福音家园
阅读导航

以斯帖记第1章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以斯帖记1:1亚哈随鲁王废瓦实提王后 这事发生在亚哈随鲁的时代,亚哈随鲁印度直到古实统治一百二十七个省,

现代客语汉字以斯帖记1:1亚哈随鲁王废掉王后华实蒂亚哈随鲁做王(11:1「王」抑係译做「皇帝」,在本书常常出现;参考以斯拉记4:5-6。)个时代,统治印度古实(21:1「古实」就在埃及个南片。)一百二十七省。

现代客语全罗以斯帖记1:1Â-ha̍p-sùi-lû-vòng Fi-thet Vòng-heu Fà-sṳ̍t-ti Â-ha̍p-sùi-lû cho vòng( 1 1:1 “vòng” ya-he yi̍t-cho “fòng-ti”, chhai pún-sû sòng-sòng chhut-hien; chhâm-kháu Yî-sṳ̂-lâ Ki 4:5-6.) ke sṳ̀-thoi, thúng-chhṳ Yin-thu to Kú-sṳ̍t( 2 1:1 “Kú-sṳ̍t” chhiu chhai Âi-khi̍p ke nàm-phién.) yit-pak ngi-sṳ̍p-chhit sén.

和合本2010版以斯帖记1:2 就是亚哈随鲁王在书珊城堡中坐国度王位的那些日子。

现代客语汉字以斯帖记1:2该时,佢在首都书珊城个王宫登基。

现代客语全罗以斯帖记1:2 Ke-sṳ̀, kì chhai sú-tû Sû-sân-sàng ke vòng-kiûng tên-kî.

和合本2010版以斯帖记1:3 他在位第三年,为所有官员和臣僕摆设宴席,有波斯玛代的权贵,各省的贵族与领袖在他面前。

现代客语汉字以斯帖记1:3亚哈随鲁做王个第三年,佢为所有个贵族㧯行政官员办大筵席。波斯米底亚个文武百官,并各省个省长㧯贵族全部参加。

现代客语全罗以斯帖记1:3 Â-ha̍p-sùi-lû cho vòng ke thi-sâm ngièn, kì vi só-yû ke kui-chhu̍k lâu hàng-chṳn kôn-yèn phan thai yèn-si̍t. Pô-sṳ̂ lâu Mí-tí-â ke vùn-vú pak-kôn, pin kok-sén ke sén-chóng lâu kui-chhu̍k chhiòn-phu chhâm-kâ.

和合本2010版以斯帖记1:4 他把他荣耀国度的丰富和他伟大威严的尊贵给他们看了许多日子,共一百八十天。

现代客语汉字以斯帖记1:4足足有六只月,佢常常向佢等展佢王国个好额、昌盛㧯威严。

现代客语全罗以斯帖记1:4 Chiuk-chiuk yû liuk-chak ngie̍t, kì sòng-sòng hiong kì-têu tién kì vòng-koet ke hó-ngiak, chhông-sṳn lâu vî-ngiàm.

和合本2010版以斯帖记1:5 这些日子满了,王又为所有住书珊城堡的百姓,无论大小,在御花园的院子裏摆设宴席七日。

现代客语汉字以斯帖记1:5接等王又为到首都书珊全城个男人,无论贫贱富贵,在王宫个花园办筵席,连续七日。

现代客语全罗以斯帖记1:5 Chiap-tén vòng yu vi-tó sú-tû Sû-sân chhiòn-sàng ke nàm-ngìn, mò-lun phìn-chhien fu-kui, chhai vòng-kiûng ke fâ-yèn phan yèn-si̍t, lièn-siu̍k chhit-ngit.

和合本2010版以斯帖记1:6 院子裏有白色棉和蓝色线,用细麻绳、紫色绳繫在白玉石柱的银环上,又有金银的床榻摆在红、白、黄、黑大理石镶嵌的地上。

现代客语汉字以斯帖记1:6这花园用蓝色㧯白色个布帘布置,用紫色个麻纱带仔将布帘固定在大理石𣎴仔项个银圈。金银做个眠椅放在铺等白色、红色、绿色大理石㧯珍珠壳个地上。

现代客语全罗以斯帖记1:6 Liá fâ-yèn yung làm-set lâu pha̍k-set ke pu-liàm pu-chṳ, yung chṳ́-set ke mà-sâ tai-é chiông pu-liàm ku-thin chhai thai-lî-sa̍k tún-è hong ke ngiùn-khiên. Kîm-ngiùn cho ke mìn-yí piong chhai phû-tén pha̍k-set, fùng-set, liu̍k-set thai-lî-sa̍k lâu chṳ̂n-chû-hok ke thi-song.

