来,就照主个天使所吩咐个去做,㧯马利亚结婚;

现代客语全罗马太福音1:24 Yok-sit siáng ko-lòi, chhiu cheu Chú ke thiên-sṳ́ só fûn-fu ke hi cho, lâu Mâ-li-â kiet-fûn;

和合本2010版马太福音1:25 但是没有和她同房,直到她生了儿子( [ 1.25] 「儿子」:有古卷是「头胎的儿子」。),就给他起名叫耶稣。

现代客语汉字马太福音1:25总係在姖𫱔孻仔以前,无㧯姖同房。细人仔出世,约瑟就将佢个名安到耶稣。

现代客语全罗马太福音1:25 chúng-he chhai kì kiung lai-é yî-chhièn, mò lâu kì thùng-fòng. Se-ngìn-è chhut-se, Yok-sit chhiu chiông kì ke miàng ôn-to Yâ-sû.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   马太福音   汉字   大卫   雅各      巴比伦   亚伯拉罕   耶稣   耶稣基督   利亚   约瑟   所罗门   基督   撒拉   犹大   被人   家谱   四代   西亚   儿子   阿斯   圣灵   先知   勒斯   以色列   子孙   兄弟   后代   给他
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释