帖撒罗尼迦后书第1章客家话和合本对照
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:1问候 保罗、西拉和提摩太写信给帖撒罗尼迦、在我们的父上帝与主耶稣基督裏的教会。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:1𠊎係保罗;𠊎同西拉㧯提摩太写信仔给帖撒罗尼迦教会,就係属𠊎等个阿爸上帝㧯主耶稣基督个众信徒。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:1 Ngài he Pó-lò; ngài thùng Sî-lâ lâu Thì-mô-thai siá sin-é pûn Thiap-sat-lò-nì-kâ kau-fi, chhiu-he su̍k ngài-têu ke Â-pâ Song-ti lâu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke chung sin-thù.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:2 愿恩惠、平安( [ 1.2] 「平安」或译「和平」。)从我们的( [ 1.2] 有古卷没有「我们的」。)父上帝和主耶稣基督归给你们! 基督再来时的审判
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:2愿𠊎等个阿爸上帝㧯主耶稣基督赐恩典、平安给你等!基督再来该时个审判
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:2 Ngien ngài-têu ke Â-pâ Song-ti lâu Chú Yâ-sû Kî-tuk su ên-tién, phìn-ôn pûn ngì-têu! Kî-tuk Chai-lòi Ke-sṳ̀ ke Sṳ́m-phan
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:3 弟兄们,我们该常常为你们感谢上帝,这本是合宜的;因为你们的信心格外增长,你们众人彼此相爱的心也都增加。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:3兄弟姊妹啊,𠊎等应该常常为你等感谢上帝。这係当然个;因为你等个信心非常进步,你等逐侪彼此相惜个心也大有增长。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:3 Hiûng-thi chí-moi â, ngài-têu yin-kôi sòng-sòng vi ngì-têu kám-chhia Song-ti. Liá he tông-yèn ke; yîn-vi ngì-têu ke sin-sîm fî-sòng chin-phu, ngì-têu tak-sà pí-chhṳ́ siông-siak ke sîm ya thai-yû chen-chóng.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:4 所以,我们在上帝的各教会裏为你们夸耀,因为你们在所受的一切压迫患难中仍牢守着耐心和信心。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:4因为恁样,𠊎等在上帝个各教会中拿你等来夸口。𠊎等称讚你等,因为你等在所受个一切迫害㧯患难中,还係相信,还係忍耐。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:4 Yîn-vi án-ngiòng, ngài-têu chhai Song-ti ke kok kau-fi chûng nâ ngì-têu lòi khoâ-khiéu. Ngài-têu chhṳ̂n-chan ngì-têu, yîn-vi ngì-têu chhai só-su ke yit-chhiet pet-hoi lâu fam-nan chûng, hàn-he siông-sin, hàn-he ngiûn-nai.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:5 这正是上帝公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:5这就係上帝公义审判个证据,证明你等堪得享受上帝国个福气。你等一直忍受苦难,就係为到这个国。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:5 Liá chhiu-he Song-ti kûng-ngi sṳ́m-phan ke chṳn-kí, chṳn-mìn ngì-têu khâm-tet hióng-su Song-ti koet ke fuk-hi. Ngì-têu yit-chhṳ̍t ngiûn-su khú-nan, chhiu-he vi-tó liá-ke koet.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:6 既然上帝是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:6上帝爱施行公义:佢爱使该兜迫害你等个人堵到灾难;
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:6 Song-ti oi sṳ̂-hàng kûng-ngi: Kì oi pûn ke-têu pet-hoi ngì-têu ke ngìn tù-tó châi-nan;
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:7也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有权能的天使从天上在火焰中显现,要报应那些不认识上帝和不听从我们的主耶稣福音的人。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:7佢爱使你这兜受苦个人同𠊎等共下得到释放。主耶稣㧯佢大能个众天使对天顶在火焰中显现个时,上帝就爱执行这件事。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:7 Kì oi pûn ngì liá-têu su-khú ke ngìn thùng ngài-têu khiung-ha tet-tó sṳt-fong. Chú Yâ-sû lâu kì thai-nèn ke chung thiên-sṳ́ tui thiên-táng chhai fó-yam-chûng hién-hien ke sṳ̀, Song-ti chhiu oi chṳp-hàng liá-khien sṳ.
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:8佢爱责罚该兜拒绝佢,㧯该兜毋听从𠊎等个主耶稣福音个人。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:8 Kì oi chit-fa̍t ke-têu khî-chhie̍t Kì, lâu ke-têu m̀ thâng-chhiùng ngài-têu ke Chú Yâ-sû fuk-yîm ke ngìn.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:9 他们要受惩罚,永远沉沦,与主的面和他权能的荣光隔绝。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:9主再来该日,该兜人会受刑罚,永远灭亡,对主个面前㧯佢大权能个荣光受隔绝。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:9 Chú chai-lòi ke-ngit, ke-têu ngìn voi su hìn-fa̍t, yún-yén me̍t-mòng, tui Chú ke mien-chhièn lâu kì thai khièn-nèn ke yùng-kông su kak-chhie̍t.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:10 这正是主再来,要在他圣徒的身上得荣耀,就是要使一切信的人感到惊讶的那日子,因为你们信了我们对你们作的见证。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:10在该日,佢爱对属佢个众圣徒得到荣光,接受所有信徒个称颂。你等也爱在佢等个当中,因为你等已经相信𠊎等所传个福音。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:10 Chhai ke-ngit, kì oi tui su̍k kì ke chung sṳn-thù tet-tó yùng-kông, chiap-su só-yû sin-thù ke chhṳ̂n-siung. Ngì-têu ya oi chhai kì-têu ke tông-chûng, yîn-vi ngì-têu yí-kîn siông-sin ngài-têu só-chhòn ke fuk-yîm.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:11 为此,我们常为你们祷告,愿我们的上帝看你们与他的呼召相配,又用大能成就你们一切良善的美意和因信心所做的工作,
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:11为到这个目的,𠊎等常常为你等祈祷,求𠊎等个上帝使你等堪得佢个呼召。愿佢用佢个权能,帮助你等实现一切向善个心愿,成就你等凭信心所做个工作。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:11 Vi-tó liá-ke muk-tit, ngài-têu sòng-sòng vi ngì-têu khì-tó, khiù ngài-têu ke Song-ti pûn ngì-têu khâm-tet Kì ke fû-seu. Ngien Kì yung Kì ke khièn-nèn, pông-chhu ngì-têu sṳ̍t-hien yit-chhiet hiong-san ke sîm-ngien, sṳ̀n-chhiu ngì-têu phìn sin-sîm só cho ke kûng-chok.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书1:12 使我们主耶稣的名,照着我们的上帝和主耶稣基督的恩,在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书1:12恁样,𠊎等主耶稣个名就会对你等得到荣光,你等也会对佢得到荣光;这係通过𠊎等个上帝㧯主耶稣基督个恩典来个。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书1:12 Án-ngiòng, ngài-têu Chú Yâ-sû ke miàng chhiu voi tui ngì-têu tet-tó yùng-kông, ngì-têu ya voi tui kì tet-tó yùng-kông; liá he thûng-ko ngài-têu ke Song-ti lâu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke ên-tién lòi ke.