和合本2010版以斯帖记1:7 用金器皿盛酒,有很多不同的器皿,照王的厚意提供丰富的御酒。

现代客语汉字以斯帖记1:7啉酒用个杯仔係各种无共花色个金杯。所啉个酒係王家用个,準备非常多,表现王个诚意。

现代客语全罗以斯帖记1:7 Lîm-chiú yung ke pî-é he kok-chúng mò khiung fâ-set ke kîm-pî. Só lîm ke chiú he vòng-kâ yung ke, chún-phi fî-sòng tô, péu-hien vòng ke sṳ̀n-yi.

和合本2010版以斯帖记1:8 饮酒有规定,不准勉强人( [ 1.8] 「饮酒有规定,不准勉强人」或译「饮酒用大酒壶,没有限制」。),因为王吩咐宫裏所有的臣宰,让人各随己意。

现代客语汉字以斯帖记1:8王吩咐宫中个僕人,俾大家随意啉,做毋得勉强人。

现代客语全罗以斯帖记1:8 Vòng fûn-fu kiûng-chûng ke phu̍k-ngìn, pûn thai-kâ sùi-yi lîm, cho-m̀-tet miên-kióng ngìn.

和合本2010版以斯帖记1:9 瓦实提王后在亚哈随鲁王的宫内也为妇女摆设宴席。

现代客语汉字以斯帖记1:9同时,在王宫内,王后华实蒂也为妇女办筵席。

现代客语全罗以斯帖记1:9 Thùng-sṳ̀, chhai vòng-kiûng nui, vòng-heu Fà-sṳ̍t-ti ya vi fu-ńg phan yèn-si̍t.

和合本2010版以斯帖记1:10 第七日,亚哈随鲁王饮酒,心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监米户幔比斯他哈波拿比革他亚拔他西达甲迦

现代客语汉字以斯帖记1:10在筵席个第七日,亚哈随鲁王啉酒到当欢喜,就吩咐服事佢个七个太监米户幔比斯他哈波拿比革他亚拔他西达甲迦

现代客语全罗以斯帖记1:10 Chhai yèn-si̍t ke thi-chhit ngit, Â-ha̍p-sùi-lû-vòng lîm-chiú to tông fôn-hí, chhiu fûn-fu fu̍k-sṳ kì ke chhit-ke thai-kam Mí-fu-man, Pí-sṳ̂-thâ, Ha̍p-pô-nâ, Pí-kiet-thâ, Â-pha̍t-thâ, Sî-tha̍t lâu Kap-kâ,

和合本2010版以斯帖记1:11瓦实提王后头戴王后的冠冕到王面前,让各民族和官员观看她的美貌,因为她容貌美丽。

现代客语汉字以斯帖记1:11去请王后华实蒂戴等冕旒入来。王后係一个尽靓个妇人家;王想爱向官员、贵宾展王后个美貌。

现代客语全罗以斯帖记1:11 hi chhiáng vòng-heu Fà-sṳ̍t-ti tai-tén miên-liù ngi̍p-lòi. Vòng-heu he yit-ke chhin-chiâng ke fu-ngìn-kâ; vòng sióng-oi hiong kôn-yèn, kui-pîn tién vòng-heu ke mî-mau.

和合本2010版以斯帖记1:12 瓦实提王后却不肯遵照太监所传的王命前来,所以王非常愤怒,怒火中烧。

现代客语汉字以斯帖记1:12总係,太监将王个命令传给王后华实蒂个时,姖毋肯来。王大发谴,阏到火当𤏸。

现代客语全罗以斯帖记1:12 Chúng-he, thai-kam chiông vòng ke min-lin chhòn-pûn vòng-heu Fà-sṳ̍t-ti ke sṳ̀, kì m̀-hén lòi. Vòng thai fat-khién, at-to fó tông-chho̍k.

和合本2010版以斯帖记1:13 按王的常规,办事必先询问知例明法的人。那时,王询问通达时务的智慧人,

现代客语汉字以斯帖记1:13王逐摆堵到法律抑係正义个问题,就会问专家个意见,所以佢召集顾问团来。

现代客语全罗以斯帖记1:13 Vòng tak-pái tù-tó fap-li̍t ya-he chṳn-ngi ke mun-thì, chhiu voi mun chôn-kâ ke yi-kien, só-yî kì seu-si̍p ku-mun-thòn lòi.

和合本2010版以斯帖记1:14 就是在王左右常见王面、在国中坐高位的波斯玛代的七个大臣,甲示拿示达押玛他他施斯米力玛西拿米慕干

现代客语汉字以斯帖记1:14佢最亲信个顾问係:甲示拿示达押玛他他施斯米力玛西拿米慕干。这兜人係波斯米底亚个七个大臣,长透接近王,在国内坐最高个地位。

现代客语全罗以斯帖记1:14 Kì chui chhîn-sin ke ku-mun he: Kap-sṳ-nâ, Sṳ-tha̍t, Ap-mâ-thâ, Thâ-sṳ̂-sṳ̂, Mí-li̍t, Mâ-sî-nâ lâu Mí-mu-kôn. Liá-têu ngìn he Pô-sṳ̂ lâu Mí-tí-â ke chhit-ke thai-sṳ̀n, chhòng-theu chiap-khiun vòng, chhai koet-nui chhô chui-kô ke thi-vi.

和合本2010版以斯帖记1:15瓦实提王后不遵照太监所传的王命,照例应当怎样办理呢?」

现代客语汉字以斯帖记1:15亚哈随鲁王问佢等:「𠊎派太监传命令给王后华实蒂,总係姖毋肯听从。照法律,𠊎等爱样般办姖?」

现代客语全罗以斯帖记1:15 Â-ha̍p-sùi-lû-vòng mun kì-têu: “Ngài phai thai-kam chhòn min-lin pûn vòng-heu Fà-sṳ̍t-ti, chúng-he kì m̀-hén thâng-chhiùng. Cheu fap-li̍t, ngài-têu oi ngióng-pân phan kì?”

和合本2010版以斯帖记1:16 米慕干在王和众官长面前回答说:「瓦实提王后这事,不但得罪王,并且有害于亚哈随鲁王各省的臣民。

现代客语汉字以斯帖记1:16米慕干在王㧯其他官员面前应讲:「王后华实蒂毋单净侮辱王,也侮辱到王逐省个官员㧯人民!

现代客语全罗以斯帖记1:16 Mí-mu-kôn chhai vòng lâu khì-thâ kôn-yèn mien-chhièn en-kóng: “Vòng-heu Fà-sṳ̍t-ti m̀ tân-chhiang vú-yu̍k vòng, ya vú-yu̍k tó vòng tak-sén ke kôn-yèn lâu ngìn-mìn!

和合本2010版以斯帖记1:17 因为王后这事必传到众妇人那裏,她们就会藐视自己的丈夫,说:『亚哈随鲁王吩咐瓦实提王后到王面前,她却不来。』

现代客语汉字以斯帖记1:17国内个妇人家若係听到王后所做个事,就会看毋起自家个老公。姖等会讲:『亚哈随鲁王命令王后华实蒂去见佢,总係姖毋去。』

现代客语全罗以斯帖记1:17 Koet-nui ke fu-ngìn-kâ na-he thâng-tó vòng-heu só-cho ke sṳ, chhiu voi khon m̀-hí chhṳ-kâ ke ló-kûng. Kì-têu voi kóng: ‘Â-ha̍p-sùi-lû-vòng min-lin vòng-heu Fà-sṳ̍t-ti hi kien kì, chúng-he kì m̀-hi.’

和合本2010版以斯帖记1:18 今日波斯玛代的众夫人听见王后这事,必向王所有的官长照样说,如此必造成无数的藐视和愤怒。

现代客语汉字以斯帖记1:18波斯米底亚该兜官员个𡜵娘一听到王后这种行为,当遽就会照样对待姖等个老公;恁样一定会发生尽多个藐视㧯不满。

现代客语全罗以斯帖记1:18 Pô-sṳ̂ lâu Mí-tí-â ke-têu kôn-yèn ke pû-ngiòng yit thâng-tó vòng-heu liá-chúng hàng-vì, tông-kiak chhiu voi cheu-yong tui-thai kì-têu ke ló-kûng; án-ngiòng yit-thin voi fat-sên chhin-tô ke méu-sṳ lâu put-mân.

和合本2010版以斯帖记1:19 王若以为好,请降谕旨,写在波斯玛代人的条例中,永不更改,不准瓦实提再到亚哈随鲁王面前,把她王后的位分赐给比她更好的妃子。

现代客语汉字以斯帖记1:19若係国王认为恁样好,请颁布命令:对这下开始,不准华实蒂再来见王。还爱将这命令写下来,定做波斯米底亚个法律,永远做毋得改。又请国王将王后个地位赐给比姖较好个人。

现代客语全罗以斯帖记1:19 Na-he koet-vòng ngin-vì án-ngiòng hó, chhiáng pân-pu min-lin: Tui liá-ha khôi-sṳ́, put-chún Fà-sṳ̍t-ti chai-lòi kien vòng. Hàn-oi chiông liá min-lin siá hâ-lòi, thin-cho Pô-sṳ̂ lâu Mí-tí-â ke fap-li̍t, yún-yén cho-m̀-tet kói. Yu chhiáng koet-vòng chiông vòng-heu ke thi-vi su-pûn pí kì kha-hó ke ngìn.

和合本2010版以斯帖记1:20 王的谕旨一传遍全国,国土纵然辽阔,凡作妻子的,无论丈夫是尊贵或卑贱,都必尊敬他。」

现代客语汉字以斯帖记1:20国王个命令公布到全国以后,虽然国境恁阔,逐个妇人家,无论老公係贫贱、係富贵,一定会好好尊敬自家个老公。」

现代客语全罗以斯帖记1:20 Koet-vòng ke min-lin kûng-pu to chhiòn-koet yî-heu, sûi-yèn koet-kin án-fat, tak-ke fu-ngìn-kâ, mò-lun ló-kûng he phìn-chhien, he fu-kui, yit-thin voi hó-hó chûn-kin chhṳ-kâ ke ló-kûng.”

和合本2010版以斯帖记1:21 王和众官长都以这话为美,王就照米慕干的建议去做。

现代客语汉字以斯帖记1:21王㧯佢个大臣全部认为这个意见当好,就照米慕干个建议去做。

现代客语全罗以斯帖记1:21 Vòng lâu kì ke thai-sṳ̀n chhiòn-phu ngin-vì liá-ke yi-kien tông hó, chhiu cheu Mí-mu-kôn ke kien-ngi hi cho.

和合本2010版以斯帖记1:22 王下诏书,用各省的文字、各族的语言通知各省,使凡作丈夫的在家中作主,各说本地的语言( [ 1.22] 七十士译本没有「各说本地的语言」。)。

现代客语汉字以斯帖记1:22王命令用逐省逐族个语言㧯文字通知逐省逐族:做老公应该係厥屋下个主人;佢个话有绝对个权柄(31:22「佢个话…权柄」抑係译做「逐侪爱讲自家个阿姆话」。)。

现代客语全罗以斯帖记1:22 Vòng min-lin yung tak-sén tak-chhu̍k ke ngî-ngièn lâu vùn-sṳ thûng-tî tak-sén tak-chhu̍k: Cho ló-kûng yin-kôi he kiâ vuk-hâ ke chú-ngìn; kì ke fa yû chhie̍t-tui ke khièn-piang( 3 1:22 “kì ke fa ... khièn-piang” ya-he yi̍t-cho “tak-sà oi kóng chhṳ-kâ ke â-mê fa”.).

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以斯帖记   汉字   王后      波斯   太监   就会   官员   命令   筵席   这事   官长   妇人   老公   王宫   宴席   谕旨   大臣   面前   大理石   富贵   语言   摆设   布帘   权柄   国王   贵族   印度   贫贱
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释